[easytag] Updated Spanish translation



commit 500ddd0a34a072a54b72ed484c888cecfa615f86
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri May 29 08:21:32 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 po/es.po |13604 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 6757 insertions(+), 6847 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 441ea82..e364bf1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,6847 +1,6757 @@
-# Spanish translation of EasyTag.
-# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Jaime Serrano Cartagena <jaiserca inf upv es>, 2002.
-# Fernando M. Bueno Moreno <fernantre yahoo es>, 2004, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org> 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com> 2005.
-# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
-# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-12 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-12 18:37+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#. Name and summary taken from the desktop file.
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
-#| msgid "Open in EasyTAG"
-msgid "EasyTAG"
-msgstr "EasyTAG"
-
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit sound file metadata"
-msgid "Edit audio file metadata"
-msgstr "Editar los metadatos de archivos de sonido"
-
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
-"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
-msgstr ""
-"Ver y editar etiquetas de archivos MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg "
-"Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio y WavPack "
-
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
-"rename a collection of files."
-msgstr ""
-"Buscar álbumes el bases de datos en línea, editar etiquetas en masa, crear "
-"listas de reproducción y renombrar una colección de archivos."
-
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
-msgid ""
-"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
-"Windows."
-msgstr ""
-"La simple y bonita interfaz de GTK+ hace que sea más fácil etiquetar en GNU/"
-"Linux y Windows."
-
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound File Metadata Editor"
-msgid "Audio File Metadata Editor"
-msgstr "Editor de metadatos de archivos de sonido"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:5
-#| msgid "mp3;tag;audio;"
-msgid "mp3;tag;audio;music;"
-msgstr "mp3;etiqueta;sonido;música;"
-
-#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
-msgid "Open with EasyTAG"
-msgstr "Abrir con EasyTAG"
-
-#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu"
-msgstr ""
-
-#: ../data/browser.ui.h:1
-msgid "Browse Directory With"
-msgstr "Explorar carpeta con"
-
-#: ../data/browser.ui.h:2
-msgid "Run Program"
-msgstr "Ejecutar programa"
-
-#: ../data/browser.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the program to run. It will receive the current directory as "
-#| "parameter."
-msgid ""
-"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
-"parámetro."
-
-#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/browser.c:3780 ../src/tag_area.c:1489
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/tag_area.ui.h:3
-#: ../src/application_window.c:324 ../src/application_window.c:338
-#: ../src/application_window.c:2689 ../src/application_window.c:2727
-#: ../src/browser.c:864 ../src/browser.c:3779 ../src/cddb_dialog.c:2297
-#: ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:481 ../src/easytag.c:606
-#: ../src/playlist_dialog.c:658 ../src/tag_area.c:1487 ../src/tag_area.c:1849
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../data/browser.ui.h:6
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Ejecutar"
-
-#: ../data/browser.ui.h:7
-msgid "Open Files With"
-msgstr "Abrir archivos con"
-
-#: ../data/browser.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
-msgid ""
-"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
-msgstr ""
-"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
-"parámetro."
-
-#. Only directories changed
-#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:572
-msgid "Rename Directory"
-msgstr "Renombrar la carpeta"
-
-#: ../data/browser.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "User Name:"
-msgid "Literal name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/playlist_dialog.ui.h:2
-msgid "Use mask:"
-msgstr "Usar máscara:"
-
-#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to create setting directories"
-msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
-msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
-
-#: ../data/browser.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
-#| "rename the directory from tag fields."
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
-"rename the directory from tag fields"
-msgstr ""
-"Seleccione o introduzca una máscara usando códigos (ver leyenda en la "
-"ventana del analizador) para renombrar la carpeta desde los campos de "
-"etiquetas."
-
-#: ../data/browser.ui.h:14
-msgid "Rename directory preview"
-msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
-
-#: ../data/browser.ui.h:15
-#| msgid "Rename File"
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renombrar"
-
-#: ../data/browser.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a directory to browse."
-msgid "Choose a directory to show in the browser"
-msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
-
-#: ../data/browser.ui.h:17 ../src/application.c:130
-msgid "Select a directory to browse"
-msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
-
-#: ../data/browser.ui.h:18 ../src/easytag.c:1078
-msgid "No files"
-msgstr "No hay archivos"
-
-#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/cddb_dialog.ui.h:10
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:57
-#: ../data/search_dialog.ui.h:13
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: ../data/browser.ui.h:20
-msgid "# Albums"
-msgstr "N.º de álbumes"
-
-#: ../data/browser.ui.h:21
-msgid "# Files"
-msgstr "N.º de archivos"
-
-#: ../data/browser.ui.h:22 ../data/cddb_dialog.ui.h:11
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:60
-#: ../data/search_dialog.ui.h:15
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: ../data/browser.ui.h:23 ../data/cddb_dialog.ui.h:35
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1 ../data/scan_dialog.ui.h:53
-#: ../data/search_dialog.ui.h:11
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: ../data/browser.ui.h:24 ../data/cddb_dialog.ui.h:36
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:55
-#: ../data/search_dialog.ui.h:12
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../data/browser.ui.h:25 ../data/scan_dialog.ui.h:59
-#: ../data/search_dialog.ui.h:14
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista del álbum"
-
-#: ../data/browser.ui.h:26 ../data/cddb_dialog.ui.h:37
-#: ../data/search_dialog.ui.h:17
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#: ../data/browser.ui.h:27
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: ../data/browser.ui.h:28 ../data/search_dialog.ui.h:18
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: ../data/browser.ui.h:29 ../data/cddb_dialog.ui.h:40
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:62
-#: ../data/search_dialog.ui.h:19
-msgid "Genre"
-msgstr "Género"
-
-#: ../data/browser.ui.h:30 ../data/preferences_dialog.ui.h:69
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:64 ../data/search_dialog.ui.h:20
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: ../data/browser.ui.h:31 ../data/preferences_dialog.ui.h:71
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
-#: ../src/picture.c:212
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
-
-#: ../data/browser.ui.h:32 ../data/search_dialog.ui.h:22
-msgid "Original Artist"
-msgstr "Artista original"
-
-#: ../data/browser.ui.h:33 ../data/scan_dialog.ui.h:70
-#: ../data/search_dialog.ui.h:23
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: ../data/browser.ui.h:34 ../data/scan_dialog.ui.h:72
-#: ../data/search_dialog.ui.h:24
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../data/browser.ui.h:35 ../data/scan_dialog.ui.h:74
-#: ../data/search_dialog.ui.h:25
-msgid "Encoded By"
-msgstr "Codificado por"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1
-#| msgid "Search:"
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
-msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
-msgstr "Introduzca las palabras que buscar (separadas por un espacio o «+»)"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
-#| msgid "Search:"
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Scan selected files"
-msgid "Search Using Selected _Files"
-msgstr "Analizar archivos seleccionados"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
-#| "important) to generate the CddbID"
-msgid ""
-"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
-msgstr ""
-"Solicitar automáticamente la CDDB usando los archivos seleccionados (el "
-"orden es importante) para generar el CddbID"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6 ../data/toolbar.ui.h:31
-msgid "Stop"
-msgstr "Detener"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Detener la búsqueda"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual Search"
-msgid "Manual Search Options"
-msgstr "Búsqueda manual"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "CDDB Search Files…"
-msgid "Search Fields"
-msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:12
-msgid "Track Name"
-msgstr "Nombre de pista"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:13 ../data/preferences_dialog.ui.h:91
-#: ../src/picture.c:190
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásico"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
-msgid "Folk"
-msgstr "Folk"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
-msgid "Misc."
-msgstr "Varios"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda sonora"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
-#| msgid "Results:"
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Artista / Álbum"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed "
-#| "if no line is selected.\n"
-#| "You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
-msgid ""
-"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
-"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
-"this list before using the ‘apply’ button"
-msgstr ""
-"Seleccione las líneas que «aplicar» a su lista de archivos. Se procesarán "
-"todas si no selecciona ninguna.\n"
-"Puede reordenar también las líneas en esta lista antes de presionar el botón "
-"«aplicar»."
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:31
-msgid "Select all lines"
-msgstr "Seleccionar todas las líneas"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Invert lines selection"
-msgid "Invert line selection"
-msgstr "Invertir selección de líneas"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
-msgid "Unselect all lines"
-msgstr "Deseleccionar todas las líneas"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34 ../data/menus.ui.h:24
-#| msgid "Fill Tag"
-msgid "Fill Tags"
-msgstr "_Rellenar etiquetas"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:38
-msgid "Track #"
-msgstr "N.º de pista"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:39
-msgid "# Tracks"
-msgstr "N.º de pistas"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41 ../data/load_files_dialog.ui.h:13
-msgid "Run the current scanner for each file"
-msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
-msgid ""
-"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
-"results"
-msgstr ""
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:43
-msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
-msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/preferences_dialog.ui.h:148
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
-msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/search_dialog.ui.h:10
-#: ../src/load_files_dialog.c:895 ../src/preferences_dialog.c:291
-#: ../src/scan_dialog.c:2313
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46 ../src/cddb_dialog.c:2298
-#: ../src/load_files_dialog.c:896
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
-msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
-msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)."
-
-#. Default values are MPEG data.
-#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/file_area.c:193 ../src/file.c:1354
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: ../data/file_area.ui.h:2
-msgid "0/0:"
-msgstr "0/0:"
-
-#. Nothing to display
-#. Version changed to encoder version
-#. Encoder version
-#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:194
-#: ../src/tags/flac_header.c:175 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:88
-#: ../src/tags/musepack_header.c:92 ../src/tags/ogg_header.c:398
-#: ../src/tags/opus_header.c:223 ../src/tags/wavpack_header.c:141
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Codificador:"
-
-#: ../data/file_area.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits:"
-
-#: ../data/file_area.ui.h:5
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Frecuencia de muestreo:"
-
-#. Mode
-#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:198
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:247
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
-
-#: ../data/file_area.ui.h:7
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: ../data/file_area.ui.h:8
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duración:"
-
-#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:14
-msgid "Log"
-msgstr "Registro"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
-msgid "File:"
-msgstr "Archivo:"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Content of Text File"
-msgid "Choose a Text File"
-msgstr "Contenido del archivo de texto"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
-#| msgid " Load "
-msgid "_Load"
-msgstr "_Cargar"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
-msgid "Content of Text File"
-msgstr "Contenido del archivo de texto"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
-msgid "Insert a blank line before the selected line"
-msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
-msgid "Delete the selected line"
-msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7 ../src/load_files_dialog.c:636
-#: ../src/load_files_dialog.c:739
-msgid "Delete all blank lines"
-msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Move up the selected line"
-msgid "Move the selected line up"
-msgstr "Subir la línea seleccionada"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Move up the selected line"
-msgid "Move the selected line down"
-msgstr "Subir la línea seleccionada"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10 ../src/load_files_dialog.c:654
-#: ../src/load_files_dialog.c:757
-msgid "Reload"
-msgstr "Recargar"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11
-msgid "List of Files"
-msgstr "Lista de archivos"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
-msgid "Selected line:"
-msgstr "Línea seleccionada:"
-
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:14
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Run the current scanner for each file"
-msgid "Whether to run the current scanner on files loaded from a text file"
-msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
-
-#: ../data/menus.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../data/menus.ui.h:3 ../src/application_window.c:2728
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../data/menus.ui.h:4
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:5
-msgid "Open Files With…"
-msgstr "Abrir archivo con…"
-
-#: ../data/menus.ui.h:6
-msgid "Run Audio Player"
-msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
-
-#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23
-msgid "Invert File Selection"
-msgstr "Invertir la Selección de Archivos"
-
-#: ../data/menus.ui.h:8
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Eliminar archivos"
-
-#: ../data/menus.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Files"
-msgid "Undo for File"
-msgstr "Buscar archivos"
-
-#: ../data/menus.ui.h:10
-msgid "Redo for File"
-msgstr ""
-
-#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17
-msgid "_Save Files"
-msgstr "_Guardar archivos"
-
-#: ../data/menus.ui.h:12
-msgid "_Force Save Files"
-msgstr "_Forzar guardado de archivos"
-
-#: ../data/menus.ui.h:13
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Buscar…"
-
-#: ../data/menus.ui.h:15
-#| msgid "Select all"
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:16
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Deseleccionar todo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:17
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: ../data/menus.ui.h:18
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
-
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11
-msgid "_Remove Tags"
-msgstr "_Quitar etiquetas"
-
-#: ../data/menus.ui.h:20
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../data/menus.ui.h:21
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../data/menus.ui.h:22
-#| msgid "_Show Scanner"
-msgid "Show Scanner"
-msgstr "Mostrar analizador"
-
-#: ../data/menus.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "S_canner Mode"
-msgid "Scanner Mode"
-msgstr "Modo a_nalizador"
-
-#: ../data/menus.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rename Files and Directories…"
-msgid "Rename Files and Directories"
-msgstr "_Renombrar archivos y carpetas…"
-
-#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:107
-msgid "Process Fields"
-msgstr "Procesar campos"
-
-#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory renamed"
-msgid "Directory Tree"
-msgstr "Carpeta renombrada"
-
-#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21
-#| msgid "Artist and Album"
-msgid "Artists and Albums"
-msgstr "Artistas y álbumes"
-
-#: ../data/menus.ui.h:29
-msgid "Sort List by Tag"
-msgstr "Ordenar lista por etiquetas"
-
-#: ../data/menus.ui.h:30
-msgid "Ascending by track number"
-msgstr "Ascendente por número de pista"
-
-#: ../data/menus.ui.h:31
-msgid "Descending by track number"
-msgstr "Descendente por número de pista"
-
-#: ../data/menus.ui.h:32
-msgid "Ascending by title"
-msgstr "Ascendente por título"
-
-#: ../data/menus.ui.h:33
-msgid "Descending by title"
-msgstr "Descendente por título"
-
-#: ../data/menus.ui.h:34
-msgid "Ascending by artist"
-msgstr "Ascendente por artista"
-
-#: ../data/menus.ui.h:35
-msgid "Descending by artist"
-msgstr "Descendente por artista"
-
-#: ../data/menus.ui.h:36
-msgid "Ascending by album artist"
-msgstr "Ascendente por artista del álbum"
-
-#: ../data/menus.ui.h:37
-msgid "Descending by album artist"
-msgstr "Descendente por artista del álbum"
-
-#: ../data/menus.ui.h:38
-msgid "Ascending by album"
-msgstr "Ascendente por álbum"
-
-#: ../data/menus.ui.h:39
-msgid "Descending by album"
-msgstr "Descendente por álbum"
-
-#: ../data/menus.ui.h:40
-msgid "Ascending by year"
-msgstr "Ascendente por año"
-
-#: ../data/menus.ui.h:41
-msgid "Descending by year"
-msgstr "Descendente por año"
-
-#: ../data/menus.ui.h:42
-msgid "Ascending by genre"
-msgstr "Ascendente por género"
-
-#: ../data/menus.ui.h:43
-msgid "Descending by genre"
-msgstr "Descendente por género"
-
-#: ../data/menus.ui.h:44
-msgid "Ascending by comment"
-msgstr "Ascendente por comentario"
-
-#: ../data/menus.ui.h:45
-msgid "Descending by comment"
-msgstr "Descendente por comentario"
-
-#: ../data/menus.ui.h:46
-msgid "Ascending by composer"
-msgstr "Ascendente por compositor"
-
-#: ../data/menus.ui.h:47
-msgid "Descending by composer"
-msgstr "Descendente por compositor"
-
-#: ../data/menus.ui.h:48
-msgid "Ascending by original artist"
-msgstr "Ascendente por artista original"
-
-#: ../data/menus.ui.h:49
-msgid "Descending by original artist"
-msgstr "Descendente por artista original"
-
-#: ../data/menus.ui.h:50
-msgid "Ascending by copyright"
-msgstr "Ascendente por copyright"
-
-#: ../data/menus.ui.h:51
-msgid "Descending by copyright"
-msgstr "Descendente por copyright"
-
-#: ../data/menus.ui.h:52
-msgid "Ascending by URL"
-msgstr "Ascendente por URL"
-
-#: ../data/menus.ui.h:53
-msgid "Descending by URL"
-msgstr "Descendente por URL"
-
-#: ../data/menus.ui.h:54
-msgid "Ascending by encoder name"
-msgstr "Ascendente por nombre de codificador"
-
-#: ../data/menus.ui.h:55
-msgid "Descending by encoder name"
-msgstr "Descendente por nombre de codificador"
-
-#: ../data/menus.ui.h:56
-msgid "Sort List by Property"
-msgstr "Ordenar lista por propiedad"
-
-#: ../data/menus.ui.h:57
-msgid "Ascending by filename"
-msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:58
-msgid "Descending by filename"
-msgstr "Descendente por nombre de archivo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:59
-msgid "Ascending by creation date"
-msgstr "Ascendente por fecha de creación"
-
-#: ../data/menus.ui.h:60
-msgid "Descending by creation date"
-msgstr "Descendente por fecha de creación"
-
-#: ../data/menus.ui.h:61
-msgid "Ascending by file type"
-msgstr "Ascendente por tipo de archivo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:62
-msgid "Descending by file type"
-msgstr "Descendente por tipo de archivo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:63
-msgid "Ascending by file size"
-msgstr "Ascendente por tamaño de archivo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:64
-msgid "Descending by file size"
-msgstr "Descendente por tamaño de archivo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:65
-msgid "Ascending by duration"
-msgstr "Ascendente por duración"
-
-#: ../data/menus.ui.h:66
-msgid "Descending by duration"
-msgstr "Descendente por duración"
-
-#: ../data/menus.ui.h:67
-#| msgid "Ascending by bitrate"
-msgid "Ascending by bit rate"
-msgstr "Ascendente por tasa de bits"
-
-#: ../data/menus.ui.h:68
-#| msgid "Descending by bitrate"
-msgid "Descending by bit rate"
-msgstr "Descendente por tasa de bits"
-
-#: ../data/menus.ui.h:69
-#| msgid "Ascending by samplerate"
-msgid "Ascending by sample rate"
-msgstr "Ascendente por tasa de muestreo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:70
-#| msgid "Descending by samplerate"
-msgid "Descending by sample rate"
-msgstr "Descendente por tasa de muestreo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:71
-#| msgid "_Collapse Tree"
-msgid "Collapse Tree"
-msgstr "Contraer árbol"
-
-#: ../data/menus.ui.h:72
-#| msgid "_Reload Tree"
-msgid "Reload Tree"
-msgstr "Recargar árbol"
-
-#: ../data/menus.ui.h:73
-msgid "Reload Directory"
-msgstr "Recargar carpeta"
-
-#: ../data/menus.ui.h:74
-msgid "Show Hidden Directories"
-msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
-
-#: ../data/menus.ui.h:75
-msgid "_Browser"
-msgstr "_Explorador"
-
-#: ../data/menus.ui.h:76
-msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr "Establecer la carpeta _actual como predeterminada"
-
-#: ../data/menus.ui.h:77
-msgid "Rename Directory…"
-msgstr "Renombrar carpeta…"
-
-#: ../data/menus.ui.h:78
-msgid "Browse Directory With…"
-msgstr "Explorar carpeta con…"
-
-#: ../data/menus.ui.h:79
-msgid "Browse _Subdirectories"
-msgstr "Explorar_subcarpetas"
-
-#: ../data/menus.ui.h:80
-msgid "_Miscellaneous"
-msgstr "_Varios"
-
-#: ../data/menus.ui.h:81
-msgid "CDD_B Search…"
-msgstr "Búsqueda CDD_B…"
-
-#: ../data/menus.ui.h:82
-msgid "Load Filenames From a Text File…"
-msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto…"
-
-#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29
-msgid "Generate Playlist…"
-msgstr "Generar lista de reproducción…"
-
-#: ../data/menus.ui.h:84
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: ../data/menus.ui.h:85
-msgid "_Home Directory"
-msgstr "Carpeta _personal"
-
-#: ../data/menus.ui.h:86
-msgid "Desktop Directory"
-msgstr "Carpeta Escritorio"
-
-#: ../data/menus.ui.h:87
-msgid "Documents Directory"
-msgstr "Carpeta Documentos"
-
-#: ../data/menus.ui.h:88
-msgid "Downloads Directory"
-msgstr "Carpeta Descargas"
-
-#: ../data/menus.ui.h:89
-msgid "Music Directory"
-msgstr "Carpeta Música"
-
-#: ../data/menus.ui.h:90
-msgid "_Parent Directory"
-msgstr "Carpeta _padre"
-
-#: ../data/menus.ui.h:91
-msgid "_Default Directory"
-msgstr "_Carpeta predeterminada"
-
-#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1
-msgid "_First File"
-msgstr "_Primer archivo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:93
-#| msgid "_Previous File"
-msgid "Previous File"
-msgstr "Archivo anterior"
-
-#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5
-msgid "_Next File"
-msgstr "_Siguiente archivo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7
-msgid "_Last File"
-msgstr "_Último archivo"
-
-#: ../data/menus.ui.h:96
-#| msgid "_Home Directory"
-msgid "Home Directory"
-msgstr "Carpeta personal"
-
-#: ../data/menus.ui.h:97
-#| msgid "_Default Directory"
-msgid "Default Directory"
-msgstr "Carpeta predeterminada"
-
-#: ../data/menus.ui.h:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Set _Current Path as Default"
-msgid "Set Current Path as Default"
-msgstr "Establecer la carpeta _actual como predeterminada"
-
-#: ../data/menus.ui.h:100
-#| msgid "Browse _Subdirectories"
-msgid "Browse Subdirectories"
-msgstr "Explorarsubcarpetas"
-
-#: ../data/menus.ui.h:101
-#| msgid "Invert selection"
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "Invertir la selección"
-
-#: ../data/menus.ui.h:102
-msgid "CDDB Search Files…"
-msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
-
-#: ../data/menus.ui.h:103
-#| msgid "_Find…"
-msgid "Find…"
-msgstr "Buscar…"
-
-#: ../data/menus.ui.h:104
-#| msgid "Clear log"
-msgid "Clear Log"
-msgstr "Limpiar el registro"
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:3
-msgid "Use directory name"
-msgstr "Usar nombre de la carpeta"
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
-#| msgid "Log Options"
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
-msgid "Include only the selected files"
-msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
-msgid ""
-"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
-msgstr ""
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7
-msgid "Use full path for files in playlist"
-msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
-msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
-msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
-msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11
-msgid "Use DOS directory separator"
-msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
-msgid ""
-"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
-msgstr ""
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13
-#| msgid "_Contents"
-msgid "Content"
-msgstr "Contenido"
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
-msgid "Write only list of files"
-msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Write info using filename"
-msgid "Write information using filename"
-msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
-
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Write info using:"
-msgid "Write information using:"
-msgstr "Escribir información usando:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
-msgid "Browser"
-msgstr "Examinador"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Default Directory"
-msgid "Default Directory:"
-msgstr "_Carpeta predeterminada"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "New default path for files selected"
-msgid "The default path to search for music files"
-msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
-msgstr ""
-"Al arrancar, cargar la carpeta predeterminada o la carpeta pasada como "
-"argumento"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
-"application startup"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
-msgid "Browse subdirectories"
-msgstr "Explorar subcarpetas"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
-msgid ""
-"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
-"the browser"
-msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
-msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
-msgstr "Mostrar subcarpetas al seleccionar una carpeta"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
-msgid ""
-"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
-"selecting it"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
-msgid "Search hidden directories"
-msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
-msgid ""
-"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
-msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
-msgid "Sort files case-sensitively"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
-msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:15
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
-#| msgid "Show help"
-msgid "Show the log"
-msgstr "Mostrar el registro"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Show log view in main window"
-msgid "Whether to show the log in the main window"
-msgstr "Mostrar la ventana del registro en la ventana principal"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Max number of lines:"
-msgid "Maximum number of lines:"
-msgstr "Número máximo de líneas:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
-msgid "The maximum number of lines to keep in the log"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
-msgid "Show audio file header summary"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
-msgid ""
-"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
-"files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
-msgid "Display changed files in list using:"
-msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
-msgid "Red color"
-msgstr "Color rojo"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
-msgid "Bold style"
-msgstr "Estilo negrita"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "User Interface"
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz de usuario"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
-msgid "File Settings"
-msgstr "Configuración de archivo"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Preserve modification time of the file"
-msgid "Preserve modification time when writing files"
-msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Preserve modification time of the file"
-msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
-msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Preserve modification time of the file"
-msgid "Update parent directory modification time when writing files"
-msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:30
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
-msgid ""
-"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
-"files"
-msgstr ""
-"Mantener la fecha de modificación (en las propiedades del archivo) al "
-"guardar el archivo."
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Filename"
-msgid "Filenames"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
-msgid "Replace illegal characters when renaming"
-msgstr ""
-"Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
-msgid ""
-"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
-"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
-msgid "Convert filename extension to:"
-msgstr "Convertir la extensión del nombre del archivo a:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
-msgid "Lower Case"
-msgstr "Minúsculas"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
-msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
-msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.mp3»"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
-msgid "Upper Case"
-msgstr "Mayúsculas"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
-msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
-msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.MP3»"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
-msgid "No Change"
-msgstr "Sin cambios"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "The extension will not be converted"
-msgid "The extension will not be modified"
-msgstr "La extensión no se convertirá"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
-#| msgid "Filename translation"
-msgid "Filename Encoding"
-msgstr "Codificación del nombre del archivo"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
-msgid "Try another character encoding"
-msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
-msgid ""
-"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
-"the ISO-8859-1 character encoding"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Try another character encoding"
-msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
-msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
-msgid ""
-"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
-"character encoding"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Force using the system character encoding and silently discard some "
-#| "characters"
-msgid ""
-"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
-msgstr ""
-"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
-"silenciosamente algunos caracteres"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option, when a character cannot be represented in the target "
-#| "character set, it will be silently discarded."
-msgid ""
-"Discard characters which cannot be represented in the target character "
-"encoding"
-msgstr ""
-"Con esta opción, cuando un carácter no se pueda representar en el conjunto "
-"de caracteres destino, se descartará silenciosamente."
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
-#| msgid "File"
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
-msgid "Automatically complete date field"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
-msgid "Whether to automatically complete the date tag"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
-msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
-msgid ""
-"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
-"based on its filename"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
-msgid "Preserve the tag field focus"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:106
-msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
-msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
-msgstr "Indica si se debe rellenar el campo de disco con ceros a la izquierda"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
-msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
-msgstr "Indica si se debe rellenar el campo de disco con ceros a la izquierda"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
-#| msgid "Tag Splitting"
-msgid "Splitting"
-msgstr "División"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
-msgid ""
-"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
-"separate tags"
-msgstr ""
-"Para etiquetas Vorbis, los campos seleccionados se dividirán en guiones y "
-"guardados como etiquetas separadas"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
-msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
-msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
-msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
-msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
-msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
-msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
-msgid "Original artist"
-msgstr "Artista original"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:218
-msgid ""
-"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
-msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
-msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
-msgid ""
-"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
-"fields are empty"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
-msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
-msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
-#| msgid "ID3v2 tags"
-msgid "ID3v2"
-msgstr "ID3v2"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
-msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
-msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
-#| " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
-#| " - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
-msgid ""
-"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
-" • ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
-" • ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
-msgstr ""
-"Seleccionar la versión de la etiqueta ID3v2 para escribir:\n"
-"- ID3v2.3 está escrita usando id3lib,\n"
-"- ID3v2.4 está escrita usando libid3tag (recomendado)."
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
-#| msgid "Try another character encoding"
-msgid "Character encoding:"
-msgstr "Codificación de caracteres:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
-#| msgid "Unicode "
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
-msgid ""
-"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
-msgid ""
-"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
-"ID3v2 tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
-msgid "When encoding conversion fails:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
-msgid "Report error"
-msgstr "Informar de un error"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option, when a character cannot be represented in the target "
-#| "character set, it will be silently discarded."
-msgid ""
-"Display an error message when a character cannot be represented in the "
-"target character encoding and keep the original character"
-msgstr ""
-"Con esta opción, cuando un carácter no se pueda representar en el conjunto "
-"de caracteres destino, se descartará silenciosamente."
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
-msgid "Transliterate"
-msgstr "Transcribir"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
-#| msgid "Disc"
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
-msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
-msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
-msgid ""
-"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
-"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
-#| msgid "Use CRC32"
-msgid "Use CRC-32"
-msgstr "Usar CRC-32"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgid "Compress data in ID3v2 tags"
-msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
-msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
-msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
-msgid ""
-"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
-"when writing a genre field to ID3v2 tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
-#| msgid "ID3v1 tags"
-msgid "ID3v1"
-msgstr "ID3v1"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Write ID3v1.x tag"
-msgid "Write ID3v1 tag"
-msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
-msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
-msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
-#| msgid "ID3 Tag"
-msgid "ID3 Tags"
-msgstr "Etiqueta ID3"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
-msgid "Character Conversion"
-msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Fill Tag"
-msgid "Fill Tag Scanner"
-msgstr "Rellenar etiqueta"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:114
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
-msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
-msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:116
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
-msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
-msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
-msgid "No conversion"
-msgstr "Sin conversión"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename File and Directory"
-msgid "Rename File and Directory Scanner"
-msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Fields"
-msgid "Process Fields Scanner"
-msgstr "Procesar campos"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgid "Upper-case the first letters of all words"
-msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:121
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
-msgid ""
-"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
-"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
-msgid "Fields"
-msgstr "Campos"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
-msgid "Overwrite fields when scanning tags"
-msgstr "Sobrescribir campos al analizar etiquetas"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
-msgid ""
-"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
-"blank tag fields will be filled"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
-msgid "Set this text as default comment:"
-msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
-msgid ""
-"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
-"filling tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
-msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
-msgstr ""
-"Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
-"etiquetas ID3)."
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
-msgid ""
-"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
-"files with ID3 tags only"
-msgstr ""
-"Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
-"etiquetas ID3)."
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
-msgid "Scanner"
-msgstr "Analizador"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic Search"
-msgid "Automatic Search Servers"
-msgstr "Búsqueda automática"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
-#| msgid "Host Name:"
-msgid "Host:"
-msgstr "Equipo:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
-msgid "CGI Path:"
-msgstr "Ruta a CGI:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual Search"
-msgid "Manual Search Server"
-msgstr "Búsqueda manual"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Use a proxy"
-msgid "Use a proxy server"
-msgstr "Usar un proxy"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
-msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
-msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
-msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
-#| msgid "User Name:"
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
-msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
-#| msgid "User Password:"
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
-msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
-#| msgid "Results:"
-msgid "Results List"
-msgstr "Lista de resultados"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
-#| "below)"
-msgid ""
-"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
-"DLM si estuviese activado abajo)"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
-"the CDDB results list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with "
-#| "audio files (using filename)"
-msgid ""
-"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
-"audio files (using filename)"
-msgstr ""
-"Usar el algoritmo de Levenshtein (DLM) para coincidir las líneas (usando el "
-"título) con los archivos de sonido (usando el nombre del archivo)"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:151
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm writing of playlist"
-msgid "Confirm before quitting the application"
-msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation from the user before quitting the application"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm writing of file tag"
-msgid "Confirm before writing tags"
-msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
-"files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm renaming of file"
-msgid "Confirm before renaming a file"
-msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
-msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm deleting of file"
-msgid "Confirm before deleting a file"
-msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
-msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm writing of playlist"
-msgid "Confirm before writing a playlist"
-msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
-msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm renaming of file"
-msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
-msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
-"that would lose unsaved changes on files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
-#| msgid "Scanner Window"
-msgid "Scanner Dialog"
-msgstr "Diálogo del analizador"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
-msgid "Show the scanner dialog on startup"
-msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
-msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
-msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
-#| "path. Used to fill in tag fields"
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
-"directory. Used to fill in tag fields"
-msgstr ""
-"Seleccionar o introducir una máscara usando códigos (consulte la leyenda) "
-"para analizar el nombre de archivo y la ruta. Se usa para rellenar campos de "
-"etiquetas."
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
-msgid "Fill tag preview"
-msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
-msgid "Mask Editor"
-msgstr "Editor de máscara"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
-#| msgid "Create New Mask"
-msgid "Create a new mask"
-msgstr "Crear una máscara nueva"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Move up the selected line"
-msgid "Move the selected mask up"
-msgstr "Subir la línea seleccionada"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Move up the selected line"
-msgid "Move the selected mask down"
-msgstr "Subir la línea seleccionada"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the selected line"
-msgid "Duplicate the selected mask"
-msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Default Masks"
-msgid "Add default masks"
-msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Move up the selected line"
-msgid "Remove the selected mask"
-msgstr "Subir la línea seleccionada"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Masks"
-msgid "Save masks"
-msgstr "Guardar máscaras"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
-msgid "Legend"
-msgstr "Leyenda"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:13
-#, no-c-format
-msgid "%a: artist"
-msgstr "%a: artista"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:15
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%z: album artist"
-msgid "%a: album artist"
-msgstr "%z: artista del álbum"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:17
-#, no-c-format
-msgid "%b: album"
-msgstr "%b: álbum"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:19
-#, no-c-format
-msgid "%c: comment"
-msgstr "%c: comentario"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "%p: composer"
-msgstr "%p: compositor"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:23
-#, no-c-format
-msgid "%r: copyright"
-msgstr "%r: copyright"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:25
-#, no-c-format
-msgid "%d: disc number"
-msgstr "%d: número de disco"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:27
-#, no-c-format
-msgid "%e: encoded by"
-msgstr "%e: codificado por"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:29
-#, no-c-format
-msgid "%g: genre"
-msgstr "%g: género"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:31
-#, no-c-format
-msgid "%i: ignored"
-msgstr "%i: ignorado"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:33
-#, no-c-format
-msgid "%l: number of tracks"
-msgstr "%l: número de pistas"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:35
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%o: orig. artist"
-msgid "%o: original artist"
-msgstr "%o: artista orig."
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:37
-#, no-c-format
-msgid "%n: track"
-msgstr "%n: pista"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:39
-#, no-c-format
-msgid "%t: title"
-msgstr "%t: título"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:41
-#, no-c-format
-msgid "%u: URL"
-msgstr "%u: URL"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:43
-#, no-c-format
-msgid "%x: number of discs"
-msgstr "%x: número de discos"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:45
-#, no-c-format
-msgid "%y: year"
-msgstr "%y: año"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
-msgid "Fill Tag"
-msgstr "Rellenar etiqueta"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Prefix mask with current path"
-msgid "Prefix mask with current directory"
-msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. "
-#| "Used to rename the file.\n"
-#| "Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
-#| "path, otherwise is relative to the old path."
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
-"to rename the file.\n"
-"        Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an "
-"absolute path, otherwise is relative to the old path"
-msgstr ""
-"Seleccione o introduzca una máscara usando códigos (consulte la leyenda) "
-"para analizar campos de etiquetas. Se usa para renombrar el archivo.\n"
-"Use «/» para hacer carpetas. Si el primer carácter es «/», es una ruta "
-"absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:50
-msgid "Rename file preview"
-msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
-
-#. Only filename changed
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:51 ../src/easytag.c:581
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renombrar el archivo"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Fields"
-msgid "Tag Fields"
-msgstr "Campos"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Process filename field"
-msgid "Process filename"
-msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:56
-msgid "Process title field"
-msgstr "Procesar campo de título"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Process file artist field"
-msgid "Process artist field"
-msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
-msgid "Process album field"
-msgstr "Procesar campo de álbum"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
-msgid "Process genre field"
-msgstr "Procesar campo de género"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
-msgid "Process comment field"
-msgstr "Procesar campo de comentario"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
-msgid "Process composer field"
-msgstr "Procesar campo del compositor"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Orig. artist:"
-msgid "Orig. Artist"
-msgstr "Artista orig.:"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
-msgid "Process original artist field"
-msgstr "Procesar campo de artista original"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
-msgid "Process copyright field"
-msgstr "Procesar campo de copyright"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
-msgid "Process URL field"
-msgstr "Procesar campo de URL"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Process encoder name field"
-msgid "Process encoded-by field"
-msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Capitalize all"
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Todo en mayúscula"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
-msgid "Capitalize all"
-msgstr "Todo en mayúscula"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:78 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
-msgid ""
-"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
-msgid "Lowercase all"
-msgstr "Todo en minúscula"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
-msgid ""
-"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
-msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "Primera letra en mayúscula"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
-msgid ""
-"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
-msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
-msgid ""
-"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
-"fields"
-msgstr ""
-"No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
-"preposiciones y artículos."
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
-msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr "Detectar números romanos"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
-msgid ""
-"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
-"processing tag fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
-msgid "Do not change capitalization"
-msgstr "No cambiar la capitalización"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:88
-msgid "Spaces Conversions"
-msgstr ""
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:89 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
-#: ../src/tag_area.c:878
-msgid "Remove spaces"
-msgstr "Quitar espacios"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:90 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
-msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:91
-msgid "Insert a space before uppercase letters"
-msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
-msgid ""
-"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
-msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
-msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
-msgid ""
-"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
-msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
-msgid "Do not change word separators"
-msgstr "No cambiar los separadores de palabra"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
-msgid "Character Conversions"
-msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:98 ../src/tag_area.c:834
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
-msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
-msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:100
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
-#| "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
-msgid ""
-"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
-"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
-msgstr ""
-"El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
-"Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:101 ../src/tag_area.c:840
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
-#| "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
-msgid ""
-"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
-"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
-msgstr ""
-"El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
-"antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:103
-msgid "Convert:"
-msgstr "Convertir:"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
-msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
-msgstr ""
-"Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
-"a capitalización."
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
-msgid "to: "
-msgstr "a:"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
-msgid "Do not convert"
-msgstr "No convertir"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
-msgid "Show / Hide Masks Editor"
-msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:109
-msgid "Show / Hide Legend"
-msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
-msgid "Scanner Preferences"
-msgstr "Preferencias del analizador"
-
-#: ../data/search_dialog.ui.h:1
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
-
-#: ../data/search_dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
-msgid ""
-"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
-"display all files"
-msgstr ""
-"Introduzca la palabra que buscar en los archivos. O no introduzca nada para "
-"mostrar todos los archivos."
-
-#: ../data/search_dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find…"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar…"
-
-#: ../data/search_dialog.ui.h:4
-msgid "In:"
-msgstr "En:"
-
-#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the 
Filename'.
-#: ../data/search_dialog.ui.h:6
-msgid "the Filename"
-msgstr "el nombre del archivo"
-
-#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Tag'.
-#: ../data/search_dialog.ui.h:8
-msgid "the Tag"
-msgstr "la etiqueta"
-
-#: ../data/search_dialog.ui.h:9
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalización"
-
-#: ../data/search_dialog.ui.h:16
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:1
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo de imagen"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:2 ../src/picture.c:272
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:4
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:5 ../src/tag_area.c:3026
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:6
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:7
-msgid "Tag selected files with this title"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:8
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:9
-msgid "Tag selected files with this artist"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:10
-msgid "Album artist:"
-msgstr "Artista del álbum:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:11
-msgid "Tag selected files with this album artist"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:12
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:13
-msgid "Tag selected files with this album name"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:14
-msgid "CD:"
-msgstr "CD:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:15
-msgid "Tag selected files with this disc number"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "Año:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:17
-msgid "Tag selected files with this year"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
-msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
-msgstr ""
-"Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
-"cada subcarpeta."
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:19
-msgid "Track #:"
-msgstr "Pista n.º:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to "
-#| "the selected tracks."
-msgid ""
-"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
-"selected tracks"
-msgstr ""
-"Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
-"a las pistas seleccionadas."
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:21
-msgid "Tag selected files with this number of tracks"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:22
-msgid "Genre:"
-msgstr "Género:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:23
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:24
-msgid "Tag selected files with this comment"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:25
-msgid "Composer:"
-msgstr "Compositor:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:26
-msgid "Tag selected files with this composer"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:27
-msgid "Orig. artist:"
-msgstr "Artista orig.:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:28
-msgid "Tag selected files with this original artist"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:29
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:30
-msgid "Tag selected files with this copyright"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:31
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:32
-msgid "Tag selected files with this URL"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:33
-msgid "Encoded by:"
-msgstr "Codificado por:"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:34
-msgid "Tag selected files with this encoder name"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:35
-msgid "Common"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:36
-msgid "You can use drag and drop to add an image"
-msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:37
-msgid "Add images to the tag"
-msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:38
-msgid "Remove selected images from the tag"
-msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:39
-msgid "Save the selected images to files"
-msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:40
-msgid "Edit image properties"
-msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:41
-msgid "Tag selected files with these images"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:42 ../src/tag_area.c:3279 ../src/tag_area.c:3282
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:2
-msgid "First file"
-msgstr "Primer archivo"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:3
-msgid "_Previous File"
-msgstr "Archivo _anterior"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:4
-msgid "Previous file"
-msgstr "Archivo anterior"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:6
-msgid "Next file"
-msgstr "Siguiente archivo"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:8
-msgid "Last file"
-msgstr "Último archivo"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:9
-msgid "_Show Scanner"
-msgstr "_Mostrar analizador"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:10
-msgid "Show scanner"
-msgstr "Mostrar analizador"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:12
-msgid "Remove tags"
-msgstr "Quitar etiquetas"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:13
-msgid "_Undo"
-msgstr "Des_hacer"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Found one file"
-#| msgid_plural "Found %d files"
-msgid "Undo for file"
-msgstr "Se encontró un archivo"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:15
-msgid "R_edo"
-msgstr "R_ehacer"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Read-only file"
-msgid "Redo for file"
-msgstr "Archivo de solo lectura"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:18
-msgid "Save changes to selected files"
-msgstr "Guardar cambios en los archivos seleccionados"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Collapse directory tree"
-msgid "Browse directory tree"
-msgstr "Contraer árbol de carpetas"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "View by artist and album"
-msgid "Browse artists and albums"
-msgstr "Ver por artista y álbum"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:24
-msgid "Invert file selection"
-msgstr "Invertir la selección de archivos"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:26
-msgid "Search filenames and tags"
-msgstr "Buscar nombres de archivo y etiquetas"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "CDD_B Search…"
-msgid "CDDB Search…"
-msgstr "Búsqueda CDD_B…"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:28 ../src/cddb_dialog.c:2744
-msgid "CDDB Search"
-msgstr "Buscar CDDB"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:30
-msgid "Generate a playlist"
-msgstr "Generar una lista de reproducción"
-
-#: ../data/toolbar.ui.h:32
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Detener la acción actual"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Ready to start"
-msgid "Load on startup"
-msgstr "Listo para empezar"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Default Masks"
-msgid "Default path"
-msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Show hidden directories"
-msgid "Show hidden directories while browsing"
-msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgid "CDDB server hostname for automatic search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgid "CDDB server port for automatic search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgid "CDDB server path for automatic search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgid "CDDB server hostname for manual search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgid "The CDDB server to use for a manual search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgid "CDDB server port for manual search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgid "CDDB server path for manual search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
-msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
-msgstr "Error al escribir los resultados de CDDB al archivo «%s»"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
-msgid ""
-"Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
-"result"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
-msgid "Enable proxy for remote CDDB"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
-msgid "CDDB proxy hostname"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
-msgid "CDDB proxy port"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
-msgid "CDDB proxy username"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
-msgid "CDDB proxy password"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
-msgid "Run the scanner on CDDB results"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
-msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
-msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
-msgid "The categories to use in a CDDB search"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
-msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
-msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
-msgid ""
-"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
-"results"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Display changed files in list using:"
-msgid "Show changed files in bold"
-msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
-msgid ""
-"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
-"alternatively by making them red"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
-msgid "How to sort audio files in the file list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
-msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Max number of lines:"
-msgid "Number of log lines"
-msgstr "Número máximo de líneas:"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Write ID3v1.x tag"
-msgid "Write ID3v1 tags"
-msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
-msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
-msgid ""
-"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
-"writing ID3v1 tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Write ID3v2 tag"
-msgid "Write ID3v2 tags"
-msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
-msgid "Enable ID3v2.4 support"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
-msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
-msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
-msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
-msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
-msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Try another character encoding"
-msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
-msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
-msgid ""
-"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
-msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
-msgid ""
-"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
-"writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
-msgid "Automatically complete the date"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
-msgid "Pad the disc number tag field"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
-msgid "The length of the disc number field"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
-msgid ""
-"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
-"with leading zeroes"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
-msgid ""
-"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
-"image based on its filename"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
-msgid "Pad the track number tag field"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
-msgid "The length of the track number field"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
-msgid ""
-"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
-"with leading zeroes"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
-msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag "
-"fields from filenames"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
-msgid "Overwrite tag field"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Set this text as default comment:"
-msgid "Set the default comment"
-msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
-msgid "Default comment for filling tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
-msgid "The default comment to use when filling tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Set this text as default comment:"
-msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
-msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Run the current scanner for each file"
-msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
-msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Process title field"
-msgid "Process these tag fields"
-msgstr "Procesar campo de título"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
-msgid "The tag fields to process when using the scanner"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Overwrite fields when scanning tags"
-msgid "Convert tag fields when processing"
-msgstr "Sobrescribir campos al analizar etiquetas"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when "
-"processing tag fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Try another character encoding"
-msgid "Convert characters in tags"
-msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
-msgid ""
-"Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
-"processing tag fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
-msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
-msgid ""
-"Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
-"tag fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Lowercase all"
-msgid "Lower-case all characters"
-msgstr "Todo en minúscula"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
-msgid "Upper-case all characters"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgid "Upper-case the first letter of the tag"
-msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgid "Upper-case the first letter of each word"
-msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
-msgid "Upper-case prepositions"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Detect Roman numerals"
-msgid "Detect roman numerals"
-msgstr "Detectar números romanos"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert space before uppercase letter"
-msgid "Insert spaces before capital letters"
-msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
-msgid "Remove duplicate spaces"
-msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Playlist File Error"
-msgid "Playlist filename mask"
-msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
-msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
-msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
-msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgid "Create playlists with only the selected files"
-msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgid "Use relative paths when creating playlists"
-msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
-msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgid "Create the playlist in the parent directory"
-msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Use full path for files in playlist"
-msgid "Use DOS separators for playlists"
-msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate a playlist"
-msgid "Content of generated playlists"
-msgstr "Generar una lista de reproducción"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
-msgid ""
-"Write a plain list of files, include extended information from the filename "
-"or extended information using a supplied mask"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
-msgid "Playlist default mask"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Use full path for files in playlist"
-msgid "The default mask to use for files in a playlist"
-msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
-msgid "Search for files case-sensitively"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
-msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Search filenames and tags"
-msgid "Search in filenames"
-msgstr "Buscar nombres de archivo y etiquetas"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
-msgid "Perform the search on filenames"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching"
-msgid "Search in tags"
-msgstr "Buscando"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
-msgid "Perform the search on tags"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgid "Mask for filling tags from filenames"
-msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
-msgid ""
-"The default mask to use when automatically filling tags with information "
-"from filenames"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm renaming of file"
-msgid "Mask for renaming files"
-msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
-#, fuzzy
-#| msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgid "The default mask to use when renaming files"
-msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to create setting directories"
-msgid "Mask for renaming directories"
-msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
-msgid "The default mask to use when renaming directories"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to create setting directories"
-msgid "Use a mask when renaming directories"
-msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
-msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
-msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
-msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
-msgid "How to modify filename extensions when renaming"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
-msgid ""
-"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
-"it"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
-msgid "Encoding options when renaming files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
-msgid ""
-"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, "
-"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
-"with transliteration or discard the offending characters"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
-msgid ""
-"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
-"function"
-msgstr ""
-"Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Show / Hide Masks Editor"
-msgid "Show the scanner mask editor"
-msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
-msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Show scanner"
-msgid "Show the scanner legend"
-msgstr "Mostrar analizador"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
-msgstr "Indica si se debe rellenar el campo de disco con ceros a la izquierda"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
-msgid "Show the scanner window on startup"
-msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
-msgid "The scan mode"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
-msgid "Which type of scan to show in the scanner"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
-msgid "Split Ogg title fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
-msgid "Split Ogg artist fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
-msgid "Split Ogg album fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
-msgid "Split Ogg genre fields"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Process comment field"
-msgid "Split Ogg comment fields"
-msgstr "Procesar campo de comentario"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Process composer field"
-msgid "Split Ogg composer fields"
-msgstr "Procesar campo del compositor"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Process original artist field"
-msgid "Split Ogg original artist fields"
-msgstr "Procesar campo de artista original"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:219
-msgid "Page to show in the preferences dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:220
-msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
-msgid "Open in EasyTAG"
-msgstr "Abierto en EasyTAG"
-
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
-msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
-msgstr "Abre la carpeta seleccionada actualmente en EasyTAG"
-
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Open selected files in EasyTAG"
-msgid "Open the selected files in EasyTAG"
-msgstr "Abrir los archivos seleccionados en EasyTAG"
-
-#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:89
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2014\n"
-"Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013\n"
-"Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013"
-
-#: ../src/about.c:99
-msgid "View and edit tags in audio files"
-msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
-
-#: ../src/application.c:47
-msgid "Print the version and exit"
-msgstr "Imprimir la versión y salir"
-
-#. Starting messages
-#: ../src/application.c:177
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
-msgid "Starting EasyTAG version %s…"
-msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
-
-#: ../src/application.c:182
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
-msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’"
-msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
-
-#: ../src/application.c:187
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting locale: '%s'"
-msgid "Setting locale: ‘%s’"
-msgstr "Configuración regional: «%s»"
-
-#: ../src/application.c:193
-#, c-format
-msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
-msgstr ""
-
-#: ../src/application.c:198
-msgid "Unable to create setting directories"
-msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
-
-#: ../src/application.c:339
-#, c-format
-msgid "Website: %s"
-msgstr "Sitio web: %s"
-
-#: ../src/application.c:348
-msgid "- Tag and rename audio files"
-msgstr "- Etiquetar y renombrar archivos de sonido"
-
-#: ../src/application.c:432 ../src/file_list.c:413
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
-msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
-
-#: ../src/application.c:496
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open path '%s'"
-msgid "Cannot open path ‘%s’"
-msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
-
-#: ../src/application_window.c:318 ../src/application_window.c:335
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
-msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
-msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
-
-#: ../src/application_window.c:321 ../src/easytag.c:469 ../src/easytag.c:602
-msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
-
-#: ../src/application_window.c:323
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Omitir"
-
-#: ../src/application_window.c:325 ../src/application_window.c:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete File"
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eliminar archivo"
-
-#: ../src/application_window.c:327 ../src/application_window.c:337
-msgid "Delete File"
-msgstr "Eliminar archivo"
-
-#: ../src/application_window.c:364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File '%s' deleted"
-msgid "File ‘%s’ deleted"
-msgstr "Archivo «%s» eliminado"
-
-#: ../src/application_window.c:541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot delete file (%s)"
-msgid "Cannot delete file ‘%s’"
-msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
-
-#: ../src/application_window.c:562
-#, fuzzy
-#| msgid "All files have been deleted"
-msgid "Some files were not deleted"
-msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
-
-#: ../src/application_window.c:564
-msgid "All files have been deleted"
-msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
-
-#: ../src/application_window.c:903
-msgid "All tags have been removed"
-msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
-
-#: ../src/application_window.c:1507 ../src/browser.c:356 ../src/browser.c:399
-#: ../src/browser.c:433 ../src/browser.c:4717 ../src/browser.c:4792
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to launch program: %s"
-msgid "Failed to launch program ‘%s’"
-msgstr "Falló al lanzar el programa: %s"
-
-#. Quit EasyTAG.
-#: ../src/application_window.c:2650
-#, fuzzy
-#| msgid "EasyTAG: Normal exit."
-msgid "Normal exit"
-msgstr "EasyTAG: salida normal."
-
-#: ../src/application_window.c:2687 ../src/browser.c:859
-msgid "Some files have been modified but not saved"
-msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
-
-#: ../src/application_window.c:2688 ../src/browser.c:863 ../src/easytag.c:254
-#: ../src/easytag.c:473 ../src/easytag.c:605 ../src/easytag.c:613
-#, fuzzy
-#| msgid "Disc"
-msgid "_Discard"
-msgstr "Disco"
-
-#: ../src/application_window.c:2690 ../src/browser.c:865 ../src/easytag.c:255
-#: ../src/easytag.c:475 ../src/easytag.c:482 ../src/easytag.c:607
-#: ../src/easytag.c:614 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1851
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
-msgid "_Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../src/application_window.c:2694 ../src/application_window.c:2732
-#: ../src/easytag.c:260
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../src/application_window.c:2697
-msgid "Do you want to save them before quitting?"
-msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
-
-#: ../src/application_window.c:2726
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "¿Seguro que desea salir?"
-
-#: ../src/browser.c:569
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a directory to browse"
-msgid "New default directory selected for browser"
-msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
-
-#: ../src/browser.c:862
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
-msgid "Do you want to save them before changing directory?"
-msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
-
-#: ../src/browser.c:869
-msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
-
-#: ../src/browser.c:2563
-#, fuzzy
-#| msgid "<All albums>"
-msgid "All albums"
-msgstr "<Todos los álbumes>"
-
-#: ../src/browser.c:3816
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar archivo"
-
-#: ../src/browser.c:3823
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Seleccionar una carpeta"
-
-#: ../src/browser.c:4206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Rename the directory '%s' to:"
-msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
-msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
-
-#: ../src/browser.c:4346
-msgid "You must type a directory name"
-msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
-
-#: ../src/browser.c:4347 ../src/browser.c:4369
-msgid "Directory Name Error"
-msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
-
-#: ../src/browser.c:4365
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
-msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
-msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
-
-#: ../src/browser.c:4368
-#, fuzzy
-#| msgid "Please use another name"
-msgid "Please use another name."
-msgstr "Use otro nombre"
-
-#: ../src/browser.c:4440
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The directory name '%s' already exists"
-msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
-msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
-
-#: ../src/browser.c:4441 ../src/easytag.c:662
-msgid "Rename File Error"
-msgstr "Error al renombrar el archivo"
-
-#: ../src/browser.c:4479 ../src/browser.c:4508
-msgid "Rename Directory Error"
-msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-
-#: ../src/browser.c:4547
-msgid "Directory renamed"
-msgstr "Carpeta renombrada"
-
-#: ../src/browser.c:4709 ../src/browser.c:4784
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Executed command: %s"
-msgid "Executed command ‘%s’"
-msgstr "Comando ejecutado: %s"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:270
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
-msgid ""
-"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
-"‘%s’"
-msgstr ""
-"Álbum: «%s», artista: «%s», duración: «%s», año: «%s», género: «%s», ID: «%s»"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:586
-#, c-format
-msgid "Resolving host '%s'…"
-msgstr "Resolviendo equipo  «%s»…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:628
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot create a new socket (%s)"
-msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
-msgstr "No se puede crear un nuevo socket (%s)"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:642
-msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
-msgstr "No se pueden establecer opciones en el nuevo socket creado"
-
-#. Open connection to the server.
-#: ../src/cddb_dialog.c:646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
-msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
-msgstr "Conectando a equipo «%s», puerto «%d»…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:659
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
-msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
-msgstr "No se puede conectar al equipo «%s» (%s)"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:683
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
-msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
-msgstr "No se puede resolver el equipo «%s» (%s)."
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:696
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connected to host '%s'"
-msgid "Connected to host ‘%s’"
-msgstr "Conectado al equipo «%s»"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:783
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
-msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
-msgstr "Error al escribir los resultados de CDDB al archivo «%s»"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:794
-#, c-format
-msgid "Receiving data (%s)…"
-msgstr "Recibiendo datos (%s)…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:807
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
-msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
-msgstr "Error al leer la respuesta de CDDB (%s)"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:814
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
-msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
-msgstr "No se puede crear el archivo «%s» (%s)"
-
-#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#: ../src/cddb_dialog.c:943 ../src/cddb_dialog.c:1589
-#: ../src/cddb_dialog.c:1927
-msgid "Sending request…"
-msgstr "Enviando solicitud…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:947 ../src/cddb_dialog.c:1593
-#: ../src/cddb_dialog.c:1931 ../src/cddb_dialog.c:3488
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot send the request (%s)"
-msgid "Cannot send the request ‘%s’"
-msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
-
-#. Read the answer
-#.
-#. * Read the answer
-#.
-#: ../src/cddb_dialog.c:959 ../src/cddb_dialog.c:1620
-#: ../src/cddb_dialog.c:3506
-msgid "Receiving data…"
-msgstr "Recibiendo datos…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:966 ../src/cddb_dialog.c:1627
-#: ../src/cddb_dialog.c:1962 ../src/cddb_dialog.c:3513
-msgid "The server returned a bad response"
-msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:982 ../src/cddb_dialog.c:997 ../src/cddb_dialog.c:1018
-#: ../src/cddb_dialog.c:1640 ../src/cddb_dialog.c:1978
-#: ../src/cddb_dialog.c:3530
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server returned a bad response: %s"
-msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
-msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea: %s"
-
-#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb_dialog.c:1233
-msgid "Loading album track list…"
-msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:1787
-#, c-format
-msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
-msgstr "Lo siento, la búsqueda basada en web no funciona actualmente"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:1789 ../src/cddb_dialog.c:2149
-#, c-format
-msgid "Found one matching album"
-msgid_plural "Found %d matching albums"
-msgstr[0] "Encontrado un álbum coincidente"
-msgstr[1] "Encontrados %d álbumes coincidentes"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:1950
-#, c-format
-msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
-msgstr "Recibiendo datos de página %d (álbum %d/%d)…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:1952
-#, c-format
-msgid "Receiving data of page %d…"
-msgstr "Recibiendo datos de página %d…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:2116
-#, c-format
-msgid "More results to load…"
-msgstr "Más resultados que cargar…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:2296
-msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
-msgstr ""
-"El número de resultados de CDDB no coincide con el número de archivos "
-"seleccionados"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:2302
-msgid "Write Tag from CDDB"
-msgstr "Escribir etiqueta desde CDDB"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:3004
-msgid "Ready to search"
-msgstr "Listo para buscar"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:3092 ../src/load_files_dialog.c:261
-#: ../src/setting.c:327
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
-msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:3319
-#, c-format
-msgid "No file selected"
-msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
-
-#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
-#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb_dialog.c:3327
-#, c-format
-msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
-msgstr "Se seleccionaron más de 99 archivos. No se puede enviar la solicitud"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:3333
-#, c-format
-msgid "One file selected"
-msgid_plural "%d files selected"
-msgstr[0] "Un archivo seleccionado"
-msgstr[1] "%d archivos seleccionados"
-
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb_dialog.c:3478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
-msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
-msgstr "Enviando solicitud (CddbId: %s, #pistas: %d, duración del disco: %d)…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:3646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
-#| msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
-msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
-msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %d matching albums"
-msgstr[0] "DiscID «%s» da un álbum coincidente"
-msgstr[1] "DiscID «%s» da %d álbumes coincidentes"
-
-#: ../src/charset.c:46
-msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "Árabe (IBM-864)"
-
-#: ../src/charset.c:47
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-
-#: ../src/charset.c:48
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-
-#: ../src/charset.c:49
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-
-#: ../src/charset.c:50
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-
-#: ../src/charset.c:51
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Báltico (Windows-1257)"
-
-#: ../src/charset.c:52
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
-
-#: ../src/charset.c:53
-msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "Europeo central (IBM-852)"
-
-#: ../src/charset.c:54
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeo central (ISO-8859-2)"
-
-#: ../src/charset.c:55
-msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "Europeo central (Windows-1250)"
-
-#: ../src/charset.c:56
-msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
-
-#: ../src/charset.c:57
-msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
-
-#: ../src/charset.c:58
-msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "Chino tradicional (Big5)"
-
-#: ../src/charset.c:59
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr "Chino tradicional (Big5-HKSCS)"
-
-#: ../src/charset.c:60
-msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "Cirílico (IBM-855)"
-
-#: ../src/charset.c:61
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-
-#: ../src/charset.c:62
-msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
-
-#: ../src/charset.c:63
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-
-#: ../src/charset.c:64
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-
-#: ../src/charset.c:65
-msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-msgstr "Cirílico/ruso (CP-866)"
-
-#: ../src/charset.c:66
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico/ucraniano (KOI8-U)"
-
-#: ../src/charset.c:67
-msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "Inglés (US-ASCII)"
-
-#: ../src/charset.c:68
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
-
-#: ../src/charset.c:69
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Griego (Windows-1253)"
-
-#: ../src/charset.c:70
-msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "Hebreo (IBM-862)"
-
-#: ../src/charset.c:71
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
-
-#: ../src/charset.c:72
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
-
-#: ../src/charset.c:73
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
-
-#: ../src/charset.c:74
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
-
-#: ../src/charset.c:75
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-
-#: ../src/charset.c:76
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
-
-#: ../src/charset.c:77
-msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sur Europeo (ISO-8859-3)"
-
-#: ../src/charset.c:78
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
-
-#: ../src/charset.c:79
-msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "Turco (IBM-857)"
-
-#: ../src/charset.c:80
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-
-#: ../src/charset.c:81
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turco (Windows-1254)"
-
-#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
-#: ../src/charset.c:83
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
-#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
-#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
-#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
-#: ../src/charset.c:90
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-
-#: ../src/charset.c:91
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
-
-#: ../src/charset.c:92
-msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreo visual (ISO-8859-8)"
-
-#: ../src/charset.c:93
-msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "Occidental (IBM-850)"
-
-#: ../src/charset.c:94
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-
-#: ../src/charset.c:95
-msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
-
-#: ../src/charset.c:96
-msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "Occidental (Windows-1252)"
-
-#: ../src/charset.c:508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgid "The filename ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
-msgstr "El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
-
-#: ../src/charset.c:510 ../src/charset.c:623 ../src/charset.c:688
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 no válido"
-
-#: ../src/charset.c:621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
-msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
-msgstr ""
-"La cadena UTF-8 «%s» no se pudo convertir a la codificación del nombre de "
-"archivo (%s)."
-
-#: ../src/charset.c:686
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
-msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
-
-#: ../src/easytag.c:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "A file was changed by an external program"
-#| msgid_plural "%d files were changed by an external program."
-msgid "A file was changed by an external program"
-msgid_plural "%d files were changed by an external program"
-msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
-msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
-
-#: ../src/easytag.c:259
-msgid "Do you want to continue saving the file?"
-msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
-
-#: ../src/easytag.c:320 ../src/easytag.c:341
-msgid "Saving files was stopped"
-msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
-
-#: ../src/easytag.c:343
-msgid "All files have been saved"
-msgstr "Todos los archivos se han guardado"
-
-#: ../src/easytag.c:462
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
-msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
-msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
-
-#: ../src/easytag.c:464
-msgid "Confirm Tag Writing"
-msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
-
-#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:565
-msgid "Rename File and Directory"
-msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
-
-#: ../src/easytag.c:566
-msgid "File and directory rename confirmation required"
-msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
-
-#: ../src/easytag.c:567
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
-msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
-msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
-
-#: ../src/easytag.c:573
-msgid "Directory rename confirmation required"
-msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
-
-#: ../src/easytag.c:574
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
-msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
-msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
-
-#: ../src/easytag.c:582
-msgid "File rename confirmation required"
-msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
-
-#: ../src/easytag.c:583
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
-msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
-msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
-
-#: ../src/easytag.c:655
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
-msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:669
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
-msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
-
-#: ../src/easytag.c:674
-msgid "File(s) not renamed"
-msgstr "Archivo(s) no renombrados"
-
-#: ../src/easytag.c:859
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Writing tag of '%s'"
-msgid "Writing tag of ‘%s’"
-msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:867
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Written tag of '%s'"
-msgid "Wrote tag of ‘%s’"
-msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:883
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot write tag in file '%s'"
-msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
-msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:887
-msgid "Tag Write Error"
-msgstr " Error al escribir etiqueta"
-
-#: ../src/easytag.c:962 ../src/easytag.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot read directory '%s'"
-msgid "Cannot read directory ‘%s’"
-msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:966
-msgid "Directory Read Error"
-msgstr "Error al leer carpeta"
-
-#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:987
-#, c-format
-msgid "Search in progress…"
-msgstr "Búsqueda en progreso…"
-
-#: ../src/easytag.c:1011 ../src/file.c:1306
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File: '%s'"
-msgid "File: ‘%s’"
-msgstr "Archivo: «%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:1058
-#, c-format
-msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
-msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
-msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
-msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
-
-#: ../src/easytag.c:1065
-#, c-format
-msgid "Found one file in this directory"
-msgid_plural "Found %d files in this directory"
-msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
-msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
-
-#: ../src/easytag.c:1082
-msgid "No file found in this directory and subdirectories"
-msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
-
-#: ../src/easytag.c:1084
-msgid "No file found in this directory"
-msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
-
-#: ../src/easytag.c:1154
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
-msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:1210
-msgid "Searching for audio files…"
-msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
-
-#: ../src/easytag.c:1211
-msgid "Searching"
-msgstr "Buscando"
-
-#: ../src/easytag.c:1212
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Detener"
-
-#: ../src/file_area.c:280 ../src/file_area.c:335
-msgid "File not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
-
-#: ../src/file_area.c:285 ../src/load_files_dialog.c:221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot query file information (%s)"
-msgid "Cannot query file information ‘%s’"
-msgstr "No se puede consultar la información del archivo (%s)"
-
-#: ../src/file_area.c:319
-msgid "Read-only file"
-msgstr "Archivo de solo lectura"
-
-#: ../src/file_list.c:279
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
-msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
-
-#: ../src/file_list.c:290
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
-
-#: ../src/file_list.c:300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
-
-#: ../src/file_list.c:310
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
-
-#: ../src/file_list.c:321
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
-
-#: ../src/file_list.c:332
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
-msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al leer etiqueta del archivo Opus (%s)"
-
-#: ../src/file_list.c:348
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information "
-#| "will be lost while saving tag."
-msgid ""
-"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
-"be lost when saving"
-msgstr ""
-"El valor de año «%s» parece no ser válido en el archivo «%s». La información "
-"se perderá al guardar la etiqueta."
-
-#: ../src/file_list.c:483
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
-msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
-msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
-
-#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/file.c:1330
-#, c-format
-msgid "One file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "Un archivo"
-msgstr[1] "%u archivos"
-
-#. Bitrate
-#: ../src/file.c:1361 ../src/tags/flac_header.c:179
-#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 ../src/tags/mp4_header.cc:144
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:239 ../src/tags/musepack_header.c:86
-#: ../src/tags/ogg_header.c:410 ../src/tags/opus_header.c:227
-#: ../src/tags/wavpack_header.c:145
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
-
-#. Samplerate
-#: ../src/file.c:1364 ../src/tags/flac_header.c:182
-#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:85 ../src/tags/mp4_header.cc:148
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:244 ../src/tags/musepack_header.c:89
-#: ../src/tags/ogg_header.c:413 ../src/tags/opus_header.c:230
-#: ../src/tags/wavpack_header.c:148
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/file.c:1493
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
-msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
-msgstr ""
-"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
-"de archivo del sistema"
-
-#: ../src/file.c:1495
-msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
-
-#: ../src/file.c:1496 ../src/scan_dialog.c:823
-msgid "Filename translation"
-msgstr "Traducción del nombre de archivo"
-
-#: ../src/load_files_dialog.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading file (%s)"
-msgid "Error reading file ‘%s’"
-msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
-
-#: ../src/load_files_dialog.c:628 ../src/load_files_dialog.c:731
-msgid "Insert a blank line"
-msgstr "Insertar una línea en blanco"
-
-#: ../src/load_files_dialog.c:632 ../src/load_files_dialog.c:735
-msgid "Delete this line"
-msgstr "Eliminar esta línea"
-
-#: ../src/load_files_dialog.c:643 ../src/load_files_dialog.c:746
-#, fuzzy
-#| msgid "Move up this line"
-msgid "Move this line up"
-msgstr "Subir esta línea"
-
-#: ../src/load_files_dialog.c:647 ../src/load_files_dialog.c:750
-#, fuzzy
-#| msgid "Move up this line"
-msgid "Move this line down"
-msgstr "Subir esta línea"
-
-#: ../src/load_files_dialog.c:893
-msgid "Load Filenames From a Text File"
-msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
-
-#: ../src/misc.c:204
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
-
-#: ../src/misc.c:205
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Error del nombre del programa"
-
-#: ../src/picture.c:174
-msgid "JPEG image"
-msgstr "Imagen JPEG"
-
-#: ../src/picture.c:176
-msgid "PNG image"
-msgstr "Imagen PNG"
-
-#: ../src/picture.c:178
-msgid "GIF image"
-msgstr "Imagen GIF"
-
-#: ../src/picture.c:180
-msgid "Unknown image"
-msgstr "Imagen desconocida"
-
-#: ../src/picture.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid "32x32 pixel PNG file icon"
-msgid "32×32 pixel PNG file icon"
-msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
-
-#: ../src/picture.c:194
-msgid "Other file icon"
-msgstr "Otro icono de archivo"
-
-#: ../src/picture.c:196
-msgid "Cover (front)"
-msgstr "Carátula (frontal)"
-
-#: ../src/picture.c:198
-msgid "Cover (back)"
-msgstr "Carátula (trasera)"
-
-#: ../src/picture.c:200
-msgid "Leaflet page"
-msgstr "Página del folleto"
-
-#: ../src/picture.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Media (e.g. label side of CD)"
-msgid "Media (such as label side of CD)"
-msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
-
-#: ../src/picture.c:204
-msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
-msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
-
-#: ../src/picture.c:206
-msgid "Artist/performer"
-msgstr "Artista/intérprete"
-
-#: ../src/picture.c:208
-msgid "Conductor"
-msgstr "Director"
-
-#: ../src/picture.c:210
-msgid "Band/Orchestra"
-msgstr "Banda/Orquesta"
-
-#: ../src/picture.c:214
-msgid "Lyricist/text writer"
-msgstr "Escritor de las letras/texto"
-
-#: ../src/picture.c:216
-msgid "Recording location"
-msgstr "Lugar de grabación"
-
-#: ../src/picture.c:218
-msgid "During recording"
-msgstr "Durante la grabación"
-
-#: ../src/picture.c:220
-msgid "During performance"
-msgstr "Durante la ejecución"
-
-#: ../src/picture.c:222
-msgid "Movie/video screen capture"
-msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
-
-#: ../src/picture.c:224
-msgid "A bright colored fish"
-msgstr "Un pez brillante coloreado"
-
-#: ../src/picture.c:226
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustración"
-
-#: ../src/picture.c:228
-msgid "Band/Artist logotype"
-msgstr "Logotipo de banda/artista"
-
-#: ../src/picture.c:230
-msgid "Publisher/studio logotype"
-msgstr "Logotipo del editor/estudio"
-
-#: ../src/picture.c:234
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Tipo de imagen desconocido"
-
-#: ../src/picture.c:262 ../src/picture.c:271
-msgid "pixels"
-msgstr "píxeles"
-
-#: ../src/picture.c:262 ../src/picture.c:271
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../src/playlist_dialog.c:531
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot write playlist file '%s'"
-msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
-msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
-
-#: ../src/playlist_dialog.c:535
-msgid "Playlist File Error"
-msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
-
-#: ../src/playlist_dialog.c:543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Written playlist file '%s'"
-msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
-msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
-
-#: ../src/playlist_dialog.c:625 ../src/scan_dialog.c:2824
-#: ../src/scan_dialog.c:2886
-msgid "Invalid scanner mask"
-msgstr "Máscara del analizador no válida"
-
-#: ../src/playlist_dialog.c:656
-msgid "Generate Playlist"
-msgstr "Generar lista de reproducción"
-
-#. The window
-#: ../src/preferences_dialog.c:289
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:1126
-#, fuzzy
-#| msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgid "The selected default path is invalid"
-msgstr ""
-"La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:1128
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Path: '%s'\n"
-#| "Error: %s"
-msgid ""
-"Path: ‘%s’\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Ruta: «%s»\n"
-"Error: %s"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:1132
-msgid "Invalid Path Error"
-msgstr "Error de ruta no válida"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:409
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
-msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
-msgstr "No se puede calcular el valor CRC del archivo (%s)"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:427
-msgid "Tag successfully scanned"
-msgstr "Etiqueta analizada con éxito"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:430
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Tag successfully scanned: %s"
-msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
-msgstr "Etiqueta analizada con éxito: %s"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:473
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
-msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
-msgstr ""
-"Etiqueta del analizador: extraño… la extensión «%s» no se encuentra en el "
-"nombre de archivo «%s»"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:563 ../src/scan_dialog.c:594
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
-msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
-msgstr "Error al analizar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:821
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
-msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
-msgstr ""
-"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
-"de archivo del sistema"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:846
-msgid "New filename successfully scanned"
-msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:850
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New filename successfully scanned: %s"
-msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
-msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:1213
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while processing fields: %s"
-msgid "Error while processing fields ‘%s’"
-msgstr "Error al procesar campos: %s"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:2094
-msgid "New_mask"
-msgstr "Máscara_nueva"
-
-#. The window
-#: ../src/scan_dialog.c:2311
-msgid "Tag and Filename Scan"
-msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
-
-#. 'Scan selected files' button
-#: ../src/scan_dialog.c:2317
-msgid "Scan Files"
-msgstr "Analizar archivos"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:2323
-msgid "Scan selected files"
-msgstr "Analizar archivos seleccionados"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:2961
-msgid "All tags have been scanned"
-msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
-
-#: ../src/search_dialog.c:545
-#, c-format
-msgid "Found one file"
-msgid_plural "Found %d files"
-msgstr[0] "Se encontró un archivo"
-msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
-
-#: ../src/search_dialog.c:594
-msgid "Find Files"
-msgstr "Buscar archivos"
-
-#: ../src/search_dialog.c:678
-msgid "Ready to search…"
-msgstr "Listo para buscar…"
-
-#: ../src/setting.c:245
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
-msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
-msgstr "Errot: no se puede escribir la lista al archivo: %s (%s)"
-
-#. Fall back to defaults.
-#: ../src/setting.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
-msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
-msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Rellenar etiqueta»…"
-
-#. Fall back to defaults.
-#: ../src/setting.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
-msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
-msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar archivo»…"
-
-#: ../src/status_bar.c:146
-msgid "Ready to start"
-msgstr "Listo para empezar"
-
-#: ../src/tag_area.c:186
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with title '%s'."
-msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed title from selected files."
-msgid "Removed title from selected files"
-msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
-msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed artist from selected files."
-msgid "Removed artist from selected files"
-msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:229
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
-msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:234
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed album artist from selected files."
-msgid "Removed album artist from selected files"
-msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:251
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with album '%s'."
-msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed album name from selected files."
-msgid "Removed album name from selected files"
-msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:294
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
-msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s/%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:299
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
-msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco como «xx»."
-
-#: ../src/tag_area.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed disc number from selected files."
-msgid "Removed disc number from selected files"
-msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:321
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with year '%s'."
-msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed year from selected files."
-msgid "Removed year from selected files"
-msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:356 ../src/tag_area.c:450
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
-msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
-msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
-
-#: ../src/tag_area.c:365 ../src/tag_area.c:455
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed track number from selected files."
-msgid "Removed track number from selected files"
-msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
-
-#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/tag_area.c:423
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected tracks numbered sequentially."
-msgid "Selected tracks numbered sequentially"
-msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
-
-#: ../src/tag_area.c:472
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
-msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:477
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed genre from selected files."
-msgid "Removed genre from selected files"
-msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:501
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
-msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed comment from selected files."
-msgid "Removed comment from selected files"
-msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:522
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
-msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed composer from selected files."
-msgid "Removed composer from selected files"
-msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:544
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
-msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:549
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed original artist from selected files."
-msgid "Removed original artist from selected files"
-msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
-msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:571
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed copyright from selected files."
-msgid "Removed copyright from selected files"
-msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:588
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
-msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:593
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed URL from selected files."
-msgid "Removed URL from selected files"
-msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:610
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
-msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
-
-#: ../src/tag_area.c:615
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed encoder name from selected files."
-msgid "Removed encoder name from selected files"
-msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
-
-#: ../src/tag_area.c:650
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected files tagged with images."
-msgid "Selected files tagged with images"
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
-
-#: ../src/tag_area.c:654
-#, fuzzy
-#| msgid "Removed images from selected files."
-msgid "Removed images from selected files"
-msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
-
-#. Menu items
-#: ../src/tag_area.c:823
-msgid "Tag selected files with this field"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
-
-#: ../src/tag_area.c:850
-msgid "All uppercase"
-msgstr "Todas mayúsculas"
-
-#: ../src/tag_area.c:856
-msgid "All lowercase"
-msgstr "Todas minúsculas"
-
-#: ../src/tag_area.c:862
-msgid "First letter uppercase"
-msgstr "Primera letra mayúscula"
-
-#: ../src/tag_area.c:868
-msgid "First letter uppercase of each word"
-msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-
-#: ../src/tag_area.c:884
-msgid "Insert space before uppercase letter"
-msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
-
-#: ../src/tag_area.c:890
-msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
-msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
-
-#: ../src/tag_area.c:896
-msgid "Remove all text"
-msgstr "Quitar todo el texto"
-
-#: ../src/tag_area.c:1258 ../src/tag_area.c:1336
-#, c-format
-msgid "Error parsing image data ‘%s’"
-msgstr ""
-
-#: ../src/tag_area.c:1318
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot display the image because not enough data has been read to "
-#| "determine how to create the image buffer."
-msgid ""
-"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
-"how to create the image buffer"
-msgstr ""
-"No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
-"datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
-
-#: ../src/tag_area.c:1325
-msgid "Cannot display the image"
-msgstr "No se puede mostrar la imagen"
-
-#: ../src/tag_area.c:1327
-msgid ""
-"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
-msgstr ""
-"No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
-"imagen."
-
-#: ../src/tag_area.c:1329
-msgid "Load Image File"
-msgstr "Cargar archivo de imagen"
-
-#: ../src/tag_area.c:1373 ../src/tag_area.c:1398
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Image file not loaded: %s"
-msgid "Image file not loaded ‘%s’"
-msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
-
-#: ../src/tag_area.c:1390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open file: '%s'"
-msgid "Cannot open file ‘%s’"
-msgstr "No se puede abrir el archivo: «%s»"
-
-#: ../src/tag_area.c:1394
-msgid "Image File Error"
-msgstr "Error en el archivo de imagen"
-
-#: ../src/tag_area.c:1405
-msgid "Image file loaded"
-msgstr "Archivo de imagen cargado"
-
-#: ../src/tag_area.c:1484
-msgid "Add Images"
-msgstr "Añadir imágenes"
-
-#: ../src/tag_area.c:1494 ../src/tag_area.c:1858
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../src/tag_area.c:1501 ../src/tag_area.c:1865
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG y JPEG"
-
-#: ../src/tag_area.c:1644
-#, c-format
-msgid "Image Properties %d/%d"
-msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
-
-#: ../src/tag_area.c:1844
-#, c-format
-msgid "Save Image %d/%d"
-msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
-
-#: ../src/tag_area.c:1923
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Image file not saved: %s"
-msgid "Image file not saved ‘%s’"
-msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
-
-#: ../src/tag_area.c:2266
-msgid "Tag selected files with this genre"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
-
-#: ../src/tag_area.c:2993
-msgid "ID3 Tag"
-msgstr "Etiqueta ID3"
-
-#: ../src/tag_area.c:2998
-msgid "Ogg Vorbis Tag"
-msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-
-#: ../src/tag_area.c:3003
-msgid "FLAC Vorbis Tag"
-msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
-
-#: ../src/tag_area.c:3007
-msgid "APE Tag"
-msgstr "Etiqueta APE"
-
-#: ../src/tag_area.c:3011
-msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
-msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-
-#: ../src/tag_area.c:3016
-msgid "Wavpack Tag"
-msgstr "Etiqueta Wavpack"
-
-#: ../src/tag_area.c:3021
-msgid "Opus Tag"
-msgstr "Etiqueta Opus"
-
-#: ../src/tag_area.c:3261
-#, c-format
-msgid "Images (%d)"
-msgstr "Imágenes (%d)"
-
-#: ../src/tags/ape_tag.c:63 ../src/tags/mp4_header.cc:58
-#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:65
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:78 ../src/tags/mp4_tag.cc:84
-#: ../src/tags/ogg_header.c:227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
-msgid "Error while opening file: %s"
-msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)"
-
-#: ../src/tags/ape_tag.c:385
-msgid "Failed to write APE tag"
-msgstr ""
-
-#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Error reading file (%s)"
-msgid "Error opening FLAC file"
-msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
-
-#: ../src/tags/flac_header.c:172
-msgid "FLAC File"
-msgstr "Archivo FLAC"
-
-#. Mode
-#. Mode
-#. mpeg4ip library seems to always return -1
-#. Mode
-#: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/mp4_header.cc:152
-#: ../src/tags/ogg_header.c:416 ../src/tags/opus_header.c:233
-#: ../src/tags/wavpack_header.c:151
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canales:"
-
-#: ../src/tags/flac_tag.c:842 ../src/tags/flac_tag.c:875
-#: ../src/tags/flac_tag.c:889
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
-msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
-msgstr "Error al abrir archivo: «%s» como FLAC (%s)."
-
-#: ../src/tags/flac_tag.c:1182 ../src/tags/flac_tag.c:1194
-#: ../src/tags/flac_tag.c:1214
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
-msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
-msgstr "Error: fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)."
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it "
-#| "will not be processed"
-msgid ""
-"As the following corrupted file ‘%s’ will cause an error in id3lib, it will "
-"not be processed"
-msgstr ""
-"Como el siguiente archivo corrupto «%s» causará un error en id3lib, no se "
-"procesará"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:214
-msgid "Corrupted file"
-msgstr "Archivo dañado"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:602
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Removed tag of '%s'"
-msgid "Removed tag of ‘%s’"
-msgstr "Etiqueta eliminada de «%s»"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:609 ../src/tags/id3_tag.c:739
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:618 ../src/tags/id3_tag.c:702
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:644
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:676
-msgid ""
-"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
-"version of id3lib is buggy"
-msgstr ""
-"Ha intentado guardar esta etiqueta en Unicode pero se detectó que su versión "
-"de id3lib tiene errores"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:678
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
-"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
-"the EasyTAG package sources.\n"
-"Note that this message will appear only once.\n"
-"\n"
-"File: %s"
-msgstr ""
-"Si vuelve a cargar este archivo, algunos caracteres en la etiqueta pueden no "
-"mostrarse correctamente. Aplique el parche src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff a id3lib, que está disponible en "
-"el paquete de fuentes de EasyTAG. \n"
-"Tenga en cuenta que este mensaje aparecerá solo una vez.\n"
-"\n"
-"Archivo: %s"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:685
-msgid "Buggy id3lib"
-msgstr "id3lib con errores"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:727
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:761
-msgid "No error reported"
-msgstr "No se han reportado errores"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:763
-msgid "No available memory"
-msgstr "No hay memoria disponible"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:765
-msgid "No data to parse"
-msgstr "No hay datos que analizar"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:767
-msgid "Improperly formatted data"
-msgstr "Datos incorrectamente formateados"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:769
-msgid "No buffer to write to"
-msgstr "No hay búfer para escribir"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:771
-msgid "Buffer is too small"
-msgstr "El búfer es demasiado pequeño"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:773
-msgid "Invalid frame ID"
-msgstr "ID de marco no válido"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:775
-msgid "Requested field not found"
-msgstr "Campo solicitado no encontrado"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:777
-msgid "Unknown field type"
-msgstr "Tipo de campo desconocido"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:779
-msgid "Tag is already attached to a file"
-msgstr "La etiqueta ya está adjuntada a un archivo"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:781
-msgid "Invalid tag version"
-msgstr "Versión de etiqueta no válida"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:783
-msgid "No file to parse"
-msgstr "Ningún archivo que procesar"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:785
-msgid "Attempting to write to a read-only file"
-msgstr "Intentando escribir en un archivo de sólo lectura"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:787
-msgid "Error in compression/uncompression"
-msgstr "Error en compresión/descompresión"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:789
-msgid "Unknown error message"
-msgstr "Mensaje de error desconocido"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:1466
-msgid "Error while creating temporary file"
-msgstr "Error al crear archivo temporal"
-
-#: ../src/tags/id3v24_tag.c:132 ../src/tags/id3v24_tag.c:187
-#: ../src/tags/id3v24_tag.c:225 ../src/tags/id3v24_tag.c:236
-#: ../src/tags/id3v24_tag.c:952 ../src/tags/id3v24_tag.c:959
-#: ../src/tags/id3v24_tag.c:985 ../src/tags/id3v24_tag.c:1025
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgid "Error reading tags from file"
-msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
-
-#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Monkey's Audio File"
-msgid "Error opening Monkey’s Audio file"
-msgstr "Archivo de sonido Monkey"
-
-#. Mode changed to profile name
-#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:78 ../src/tags/musepack_header.c:81
-msgid "Profile:"
-msgstr "Perfil:"
-
-#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:85
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:283
-msgid "MP4 format invalid"
-msgstr "Formato MP4 no válido"
-
-#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Error reading properties from file: '%s'"
-msgid "Error reading properties from file"
-msgstr "Error al leer las propiedades del archivo: «%s»"
-
-#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
-msgid "MP4/AAC File"
-msgstr "Archivo MP4/AAC"
-
-#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:235
-#, c-format
-msgid "~%d kb/s"
-msgstr "~%d kb/s"
-
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:259 ../src/tags/mp4_tag.cc:276
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:282
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
-msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)"
-
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:294
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
-msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
-
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:50
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo mixto"
-
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
-msgid "Dual channel"
-msgstr "Canal doble"
-
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
-msgid "Single channel"
-msgstr "Canal único"
-
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:205
-msgid "MP3 File"
-msgstr "Archivo MP3"
-
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:208
-msgid "MP2 File"
-msgstr "Archivo MP2"
-
-#. MPEG, Layer versions
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:215
-msgid "MPEG"
-msgstr "MPEG"
-
-#: ../src/tags/musepack_header.c:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Error while creating temporary file"
-msgid "Error opening Musepack file"
-msgstr "Error al crear archivo temporal"
-
-#: ../src/tags/musepack_header.c:78
-msgid "MusePack File"
-msgstr "Archivo MusePack"
-
-#: ../src/tags/ogg_header.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
-#| "initialized improperly (file: '%s')."
-msgid ""
-"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
-"improperly"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis: el flujo de bits especificado no existe o el archivo no se ha "
-"inicializado adecuadamente (archivo: «%s»)."
-
-#: ../src/tags/ogg_header.c:262
-#, fuzzy
-#| msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
-msgid "Read from media returned an error"
-msgstr "Ogg Vorbis: hubo un error al leer los medios (archivo: «%s»)."
-
-#: ../src/tags/ogg_header.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
-msgid "Bitstream is not Vorbis data"
-msgstr "Ogg Vorbis: el flujo de bits no son datos Vorbis (archivo: «%s»)."
-
-#: ../src/tags/ogg_header.c:268
-#, fuzzy
-#| msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
-msgid "Vorbis version mismatch"
-msgstr "Ogg Vorbis: la versión de Vorbis no coincide (archivo «%s»)."
-
-#: ../src/tags/ogg_header.c:271
-#, fuzzy
-#| msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
-msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis: cabecera de flujo de bits de Vorbis no válida (archivo: «%s»)"
-
-#: ../src/tags/ogg_header.c:274
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack "
-#| "corruption (file: '%s')."
-msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis: fallo lógico interno, indica un error o corrupción de la pila "
-"(archivo: «%s»)."
-
-#: ../src/tags/ogg_header.c:325
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s"
-msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
-
-#: ../src/tags/ogg_header.c:388
-msgid "Ogg Vorbis File"
-msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
-
-#: ../src/tags/ogg_header.c:391
-msgid "Speex File"
-msgstr "Archivo Speex"
-
-#: ../src/tags/opus_header.c:220
-msgid "Opus File"
-msgstr "Archivo Opus"
-
-#: ../src/tags/wavpack_header.c:138
-msgid "Wavpack File"
-msgstr "Archivo Wavpack"
-
-#~ msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
-#~ msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
-
-#~ msgid "Run a command on the selected files"
-#~ msgstr "Ejecutar un comando en los archivos seleccionados"
-
-#~ msgid "Clear the current selection"
-#~ msgstr "Limpiar la selección actual"
-
-#~ msgid "Delete files"
-#~ msgstr "Eliminar archivos"
-
-#~ msgid "S_can Files"
-#~ msgstr "A_nalizar archivos"
-
-#~ msgid "_Undo Last Files Changes"
-#~ msgstr "_Deshacer los últimos cambios de los archivos"
-
-#~ msgid "Undo last files changes"
-#~ msgstr "Deshacer los últimos cambios de los archivos"
-
-#~ msgid "R_edo Last Files Changes"
-#~ msgstr "R_ehacer últimos cambios de los archivos"
-
-#~ msgid "Redo last files changes"
-#~ msgstr "Rehacer los último cambios de los archivos"
-
-#~ msgid "Force saving files"
-#~ msgstr "Forzar el guardado de archivos"
-
-#~ msgid "Undo Last Changes"
-#~ msgstr "Deshacer últimos cambios"
-
-#~ msgid "Undo last changes"
-#~ msgstr "Deshacer los últimos cambios"
-
-#~ msgid "Redo Last Changes"
-#~ msgstr "Rehacer últimos cambios"
-
-#~ msgid "Redo last changes"
-#~ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
-
-#~ msgid "Go to home directory"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta personal"
-
-#~ msgid "Go to desktop directory"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta del escritorio"
-
-#~ msgid "Go to documents directory"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta de documentos"
-
-#~ msgid "Go to downloads directory"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta de descargas"
-
-#~ msgid "Go to music directory"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta de música"
-
-#~ msgid "Go to parent directory"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta superior"
-
-#~ msgid "Go to default directory"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta predeterminada"
-
-#~ msgid "Set current path as default"
-#~ msgstr "Establecer ruta actual como predeterminada"
-
-#~ msgid "Rename directory"
-#~ msgstr "Renombrar carpeta"
-
-#~ msgid "Reload directory"
-#~ msgstr "Recargar carpeta"
-
-#~ msgid "Run a command on the directory"
-#~ msgstr "Ejecutar un comando en la carpeta"
-
-#~ msgid "Reload directory tree"
-#~ msgstr "Recargar árbol de carpetas"
-
-#~ msgid "CDDB search"
-#~ msgstr "Buscar CDDB…"
-
-#~ msgid "Load filenames from a text file"
-#~ msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
-
-#~ msgid "Run audio player"
-#~ msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca de"
-
-#~ msgid "_File Operations"
-#~ msgstr "_Operaciones de archivo"
-
-#~ msgid "S_canner"
-#~ msgstr "Anali_zador"
-
-#~ msgid "CDDB search files…"
-#~ msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
-
-#~ msgid "Tree Browser"
-#~ msgstr "Navegador de árbol"
-
-#~ msgid "View by directory tree"
-#~ msgstr "Ver por árbol de carpetas"
-
-#~ msgid "_Fill Tags…"
-#~ msgstr "_Rellenar etiquetas…"
-
-#~ msgid "Fill tags"
-#~ msgstr "Rellenar etiquetas…"
-
-#~ msgid "Rename files and directories"
-#~ msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
-
-#~ msgid "_Process Fields…"
-#~ msgstr "_Procesar campos…"
-
-#~ msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
-
-#~ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
-#~ msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Árbol"
-
-#~ msgid "Select a directory to browse."
-#~ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
-
-#~ msgid "Artist & Album"
-#~ msgstr "Artista y álbum"
-
-#~ msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
-#~ msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
-
-#~ msgid "Program to run:"
-#~ msgstr "Programa que ejecutar:"
-
-#~ msgid "Request CDDB"
-#~ msgstr "Solicitar CDDB"
-
-#~ msgid "Use local CDDB"
-#~ msgstr "Usar CDDB local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When activating this option, after loading the fields, the current "
-#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esta opción esté activa, después de cargar los campos, el "
-#~ "analizador actual seleccionado se ejecutará (la ventana del analizador "
-#~ "debe estar abierta)."
-
-#~ msgid "Words:"
-#~ msgstr "Palabras:"
-
-#~ msgid "Search In:"
-#~ msgstr "Buscar en:"
-
-#~ msgid "All Fields"
-#~ msgstr "Todos los campos"
-
-#~ msgid "All Categories"
-#~ msgstr "Todas las categorías"
-
-#~ msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-#~ msgstr "incluido: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-
-#~ msgid "movies, shows"
-#~ msgstr "películas, shows"
-
-#~ msgid "others that do not fit in the above categories"
-#~ msgstr "otros que no se ajustan a las categorías anteriores"
-
-#~ msgid "Enter the words to search in the list below"
-#~ msgstr "Introduzca las palabras que buscar en la siguiente lista"
-
-#~ msgid "Search Next"
-#~ msgstr "Buscar siguiente"
-
-#~ msgid "Search Previous"
-#~ msgstr "Buscar anterior"
-
-#~ msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar solo líneas rojas (o todas las líneas) en la lista «Artista/álbum»"
-
-#~ msgid "Set Into:"
-#~ msgstr "Establecer en:"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
-#~ "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
-#~ "filename in the current folder, and to select the best match. This will "
-#~ "be used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB "
-#~ "results, instead of using directly the position order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se activa esta opción, se usará el algoritmo de Levenshtein (DLM: "
-#~ "Métrica de Damerau-Levenshtein) para hacer coincidir el título CDDB con "
-#~ "cada nombre de archivo en la carpeta actual, y para seleccionar la mejor "
-#~ "coincidencia. Esto se usará al seleccionar el archivo de sonido "
-#~ "correspondiente, o al aplicar los resultados de CDDB en vez de usar "
-#~ "directamente el orden de la posición."
-
-#~ msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
-#~ msgstr "La ruta para «base de datos de CD local» no se ha definido"
-
-#~ msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introdúzcalo en las preferencias de ventana antes de usar esta búsqueda."
-
-#~ msgid "Local CD search"
-#~ msgstr "Búsqueda de CD local"
-
-#~ msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
-#~ msgstr "No se puede cargar el archivo: «%s» (%s)."
-
-#~ msgid "Using libid3tag version %s"
-#~ msgstr "Usando libid3tag versión %s"
-
-#~ msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
-#~ msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
-
-#~ msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
-
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
-
-#~ msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
-#~ msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
-
-#~ msgid "Files have been partially deleted"
-#~ msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
-
-#~ msgid "Tag(s) written"
-#~ msgstr "Etiqueta(s) escritas"
-
-#~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
-#~ msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Cannot read directory (%s)"
-#~ msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
-
-#~ msgid "Convert ' ' to '_'"
-#~ msgstr "Convertir « » a «_»"
-
-#~ msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
-#~ msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
-
-#~ msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-#~ msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
-
-#~ msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
-#~ msgstr "Error al leer el archivo: «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Updated tag of '%s'"
-#~ msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»"
-
-#~ msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
-#~ msgstr "Error al crear archivo temporal: «%s»"
-
-#~ msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
-#~ msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
-#~ msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaba un byte)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaban %s bytes)"
-
-#~ msgid "Cannot save tag of file '%s'"
-#~ msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
-
-#~ msgid "Size error while saving tag of '%s'"
-#~ msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
-
-#~ msgid "M3U Playlist Name"
-#~ msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
-
-#~ msgid "Playlist Options"
-#~ msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, only the selected files will be written in the playlist "
-#~ "file. Else, all the files will be written."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, sólo los archivos seleccionados se escribirán en el "
-#~ "archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
-#~ "los archivos."
-
-#~ msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
-#~ "'\\'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador "
-#~ "DOS «\\»."
-
-#~ msgid "Playlist Content"
-#~ msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Move down the selected line"
-#~ msgstr "Bajar la línea seleccionada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When activating this option, after loading the filenames, the current "
-#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esta opción esté activa, después de cargar los nombres de archivo, "
-#~ "el analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador "
-#~ "debe estar abierta)."
-
-#~ msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
-#~ msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
-
-#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Move down this line"
-#~ msgstr "Bajar esta línea"
-
-#~ msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
-
-#~ msgid "Error with 'loader_write': %s"
-#~ msgstr "Error con «loader_write»: %s"
-
-#~ msgid "Error with 'loader_close': %s"
-#~ msgstr "Error con «loader_close»: %s"
-
-#~ msgid "Image Description:"
-#~ msgstr "Descripción de la imagen:"
-
-#~ msgid "Default directory:"
-#~ msgstr "Carpeta predeterminada:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the directory where your files are located. This path will be "
-#~ "loaded when EasyTAG starts without parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar la carpeta donde se encuentran sus archivos. Esta ruta se "
-#~ "cargará al ejecutar EasyTAG sin parámetros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default "
-#~ "directory. Note that this path may be overridden by the parameter passed "
-#~ "to easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buscar archivos automáticamente, cuando EasyTAG empieza, en la carpeta "
-#~ "predeterminada. Tenga en cuenta que esta ruta puede alterarse con el "
-#~ "parámetro pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)."
-
-#~ msgid "Search subdirectories"
-#~ msgstr "Buscar subcarpetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
-#~ "directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto expande el nodo seleccionado en el examinador de archivos para "
-#~ "mostrar las subcarpetas."
-
-#~ msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
-#~ msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un «.»)."
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Varios"
-
-#~ msgid "Show header information of file"
-#~ msgstr "Mostrar la información de cabecera del archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the "
-#~ "size, will be displayed under the filename entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activada, la información sobre el archivo como la tasa de bits, "
-#~ "el tiempo, el tamaño, se mostrará bajo la entrada del nombre de archivo."
-
-#~ msgid "Sorting List Options"
-#~ msgstr "Opciones de ordenación de lista"
-
-#~ msgid "Sort the file list by:"
-#~ msgstr "Ordenar la lista de archivos por:"
-
-#~ msgid "Ascending filename"
-#~ msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
-
-#~ msgid "Descending filename"
-#~ msgstr "Descendente por nombre de archivo"
-
-#~ msgid "Ascending title"
-#~ msgstr "Ascendente por título"
-
-#~ msgid "Descending title"
-#~ msgstr "Descendente por título"
-
-#~ msgid "Ascending artist"
-#~ msgstr "Ascendente por artista"
-
-#~ msgid "Descending artist"
-#~ msgstr "Descendente por artista"
-
-#~ msgid "Ascending album artist"
-#~ msgstr "Ascendente por artista del álbum"
-
-#~ msgid "Descending album artist"
-#~ msgstr "Descendente por artista del álbum"
-
-#~ msgid "Ascending album"
-#~ msgstr "Ascendente por álbum"
-
-#~ msgid "Descending album"
-#~ msgstr "Descendente por álbum"
-
-#~ msgid "Ascending year"
-#~ msgstr "Ascendente por año"
-
-#~ msgid "Descending year"
-#~ msgstr "Descendente por año"
-
-#~ msgid "Ascending disc number"
-#~ msgstr "Ascendente por número de disco"
-
-#~ msgid "Descending disc number"
-#~ msgstr "Descendente por número de disco"
-
-#~ msgid "Ascending track number"
-#~ msgstr "Ascendente por número de pista"
-
-#~ msgid "Descending track number"
-#~ msgstr "Descendente por número de pista"
-
-#~ msgid "Ascending genre"
-#~ msgstr "Ascendente por género"
-
-#~ msgid "Descending genre"
-#~ msgstr "Descendente por género"
-
-#~ msgid "Ascending comment"
-#~ msgstr "Ascendente por comentario"
-
-#~ msgid "Descending comment"
-#~ msgstr "Descendente por comentario"
-
-#~ msgid "Ascending composer"
-#~ msgstr "Ascendente por compositor"
-
-#~ msgid "Descending composer"
-#~ msgstr "Descendente por compositor"
-
-#~ msgid "Ascending original artist"
-#~ msgstr "Ascendente por artista original"
-
-#~ msgid "Descending original artist"
-#~ msgstr "Descendente por artista original"
-
-#~ msgid "Ascending copyright"
-#~ msgstr "Ascendente por copyright"
-
-#~ msgid "Descending copyright"
-#~ msgstr "Descendente por copyright"
-
-#~ msgid "Ascending URL"
-#~ msgstr "Ascendente por URL"
-
-#~ msgid "Descending URL"
-#~ msgstr "Descendente por URL"
-
-#~ msgid "Ascending encoded by"
-#~ msgstr "Ascendente por codificado por"
-
-#~ msgid "Descending encoded by"
-#~ msgstr "Descendente por codificado por"
-
-#~ msgid "Ascending creation date"
-#~ msgstr "Ascendente por fecha de creación"
-
-#~ msgid "Descending creation date"
-#~ msgstr "Descendente por fecha de creación"
-
-#~ msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al cargar una carpeta."
-
-#~ msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta activada, el orden de la lista será dependiente de la "
-#~ "capitalización."
-
-#~ msgid "File Audio Player"
-#~ msgstr "Reproductor de archivos de audio"
-
-#~ msgid "Player to run:"
-#~ msgstr "Reproductor que ejecutar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed "
-#~ "for the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el programa usado para reproducir los archivos. Se pueden "
-#~ "pasar algunos argumentos al programa (como «xmms -p») antes de recibir "
-#~ "archivos como otros argumentos."
-
-#~ msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activada, la vista del registro será visible en la ventana "
-#~ "principal."
-
-#~ msgid "File Options"
-#~ msgstr "Opciones de archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
-#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
-#~ "problem when renaming the file. This is useful when renaming the file "
-#~ "from the tag with the scanner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir caracteres ilegales para sistemas de archivos FAT32/16 e "
-#~ "ISO9660 + Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del "
-#~ "nombre de archivo para evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al "
-#~ "renombrar el archivo desde la etiqueta con el analizador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
-#~ "when using Amarok)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizar el tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo "
-#~ "(recomendado al usar Amarok)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
-#~ "when saving tag the file. At the present time it is automatically done "
-#~ "only when renaming a file.\n"
-#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
-#~ "performance reasons, they refresh file information by detecting changes "
-#~ "of the parent directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo se cargará al "
-#~ "guardar la etiqueta del archivo. Actualmente se hace automáticamente solo "
-#~ "al renombrar un archivo.\n"
-#~ "Esta característica es interesante cuando usas aplicaciones como Amarok. "
-#~ "Por razones de ejecución, actualizan información del archivo al detectar "
-#~ "cambios de la carpeta padre."
-
-#~ msgid "Character Set for Filename"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules to apply if some characters can't be converted to the system "
-#~ "character encoding when writing filename:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la "
-#~ "codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option, it will try the conversion to the encoding associated "
-#~ "to your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', "
-#~ "ISO-8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding "
-#~ "ISO-8859-1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con esta opción, se intentará la conversión a la codificación asociada a "
-#~ "su configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R "
-#~ "para «ru», ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la "
-#~ "codificación de caracteres ISO-8859-1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
-#~ "transliteración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
-#~ "character set, it can be approximated through one or several similarly "
-#~ "looking characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con esta opción, cuando un carácter no pueda representarse en el conjunto "
-#~ "de caracteres destino, puede aproximarse a través de uno o varios "
-#~ "caracteres de apariencia similar."
-
-#~ msgid "Tag Settings"
-#~ msgstr "Configuración de etiquetas"
-
-#~ msgid "Tag Options"
-#~ msgstr "Opciones de etiquetas"
-
-#~ msgid "Auto completion of date if not complete"
-#~ msgstr "Autocompletado de fecha si no está completa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
-#~ "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 "
-#~ "=> 1996, 95 => 1995…)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentar completar el campo de año si se introducen sólo los últimos "
-#~ "numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, "
-#~ "4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
-
-#~ msgid "Write the track field with the following number of digits:"
-#~ msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, the track field is written using the number '0' as padding "
-#~ "to obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', "
-#~ "'09', '10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activada, el campo de pista se escribirá usando el número «0» "
-#~ "como relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos "
-#~ "dígitos: «05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de "
-#~ "la pista."
-
-#~ msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
-#~ msgstr "Escribir el campo de disco con el siguiente número de dígitos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
-#~ "Down:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las "
-#~ "teclas de atajo AvPág/RePág:"
-
-#~ msgid "Keep focus to the same tag field"
-#~ msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta"
-
-#~ msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (por ejemplo, el campo "
-#~ "«Título»)"
-
-#~ msgid "ID3 Tag Settings"
-#~ msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
-
-#~ msgid "ID3 Tag Rules"
-#~ msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, "
-#~ "Track, Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option "
-#~ "allows you to strip the whole tag when these seven standard data fields "
-#~ "have been set to blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como las etiquetas ID3v2 pueden contener otros datos además del Título, "
-#~ "Artista, Álbum, Año, Pista, Género o Comentario (como una imagen adjunta, "
-#~ "letras…), esta opción le permite quitar la etiqueta entera cuando estos "
-#~ "siete campos de datos estándar estén en blanco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to "
-#~ "the ID3v2.3 version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activada, una versión de etiqueta ID3v2 antigua (como ID3v2.2) se "
-#~ "actualizará a la versión ID3v2.3."
-
-#~ msgid "Use Compression"
-#~ msgstr "Usar compresión"
-
-#~ msgid "Write Genre in text only"
-#~ msgstr "Escribir género en solo texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
-#~ "numbers as genre in your music player."
-#~ msgstr ""
-#~ "No use referencias de número ID3v1 en la etiqueta de género. Active esto "
-#~ "si ve números como género en su reproductor de sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
-#~ "the MP3 files. Else it will be stripped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activada, se añadirá o actualizará una etiqueta ID3v2.4 al "
-#~ "principio de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres:"
-
-#~ msgid "Unicode type to use"
-#~ msgstr "Tipo Unicode que usar"
-
-#~ msgid "Character set used to write the tag data in the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
-#~ "archivo."
-
-#~ msgid "Additional settings for iconv():"
-#~ msgstr "Configuración adicional para iconv():"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
-#~ "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
-#~ "displayed for information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con esta opción, cuando un carácter no pueda representarse en el conjunto "
-#~ "de caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje "
-#~ "de error se mostrará como información."
-
-#~ msgid "//TRANSLIT"
-#~ msgstr "//TRANSLIT"
-
-#~ msgid "//IGNORE"
-#~ msgstr "//IGNORE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
-#~ "files. Else it will be stripped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
-#~ "los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
-
-#~ msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
-#~ "archivo."
-
-#~ msgid "Non-standard:"
-#~ msgstr "No estándar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert "
-#~ "each string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
-#~ "ID3v1 tag).\n"
-#~ "\n"
-#~ "For example:\n"
-#~ "  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
-#~ "ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
-#~ "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
-#~ "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
-#~ "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
-#~ "  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
-#~ "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load "
-#~ "tags written under Unix systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se usará este conjunto de caracteres cuando se lean los datos de la "
-#~ "etiqueta, para convertir cada cadena encontrada en un campo ISO-8859-1 en "
-#~ "la etiqueta (para etiquetas ID3v2 y/o ID3v1).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por ejemplo:\n"
-#~ "  - En versiones anteriores de EasyTAG, podía guardar cadenas UTF-8 en un "
-#~ "campo ISO-8859-1. Esto no es correcto. Para convertir estas etiquetas a "
-#~ "Unicode: active esta opción y seleccione UTF-8. Debe además activar "
-#~ "arriba la opción «Intentar guardar etiquetas en ISO-8859-1». Si no es "
-#~ "posible entonces use UNICODE (recomendado)» o «Siempre guardar etiquetas "
-#~ "en el conjunto de caracteres UNICODE».\n"
-#~ "  - Si no se usó unicode, la gente de Rusia puede seleccionar el conjunto "
-#~ "de caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. "
-#~ "Y «KOI8-R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
-
-#~ msgid "Character set used to read tag data in the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
-
-#~ msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
-#~ msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-#~ "scanner for tags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activada, esta conversión se usará cuando se aplique una máscara "
-#~ "desde el analizador de etiquetas."
-
-#~ msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
-#~ msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-#~ "scanner for filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta activada, la conversión se usará cuando se aplique una máscara "
-#~ "desde el analizador de nombres de archivo."
-
-#~ msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
-#~ msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
-#~ "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
-#~ "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text "
-#~ "In An Entry')."
-#~ msgstr ""
-#~ "No convertir la primera letra de las palabras como preposiciones, "
-#~ "artículos y palabras como feat., cuando use el analizador «Primera letra "
-#~ "de cada palabra mayúscula» (por ejemplo obtendrá «Texto en una Entrada» "
-#~ "en lugar de «Texto En Una Entrada»)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Activate this option to open automatically the scanner window when "
-#~ "EasyTAG starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opción para abrir automáticamente la ventana del analizador "
-#~ "cuando EasyTAG empiece."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
-#~ "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activada, el analizador reemplazará el texto existente en los "
-#~ "campos por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos "
-#~ "en blanco de la etiqueta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Activate this option if you want to put the following string into the "
-#~ "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opción si quiere poner la siguiente cadena en el campo de "
-#~ "comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment "
-#~ "field when using the 'Fill Tag' scanner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula el valor CRC-32 del archivo y lo escribe en en el campo de "
-#~ "comentario cuando usa el analizador «Rellenar etiqueta»."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid "Local CDDB"
-#~ msgstr "CDDB local"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Ruta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the directory where the local CD database is located. The local "
-#~ "CD database contains the eleven following directories 'blues', "
-#~ "'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', "
-#~ "'rock', 'soundtrack' and 'misc'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar la carpeta donde la base de datos de CD local está ubicada. "
-#~ "La base de datos de CD local contiene las once carpetas siguientes "
-#~ "«blues», «clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», "
-#~ "«reggae», «rock», «banda sonora» y «varios»."
-
-#~ msgid "Proxy Settings"
-#~ msgstr "Configuración del proxy"
-
-#~ msgid "Set active the settings of the proxy server."
-#~ msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
-
-#~ msgid "Name of the proxy server."
-#~ msgstr "Nombre del servidor proxy."
-
-#~ msgid "Port of the proxy server."
-#~ msgstr "Puerto del servidor proxy."
-
-#~ msgid "Name of user for the the proxy server."
-#~ msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
-
-#~ msgid "Password of user for the proxy server."
-#~ msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
-
-#~ msgid "Track Name List"
-#~ msgstr "Lista de nombre de pista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
-#~ "corresponding audio file in the main list will be also selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, cuando seleccione una línea en la lista de nombre de "
-#~ "pistas, el archivo de sonido correspondiente en la lista principal se "
-#~ "seleccionará también."
-
-#~ msgid "Confirm exit from program"
-#~ msgstr "Confirmar la salida del programa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir "
-#~ "del programa."
-
-#~ msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
-#~ msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
-
-#~ msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
-#~ msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Nombre_pista_1.mp3)"
-
-#~ msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
-#~ msgstr "(Ejemplo: disc_%.*d_of_10/Nombre_pista_1.mp3)"
-
-#~ msgid "Configuration saved"
-#~ msgstr "Configuración guardada"
-
-#~ msgid "Configuration unchanged"
-#~ msgstr "Configuración sin cambios"
-
-#~ msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
-
-#~ msgid "Audio Player Error"
-#~ msgstr "Error del reproductor de audio"
-
-#~ msgid "Scanner:"
-#~ msgstr "Analizador:"
-
-#~ msgid "Select the type of scanner to use"
-#~ msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
-
-#~ msgid "Select fields:"
-#~ msgstr "Seleccionar campos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The buttons on the right represent the fields which can be processed. "
-#~ "Select those which interest you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los botones de la derecha representan los campos que pueden analizarse. "
-#~ "Seleccione aquellos que le interesen"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "Ar"
-#~ msgstr "Ar"
-
-#~ msgid "AA"
-#~ msgstr "AA"
-
-#~ msgid "Process album artist field"
-#~ msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
-
-#~ msgid "Al"
-#~ msgstr "Al"
-
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
-
-#~ msgid "Cm"
-#~ msgstr "Cm"
-
-#~ msgid "Cp"
-#~ msgstr "Cp"
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "Cr"
-#~ msgstr "Cr"
-
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "Select/Unselect all"
-#~ msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN "
-#~ "AN entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
-#~ "antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN "
-#~ "an entry', after: 'text in an entry'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
-#~ "antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. "
-#~ "Example, before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a "
-#~ "mayúsculas. Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en "
-#~ "una entrada»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
-#~ "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
-#~ "Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
-#~ "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
-#~ "texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An "
-#~ "Entry', after: 'TextInAnEntry'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En "
-#~ "Una Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
-#~ "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
-#~ "«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
-#~ "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se han quitado los espacios duplicados y subrayados. Ejemplo, antes: "
-#~ "«Texto__En__Una   Entrada», después: «Texto_En_Una Entrada»."
-
-#~ msgid "Move Up this Mask"
-#~ msgstr "Subir esta máscara"
-
-#~ msgid "Move Down this Mask"
-#~ msgstr "Bajar esta máscara"
-
-#~ msgid "Duplicate Mask"
-#~ msgstr "Duplicar máscara"
-
-#~ msgid "Remove Mask"
-#~ msgstr "Eliminar máscara"
-
-#~ msgid "Copy: No row selected"
-#~ msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
-
-#~ msgid "Remove: No row selected"
-#~ msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
-
-#~ msgid "Move Up: No row selected"
-#~ msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
-
-#~ msgid "Move Down: No row selected"
-#~ msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
-
-#~ msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
-#~ msgstr "Error: no se puede escribir el archivo de configuración: %s (%s)"
-
-#~ msgid "Error while writing configuration file: %s"
-#~ msgstr "Error al escribir el archivo de configuración: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Loading default configuration"
-#~ msgstr "Cargando configuración predeterminada"
-
-#~ msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
-#~ msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Error while writing list file: %s"
-#~ msgstr "Error al escribir el archivo de lista: %s"
-
-#~ msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
-#~ msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar carpeta»…"
-
-#~ msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Migrando configuración de la carpeta «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
-#~ msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
-
-#~ msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
-#~ msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
-#~ msgstr "El archivo no contiene ninguna pista de sonido: «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-#~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada "
-#~ "por la Fundación de Software Libre; de la versión 2 de la licencia, o (a "
-#~ "su opción) cualquier versión posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
-#~ "CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la Licencia Pública "
-#~ "General GNU para más detalles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puede recibir una copia de la Licencia Pública General GNU junto con este "
-#~ "programa. Sino, ver <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "The program '%s' cannot be found"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Cannot fork another process\n"
-#~ msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
-
-#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
-#~ msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
-
-#~ msgid "Received signal '%s' (%d)"
-#~ msgstr "Señal recibida «%s» (%d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with "
-#~ "a GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
-#~ "reproduce it at: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Probablemente ha encontrado un error en EasyTAG. Por favor, envíe un "
-#~ "informe de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después "
-#~ "«bt» y «l») e información sobre cómo reproducirlo en: %s"
-
-#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
-#~ msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
-
-#~ msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
-#~ msgstr "No se pueden cambiar los permisos del archivo «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "No audio player defined"
-#~ msgstr "No se ha definido un reproductor de sonido"
-
-#~ msgid "Audio Player Warning"
-#~ msgstr "Advertencia del reproductor de sonido"
-
-#~ msgid "Cannot fork another process"
-#~ msgstr "No se puede crear otro proceso"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kB"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "GB"
-#~ msgstr "GB"
-
-#~ msgid "TB"
-#~ msgstr "TB"
-
-#~ msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
-#~ msgstr "La DLL «%s» aún no está cargada. Intentar cargarla…"
-
-#~ msgid "DLL '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "La DLL «%s» no se puede cargar"
-
-#~ msgid "This version of '%s' contains '%s'"
-#~ msgstr "Esta versión de «%s» contiene «%s»"
-
-#~ msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'"
-#~ msgstr "La función «%s» no se encuentra en la DLL «%s»"
-
-#~ msgid "EasyTAG settings directory: '%s'"
-#~ msgstr "Carpeta de configuración de EasyTAG: «%s»"
-
-#~ msgid "weasytag_init start..."
-#~ msgstr "inicio de weasytag_init…"
-
-#~ msgid "GLib version: %u.%u.%u\n"
-#~ msgstr "GLib versión: %u.%u.%u\n"
-
-#~ msgid "weasytag_init end..."
-#~ msgstr "fin de weasytag_init…"
-
-#~ msgid "Audio player: '%s'"
-#~ msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were "
-#~ "expected)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes "
-#~ "pero se esperaban %d bytes)"
-
-#~ msgid "Insert a space before an uppercase letter"
-#~ msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
-
-#~ msgid "Remove duplicates of space or underscore"
-#~ msgstr "Eliminar espacios o subrayados duplicados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: easytag [option] \n"
-#~ "   or: easytag [directory]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Option:\n"
-#~ "-------\n"
-#~ "-h, --help        Display this text and exit.\n"
-#~ "-v, --version     Print basic information and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Directory:\n"
-#~ "----------\n"
-#~ "%s/path_to/files  Use an absolute path to load,\n"
-#~ "path_to/files     Use a relative path.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uso: easytag [opción] \n"
-#~ "  o: easytag [carpeta]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opción:\n"
-#~ "-------\n"
-#~ "-h, --help          Mostrar este texto y salir.\n"
-#~ "-v, --version       Mostrar información básica y salir.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Carpeta:\n"
-#~ "-----------\n"
-#~ "%s/ruta_a/archivos  Usar una ruta absoluta para cargar,\n"
-#~ "ruta_a/archivos     Usar una ruta relativa.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "_Collapse tree"
-#~ msgstr "_Contraer árbol"
-
-#~ msgid "The whole image file could not be read"
-#~ msgstr "El archivo de imagen entero no se puede leer"
-
-#~ msgid "Save files"
-#~ msgstr "Guardar archivos"
-
-#~ msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
-#~ msgstr "Parámetro o ruta desconocidos «%s»\n"
-
-#~ msgid "Renaming file '%s'"
-#~ msgstr "Renombrando archivo «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
-#~ msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s» (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: "
-#~ "«%s»"
-
-#~ msgid "Cannot create target directory '%s'"
-#~ msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
-#~ msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Renombrado el archivo «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "File(s) renamed"
-#~ msgstr "Archivo(s) renombrados"
-
-#~ msgid "Cannot remove old directory '%s'"
-#~ msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»"
-
-#~ msgid "Remove Directory Error"
-#~ msgstr "Error al eliminar carpeta"
-
-#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
-#~ msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Moved file '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Se movió el archivo «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "File(s) moved"
-#~ msgstr "Archivo(s) movido(s)"
-
-#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
-#~ msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»: (%s)"
-
-#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "File Move Error"
-#~ msgstr "Error al mover el archivo"
-
-#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
-#~ msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a «%s»: (%s)"
-
-#~ msgid "File(s) not moved"
-#~ msgstr "Archivo(s) no movido(s)"
-
-#~ msgid "Error copying file '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Error al copiar archivo «%s» a «%s»."
-
-#~ msgid "Cannot change permissions of file '%s' (%s)"
-#~ msgstr "No se pueden cambiar permisos del archivo «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Received signal %s (%d)\a"
-#~ msgstr "Señal recibida %s (%d)\a"
-
-#~ msgid "Unknown signal"
-#~ msgstr "Señal desconocida"
-
-#~ msgid "Playlist file '%s' already exists"
-#~ msgstr "El archivo de lista de reproducción «%s» ya existe"
-
-#~ msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Quiere guardar la lista de reproducción, sobrescribiendo el archivo "
-#~ "existente?"
-
-#~ msgid "The following file already exists: '%s'"
-#~ msgstr "El siguiente archivo ya existe: «%s»"
-
-#~ msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
-#~ msgstr "¿Quiere guardar de todos modos, sobrescribiendo el archivo?"
-
-#~ msgid "Image file cannot be saved: %s"
-#~ msgstr "No se puede guardar el archivo de imagen: %s"
-
-#~ msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribir etiquetas ID3 en archivos FLAC (además de la etiqueta FLAC)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
-#~ "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, se añadirán etiquetas ID3 al archivo FLAC (de acuerdo "
-#~ "con las dos reglas anteriores, más la etiqueta FLAC). De lo contrario, se "
-#~ "suprimirán las etiquetas ID3."
-
-#~ msgid "Input truncated or empty."
-#~ msgstr "Entrada truncada o vacía."
-
-#~ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-#~ msgstr "La entrada no es un flujo de bits de Ogg."
-
-#~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-#~ msgstr "Error leyendo primera página del flujo de bits Ogg."
-
-#~ msgid "Error reading initial header packet."
-#~ msgstr "Error leyendo paquete de cabecera inicial."
-
-#~ msgid "Ogg bitstream contains neither Speex or Vorbis data."
-#~ msgstr "El flujo de bits Ogg contiene datos Speex o Vorbis."
-
-#~ msgid "Corrupt secondary header."
-#~ msgstr "La cabecera secundaria está corrupta."
-
-#~ msgid "Need to save extra headers"
-#~ msgstr "Se necesitan guardar cabeceras adicionales"
-
-#~ msgid "EOF before end of Vorbis headers."
-#~ msgstr "EOF antes del final de las cabeceras Vorbis."
-
-#~ msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
-#~ msgstr "Datos corruptos o ausentes, continuando…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or "
-#~ "truncated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al escribir el flujo a la salida. El flujo de salida puede estar "
-#~ "corrupto o truncado."
-
-#~ msgid "Open files with…"
-#~ msgstr "Abrir archivos con…"
-
-#~ msgid "Unselect all files"
-#~ msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
-
-#~ msgid "Go to _Default Directory"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta _predeterminada"
-
-#~ msgid "Browse directory with…"
-#~ msgstr "Explorar carpeta con…"
-
-#~ msgid "_Refresh Tree"
-#~ msgstr "_Actualizar árbol"
-
-#~ msgid "_Refresh tree"
-#~ msgstr "_Actualizar árbol"
-
-#~ msgid "Find files"
-#~ msgstr "Buscar archivos"
-
-#~ msgid "CD Data_base Search…"
-#~ msgstr "Búsqueda en base_datos de CD…"
-
-#~ msgid "Write Playlist…"
-#~ msgstr "Escribir lista de reproducción…"
-
-#~ msgid "Write playlist"
-#~ msgstr "Escribir lista de reproducción"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configuración"
-
-#~ msgid "Artist and Album View"
-#~ msgstr "Vista de artista y álbum"
-
-#~ msgid "Open File with…"
-#~ msgstr "Abrir archivo con…"
-
-#~ msgid "CD Database Search"
-#~ msgstr "Búsqueda en la base de datos de CD"
-
-#~ msgid "  STOP the search...  "
-#~ msgstr "  Detener la búsqueda…  "
-
-#~ msgid "Edit Masks"
-#~ msgstr "Editar máscaras"
-
-#~ msgid "Write Playlist"
-#~ msgstr "Escribir lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Load the filenames from a TXT file"
-#~ msgstr "Cargar los nombres de archivo desde un archivo TXT"
-
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "Examinador de archivos"
-
-#~ msgid "CD Data Base"
-#~ msgstr "Base de datos de CD"
-
-#~ msgid "Local CD Data Base"
-#~ msgstr "Base de datos de CD local"
-
-#~ msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
-#~ msgstr "Aplicar cambios (pero no guardar) y cerrar esta ventana"
-
-#~ msgid "Close this window without saving"
-#~ msgstr "Cerrar esta ventana sin guardar"
-
-#~ msgid "Save changes and close this window"
-#~ msgstr "Guardar cambios y cerrar esta ventana"
-
-#~ msgid "Open scanner window / Scan selected files"
-#~ msgstr "Abrir ventana del analizador / Analizar archivos seleccionados"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Cerrar esta ventana"
+# Spanish translation of EasyTag.
+# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Jaime Serrano Cartagena <jaiserca inf upv es>, 2002.
+# Fernando M. Bueno Moreno <fernantre yahoo es>, 2004, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org> 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com> 2005.
+# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
+# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-29 03:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-29 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Name and summary taken from the desktop file.
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
+msgid "EasyTAG"
+msgstr "EasyTAG"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
+#| msgid "Edit sound file metadata"
+msgid "Edit audio file metadata"
+msgstr "Editar los metadatos de archivos de sonido"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
+"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
+msgstr ""
+"Ver y editar etiquetas de archivos MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg "
+"Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio y WavPack "
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
+"rename a collection of files."
+msgstr ""
+"Buscar álbumes el bases de datos en línea, editar etiquetas en masa, crear "
+"listas de reproducción y renombrar una colección de archivos."
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
+msgid ""
+"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
+"Windows."
+msgstr ""
+"La simple y bonita interfaz de GTK+ hace que sea más fácil etiquetar en GNU/"
+"Linux y Windows."
+
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
+#| msgid "Sound File Metadata Editor"
+msgid "Audio File Metadata Editor"
+msgstr "Editor de metadatos de archivos de sonido"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:5
+msgid "mp3;tag;audio;music;"
+msgstr "mp3;etiqueta;sonido;música;"
+
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
+msgid "Open with EasyTAG"
+msgstr "Abrir con EasyTAG"
+
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.ui.h:1
+#| msgid "Enter a directory to browse."
+msgid "Choose a directory to show in the browser"
+msgstr "Elegir una carpeta que examinar para mostrarla en el navegador"
+
+#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3787
+#: ../src/tag_area.c:1531
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:119
+msgid "Select a directory to browse"
+msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
+
+#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:947
+msgid "No files"
+msgstr "No hay archivos"
+
+#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58
+#: ../data/search_dialog.ui.h:14
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../data/browser.ui.h:6
+msgid "# Albums"
+msgstr "N.º de álbumes"
+
+#: ../data/browser.ui.h:7
+msgid "# Files"
+msgstr "N.º de archivos"
+
+#: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62
+#: ../data/search_dialog.ui.h:16
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54
+#: ../data/search_dialog.ui.h:12
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56
+#: ../data/search_dialog.ui.h:13
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60
+#: ../data/search_dialog.ui.h:15
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista del álbum"
+
+#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40
+#: ../data/search_dialog.ui.h:18
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: ../data/browser.ui.h:13
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64
+#: ../data/search_dialog.ui.h:20
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22
+#: ../src/picture.c:214
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Artista original"
+
+#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72
+#: ../data/search_dialog.ui.h:24
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74
+#: ../data/search_dialog.ui.h:25
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76
+#: ../data/search_dialog.ui.h:26
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Codificado por"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:1
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "Explorar carpeta con"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:2
+msgid "Run Program"
+msgstr "Ejecutar programa"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the program to run. It will receive the current directory as "
+#| "parameter."
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
+"parámetro."
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3
+#: ../src/application_window.c:340 ../src/application_window.c:354
+#: ../src/application_window.c:2999 ../src/browser.c:861 ../src/browser.c:3786
+#: ../src/cddb_dialog.c:2328 ../src/easytag.c:467 ../src/easytag.c:474
+#: ../src/easytag.c:599 ../src/tag_area.c:1529 ../src/tag_area.c:1871
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:6
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ejecutar"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:7
+msgid "Open Files With"
+msgstr "Abrir archivos con"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
+msgstr ""
+"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
+"parámetro."
+
+#. Only directories changed
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:565
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Renombrar la carpeta"
+
+#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using 
a name generated from a mask.
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:11
+#| msgid "User Name:"
+msgid "Literal name:"
+msgstr "Nombre literal:"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3
+msgid "Use mask:"
+msgstr "Usar máscara:"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to create setting directories"
+msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+#| "rename the directory from tag fields."
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields"
+msgstr ""
+"Seleccione o introduzca una máscara usando códigos (ver leyenda en la "
+"ventana del analizador) para renombrar la carpeta desde los campos de "
+"etiquetas."
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
+msgid "Rename directory preview"
+msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renombrar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "Buscar CDDB"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
+msgstr "Introduzca las palabras que buscar (separadas por un espacio o «+»)"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Scan selected files"
+msgid "Search Using Selected _Files"
+msgstr "Analizar archivos seleccionados"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
+#| "important) to generate the CddbID"
+msgid ""
+"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
+msgstr ""
+"Solicitar automáticamente la CDDB usando los archivos seleccionados (el "
+"orden es importante) para generar el CddbID"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Detener la búsqueda"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
+#| msgid "Manual Search"
+msgid "Manual Search Options"
+msgstr "Opciones de búsqueda manual"
+
+#. Translators: header for CDDB fields to use when searching
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11
+#| msgid "CDDB Search Files…"
+msgid "Search Fields"
+msgstr "Campos de búsqueda"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
+msgid "Track Name"
+msgstr "Nombre de pista"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91
+#: ../src/picture.c:192
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásico"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
+msgid "Misc."
+msgstr "Varios"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artista / Álbum"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed "
+#| "if no line is selected.\n"
+#| "You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+msgid ""
+"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
+"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
+"this list before using the ‘apply’ button"
+msgstr ""
+"Seleccione las líneas que «aplicar» a su lista de archivos. Se procesarán "
+"todas si no selecciona ninguna.\n"
+"Puede reordenar también las líneas en esta lista antes de presionar el botón "
+"«aplicar»."
+
+#. Translators: column header for track number.
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34
+msgid "Select all lines"
+msgstr "Seleccionar todas las líneas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35
+#| msgid "Invert lines selection"
+msgid "Invert line selection"
+msgstr "Invertir selección de líneas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "Deseleccionar todas las líneas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Fill Tags"
+msgstr "_Rellenar etiquetas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41
+#| msgid "Track Name"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42
+#| msgid "%l: number of tracks"
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Número de pistas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:151
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/load_files_dialog.ui.h:16
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:18 ../data/preferences_dialog.ui.h:168
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:113 ../data/search_dialog.ui.h:11
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../data/load_files_dialog.ui.h:17
+#: ../src/cddb_dialog.c:2329
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
+msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)."
+
+#. Default values are MPEG data.
+#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2171
+#: ../src/file_area.c:155
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:2
+msgid "0/0:"
+msgstr "0/0:"
+
+#. Nothing to display
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156
+#: ../src/tags/flac_header.c:168 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:88
+#: ../src/tags/musepack_header.c:92 ../src/tags/ogg_header.c:399
+#: ../src/tags/opus_header.c:226 ../src/tags/wavpack_header.c:141
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Codificador:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:4
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:5
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frecuencia de muestreo:"
+
+#. Mode
+#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:260
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:7
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:8
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imagen"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:269
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15
+msgid "Log"
+msgstr "Registro"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
+msgid "File:"
+msgstr "Archivo:"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
+#| msgid "Content of Text File"
+msgid "Choose a Text File"
+msgstr "Elegir un archivo de texto"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
+msgid "_Load"
+msgstr "_Cargar"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
+msgid "Content of Text File"
+msgstr "Contenido del archivo de texto"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
+msgid "Insert a blank line before the selected line"
+msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7
+msgid "Delete the selected line"
+msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:742
+#: ../src/load_files_dialog.c:845
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected line up"
+msgstr "Subir la línea seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected line down"
+msgstr "Bajar la línea seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:760
+#: ../src/load_files_dialog.c:863
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
+msgid "List of Files"
+msgstr "Lista de archivos"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13
+msgid "Selected line:"
+msgstr "Línea seleccionada:"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Run the current scanner for each file"
+msgid ""
+"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
+"text file"
+msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Open Files With…"
+msgstr "Abrir archivo con…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23
+msgid "Invert File Selection"
+msgstr "Invertir la Selección de Archivos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Eliminar archivos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Files"
+msgid "Undo for File"
+msgstr "Buscar archivos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "Redo for File"
+msgstr ""
+
+#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17
+msgid "_Save Files"
+msgstr "_Guardar archivos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Force Save Files"
+msgstr "_Forzar guardado de archivos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Buscar…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar todo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11
+msgid "_Remove Tags"
+msgstr "_Quitar etiquetas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "Show Scanner"
+msgstr "Mostrar analizador"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+#| msgid "S_canner Mode"
+msgid "Scanner Mode"
+msgstr "Modo analizador"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+#| msgid "_Rename Files and Directories…"
+msgid "Rename Files and Directories"
+msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Procesar campos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19
+#| msgid "Directory renamed"
+msgid "Directory Tree"
+msgstr "Árbol de carpetas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21
+msgid "Artists and Albums"
+msgstr "Artistas y álbumes"
+
+#: ../data/menus.ui.h:29
+msgid "Sort List by Tag"
+msgstr "Ordenar lista por etiquetas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:30
+msgid "Ascending by track number"
+msgstr "Ascendente por número de pista"
+
+#: ../data/menus.ui.h:31
+msgid "Descending by track number"
+msgstr "Descendente por número de pista"
+
+#: ../data/menus.ui.h:32
+msgid "Ascending by title"
+msgstr "Ascendente por título"
+
+#: ../data/menus.ui.h:33
+msgid "Descending by title"
+msgstr "Descendente por título"
+
+#: ../data/menus.ui.h:34
+msgid "Ascending by artist"
+msgstr "Ascendente por artista"
+
+#: ../data/menus.ui.h:35
+msgid "Descending by artist"
+msgstr "Descendente por artista"
+
+#: ../data/menus.ui.h:36
+msgid "Ascending by album artist"
+msgstr "Ascendente por artista del álbum"
+
+#: ../data/menus.ui.h:37
+msgid "Descending by album artist"
+msgstr "Descendente por artista del álbum"
+
+#: ../data/menus.ui.h:38
+msgid "Ascending by album"
+msgstr "Ascendente por álbum"
+
+#: ../data/menus.ui.h:39
+msgid "Descending by album"
+msgstr "Descendente por álbum"
+
+#: ../data/menus.ui.h:40
+msgid "Ascending by year"
+msgstr "Ascendente por año"
+
+#: ../data/menus.ui.h:41
+msgid "Descending by year"
+msgstr "Descendente por año"
+
+#: ../data/menus.ui.h:42
+msgid "Ascending by genre"
+msgstr "Ascendente por género"
+
+#: ../data/menus.ui.h:43
+msgid "Descending by genre"
+msgstr "Descendente por género"
+
+#: ../data/menus.ui.h:44
+msgid "Ascending by comment"
+msgstr "Ascendente por comentario"
+
+#: ../data/menus.ui.h:45
+msgid "Descending by comment"
+msgstr "Descendente por comentario"
+
+#: ../data/menus.ui.h:46
+msgid "Ascending by composer"
+msgstr "Ascendente por compositor"
+
+#: ../data/menus.ui.h:47
+msgid "Descending by composer"
+msgstr "Descendente por compositor"
+
+#: ../data/menus.ui.h:48
+msgid "Ascending by original artist"
+msgstr "Ascendente por artista original"
+
+#: ../data/menus.ui.h:49
+msgid "Descending by original artist"
+msgstr "Descendente por artista original"
+
+#: ../data/menus.ui.h:50
+msgid "Ascending by copyright"
+msgstr "Ascendente por copyright"
+
+#: ../data/menus.ui.h:51
+msgid "Descending by copyright"
+msgstr "Descendente por copyright"
+
+#: ../data/menus.ui.h:52
+msgid "Ascending by URL"
+msgstr "Ascendente por URL"
+
+#: ../data/menus.ui.h:53
+msgid "Descending by URL"
+msgstr "Descendente por URL"
+
+#: ../data/menus.ui.h:54
+msgid "Ascending by encoder name"
+msgstr "Ascendente por nombre de codificador"
+
+#: ../data/menus.ui.h:55
+msgid "Descending by encoder name"
+msgstr "Descendente por nombre de codificador"
+
+#: ../data/menus.ui.h:56
+msgid "Sort List by Property"
+msgstr "Ordenar lista por propiedad"
+
+#: ../data/menus.ui.h:57
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:58
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "Descendente por nombre de archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:59
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "Ascendente por fecha de creación"
+
+#: ../data/menus.ui.h:60
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "Descendente por fecha de creación"
+
+#: ../data/menus.ui.h:61
+msgid "Ascending by file type"
+msgstr "Ascendente por tipo de archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:62
+msgid "Descending by file type"
+msgstr "Descendente por tipo de archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:63
+msgid "Ascending by file size"
+msgstr "Ascendente por tamaño de archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:64
+msgid "Descending by file size"
+msgstr "Descendente por tamaño de archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:65
+msgid "Ascending by duration"
+msgstr "Ascendente por duración"
+
+#: ../data/menus.ui.h:66
+msgid "Descending by duration"
+msgstr "Descendente por duración"
+
+#: ../data/menus.ui.h:67
+msgid "Ascending by bit rate"
+msgstr "Ascendente por tasa de bits"
+
+#: ../data/menus.ui.h:68
+msgid "Descending by bit rate"
+msgstr "Descendente por tasa de bits"
+
+#: ../data/menus.ui.h:69
+msgid "Ascending by sample rate"
+msgstr "Ascendente por tasa de muestreo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:70
+msgid "Descending by sample rate"
+msgstr "Descendente por tasa de muestreo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:71
+msgid "Collapse Tree"
+msgstr "Contraer árbol"
+
+#: ../data/menus.ui.h:72
+msgid "Reload Tree"
+msgstr "Recargar árbol"
+
+#: ../data/menus.ui.h:73
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "Recargar carpeta"
+
+#: ../data/menus.ui.h:74
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:75
+msgid "_Browser"
+msgstr "_Explorador"
+
+#: ../data/menus.ui.h:76
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "Establecer la carpeta _actual como predeterminada"
+
+#: ../data/menus.ui.h:77
+msgid "Rename Directory…"
+msgstr "Renombrar carpeta…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:78
+msgid "Browse Directory With…"
+msgstr "Explorar carpeta con…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:79
+msgid "Browse _Subdirectories"
+msgstr "Explorar_subcarpetas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:80
+msgid "_Miscellaneous"
+msgstr "_Varios"
+
+#: ../data/menus.ui.h:81
+msgid "CDD_B Search…"
+msgstr "Búsqueda CDD_B…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:82
+msgid "Load Filenames From a Text File…"
+msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29
+msgid "Generate Playlist…"
+msgstr "Generar lista de reproducción…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:84
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../data/menus.ui.h:85
+msgid "_Home Directory"
+msgstr "Carpeta _personal"
+
+#: ../data/menus.ui.h:86
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "Carpeta Escritorio"
+
+#: ../data/menus.ui.h:87
+msgid "Documents Directory"
+msgstr "Carpeta Documentos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:88
+msgid "Downloads Directory"
+msgstr "Carpeta Descargas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:89
+msgid "Music Directory"
+msgstr "Carpeta Música"
+
+#: ../data/menus.ui.h:90
+msgid "_Parent Directory"
+msgstr "Carpeta _padre"
+
+#: ../data/menus.ui.h:91
+msgid "_Default Directory"
+msgstr "_Carpeta predeterminada"
+
+#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1
+msgid "_First File"
+msgstr "_Primer archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:93
+msgid "Previous File"
+msgstr "Archivo anterior"
+
+#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5
+msgid "_Next File"
+msgstr "_Siguiente archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7
+msgid "_Last File"
+msgstr "_Último archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:96
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: ../data/menus.ui.h:97
+msgid "Default Directory"
+msgstr "Carpeta predeterminada"
+
+#: ../data/menus.ui.h:98
+#| msgid "Set _Current Path as Default"
+msgid "Set Current Path as Default"
+msgstr "Establecer la ruta actual como predeterminada"
+
+#: ../data/menus.ui.h:100
+msgid "Browse Subdirectories"
+msgstr "Explorarsubcarpetas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:101
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Invertir la selección"
+
+#: ../data/menus.ui.h:102
+msgid "CDDB Search Files…"
+msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:103
+msgid "Find…"
+msgstr "Buscar…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:104
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Limpiar el registro"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "Generar lista de reproducción"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
+msgid "Use directory name"
+msgstr "Usar nombre de la carpeta"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
+msgid ""
+"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
+msgstr ""
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Indica si se debe crear lista de reproducción en la carpeta padre"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
+msgid ""
+"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
+msgstr ""
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
+#| msgid "Write info using filename"
+msgid "Write information using filename"
+msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17
+#| msgid "Write info using:"
+msgid "Write information using:"
+msgstr "Escribir información usando:"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:19 ../src/application_window.c:3000
+#: ../src/browser.c:862 ../src/easytag.c:247 ../src/easytag.c:468
+#: ../src/easytag.c:475 ../src/easytag.c:600 ../src/easytag.c:607
+#: ../src/tag_area.c:1873
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
+msgid "Browser"
+msgstr "Examinador"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3
+#| msgid "_Default Directory"
+msgid "Default Directory:"
+msgstr "Carpeta predeterminada:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
+#| msgid "New default path for files selected"
+msgid "The default path to search for music files"
+msgstr "La nueva ruta predeterminada para buscar archivos de música"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr ""
+"Al arrancar, cargar la carpeta predeterminada o la carpeta pasada como "
+"argumento"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
+"application startup"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
+msgid "Browse subdirectories"
+msgstr "Explorar subcarpetas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgid ""
+"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
+"the browser"
+msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
+#| msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
+msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
+msgstr "Expandir las subcarpetas de la carpeta seleccionada"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
+"selecting it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgid ""
+"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
+msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
+msgid "Sort files case-sensitively"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
+msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
+msgid "Show the log"
+msgstr "Mostrar el registro"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Show log view in main window"
+msgid "Whether to show the log in the main window"
+msgstr "Mostrar la ventana del registro en la ventana principal"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
+msgid "Show audio file header summary"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
+msgid "Display changed files in list using:"
+msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "Red color"
+msgstr "Color rojo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Bold style"
+msgstr "Estilo negrita"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
+#| msgid "User Interface"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
+msgid "File Settings"
+msgstr "Configuración de archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Preserve modification time of the file"
+msgid "Preserve modification time when writing files"
+msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Preserve modification time of the file"
+msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
+msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Preserve modification time of the file"
+msgid "Update parent directory modification time when writing files"
+msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
+msgid ""
+"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
+"files"
+msgstr ""
+"Mantener la fecha de modificación (en las propiedades del archivo) al "
+"guardar el archivo."
+
+#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
+#| msgid "Filename"
+msgid "Filenames"
+msgstr "Nombres de archivos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
+#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgid "Replace illegal characters when renaming"
+msgstr "Reemplazar caracteres ilegales al renombrar"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
+msgid ""
+"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
+"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
+msgid "Convert filename extension to:"
+msgstr "Convertir la extensión del nombre del archivo a:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Minúsculas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
+msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.mp3»"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Mayúsculas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
+msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.MP3»"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
+msgid "No Change"
+msgstr "Sin cambios"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
+#| msgid "The extension will not be converted"
+msgid "The extension will not be modified"
+msgstr "La extensión no se modificará"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
+msgid "Filename Encoding"
+msgstr "Codificación del nombre del archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
+msgid "Try another character encoding"
+msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
+msgid ""
+"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
+"the ISO-8859-1 character encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
+msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
+"character encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Force using the system character encoding and silently discard some "
+#| "characters"
+msgid ""
+"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
+msgstr ""
+"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
+"silenciosamente algunos caracteres"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#| "character set, it will be silently discarded."
+msgid ""
+"Discard characters which cannot be represented in the target character "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Con esta opción, cuando un carácter no se pueda representar en el conjunto "
+"de caracteres destino, se descartará silenciosamente."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
+msgid "Automatically complete date field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
+msgid "Whether to automatically complete the date tag"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
+msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
+"based on its filename"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
+msgid "Preserve the tag field focus"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
+msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
+msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr "Indica si se debe rellenar el campo de disco con ceros a la izquierda"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
+msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr "Indica si se debe rellenar el campo de disco con ceros a la izquierda"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
+msgid "Splitting"
+msgstr "División"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
+msgid ""
+"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
+"separate tags"
+msgstr ""
+"Para etiquetas Vorbis, los campos seleccionados se dividirán en guiones y "
+"guardados como etiquetas separadas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
+msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
+msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
+msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
+msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
+msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
+msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
+msgid "Original artist"
+msgstr "Artista original"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
+msgid ""
+"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
+msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
+msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
+msgid ""
+"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
+"fields are empty"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
+msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
+msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
+msgid "ID3v2"
+msgstr "ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+#| " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+#| " - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
+msgid ""
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+"                 • ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+"                 • ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
+msgstr ""
+"Seleccionar la versión de la etiqueta ID3v2 para escribir:\n"
+"- ID3v2.3 está escrita usando id3lib,\n"
+"- ID3v2.4 está escrita usando libid3tag (recomendado)."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
+msgid "Character encoding:"
+msgstr "Codificación de caracteres:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
+msgid ""
+"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
+msgid ""
+"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
+"ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
+msgid "When encoding conversion fails:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
+msgid "Report error"
+msgstr "Informar de un error"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#| "character set, it will be silently discarded."
+msgid ""
+"Display an error message when a character cannot be represented in the "
+"target character encoding and keep the original character"
+msgstr ""
+"Con esta opción, cuando un carácter no se pueda representar en el conjunto "
+"de caracteres destino, se descartará silenciosamente."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Transcribir"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
+msgid ""
+"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
+"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
+msgid "Use CRC-32"
+msgstr "Usar CRC-32"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgid "Compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
+msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
+msgid ""
+"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
+"when writing a genre field to ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
+msgid "ID3v1"
+msgstr "ID3v1"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
+#| msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgid "Write ID3v1 tag"
+msgstr "Escribir etiqueta ID3v1"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
+msgid "ID3 Tags"
+msgstr "Etiqueta ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111
+#| msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgid "Character Conversion"
+msgstr "Conversión de caracteres"
+
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Tag"
+msgid "Fill Tag Scanner"
+msgstr "Rellenar etiqueta"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
+msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
+msgid "No conversion"
+msgstr "Sin conversión"
+
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename File and Directory"
+msgid "Rename File and Directory Scanner"
+msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
+
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Process Fields"
+msgid "Process Fields Scanner"
+msgstr "Procesar campos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgid "Upper-case the first letters of all words"
+msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
+"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
+msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgstr "Sobrescribir campos al analizar etiquetas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
+msgid ""
+"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
+"blank tag fields will be filled"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
+msgid "Set this text as default comment:"
+msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
+msgid ""
+"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
+"filling tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
+msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
+msgstr ""
+"Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
+"etiquetas ID3)."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
+msgid ""
+"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
+"files with ID3 tags only"
+msgstr ""
+"Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
+"etiquetas ID3)."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
+msgid "Scanner"
+msgstr "Analizador"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic Search"
+msgid "Automatic Search Servers"
+msgstr "Búsqueda automática"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
+msgid "Host:"
+msgstr "Equipo:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
+msgid "CGI Path:"
+msgstr "Ruta a CGI:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
+#| msgid "Manual Search"
+msgid "Manual Search Server"
+msgstr "Servidor de búsqueda manual"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
+#| msgid "Use a proxy"
+msgid "Use a proxy server"
+msgstr "Usar un servidor proxy"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
+msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
+msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
+msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
+msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
+msgid "Results List"
+msgstr "Lista de resultados"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
+#| "below)"
+msgid ""
+"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
+"DLM si estuviese activado abajo)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
+"the CDDB results list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with "
+#| "audio files (using filename)"
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
+"audio files (using filename)"
+msgstr ""
+"Usar el algoritmo de Levenshtein (DLM) para coincidir las líneas (usando el "
+"título) con los archivos de sonido (usando el nombre del archivo)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
+#| msgid "Confirm writing of file tag"
+msgid "Confirm before writing tags"
+msgstr "Confirmar antes de escribir las etiquetas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Confirm before renaming a file"
+msgstr "Confirmar antes de renombrar un archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
+#| msgid "Confirm deleting of file"
+msgid "Confirm before deleting a file"
+msgstr "Confirmar antes de eliminar un archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
+#| msgid "Confirm writing of playlist"
+msgid "Confirm before writing a playlist"
+msgstr "Confirmar antes de escribir una lista de reproducción"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
+msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
+"that would lose unsaved changes on files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
+msgid "Scanner Dialog"
+msgstr "Diálogo del analizador"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Show the scanner dialog on startup"
+msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
+msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
+msgid "Tag and Filename Scan"
+msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+#| "path. Used to fill in tag fields"
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+"directory. Used to fill in tag fields"
+msgstr ""
+"Seleccionar o introducir una máscara usando códigos (consulte la leyenda) "
+"para analizar el nombre de archivo y la ruta. Se usa para rellenar campos de "
+"etiquetas."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
+msgid "Fill tag preview"
+msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "Editor de máscara"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
+msgid "Create a new mask"
+msgstr "Crear una máscara nueva"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected mask up"
+msgstr "Subir la máscara seleccionada"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected mask down"
+msgstr "Bajar la máscara seleccionada"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
+#| msgid "Delete the selected line"
+msgid "Duplicate the selected mask"
+msgstr "Duplicar la máscara seleccionada"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
+#| msgid "Add Default Masks"
+msgid "Add default masks"
+msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Remove the selected mask"
+msgstr "Eliminar la máscara seleccionada"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
+#| msgid "Save Masks"
+msgid "Save masks"
+msgstr "Guardar máscaras"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:12
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:14
+#, no-c-format
+msgid "%a: artist"
+msgstr "%a: artista"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:16
+#, no-c-format
+#| msgid "%z: album artist"
+msgid "%a: album artist"
+msgstr "%a: artista del álbum"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "%b: album"
+msgstr "%b: álbum"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:20
+#, no-c-format
+msgid "%c: comment"
+msgstr "%c: comentario"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:22
+#, no-c-format
+msgid "%p: composer"
+msgstr "%p: compositor"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "%r: copyright"
+msgstr "%r: copyright"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:26
+#, no-c-format
+msgid "%d: disc number"
+msgstr "%d: número de disco"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:28
+#, no-c-format
+msgid "%e: encoded by"
+msgstr "%e: codificado por"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:30
+#, no-c-format
+msgid "%g: genre"
+msgstr "%g: género"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:32
+#, no-c-format
+msgid "%i: ignored"
+msgstr "%i: ignorado"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:34
+#, no-c-format
+msgid "%l: number of tracks"
+msgstr "%l: número de pistas"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:36
+#, no-c-format
+#| msgid "%o: orig. artist"
+msgid "%o: original artist"
+msgstr "%o: artista original"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:38
+#, no-c-format
+#| msgid "Ascending track number"
+msgid "%n: track number"
+msgstr "%n: número de pista"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:40
+#, no-c-format
+msgid "%t: title"
+msgstr "%t: título"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:42
+#, no-c-format
+msgid "%u: URL"
+msgstr "%u: URL"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:44
+#, no-c-format
+msgid "%x: number of discs"
+msgstr "%x: número de discos"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "%y: year"
+msgstr "%y: año"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "Rellenar etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefix mask with current path"
+msgid "Prefix mask with current directory"
+msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. "
+#| "Used to rename the file.\n"
+#| "Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
+#| "path, otherwise is relative to the old path."
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"                Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, "
+"it is an absolute path, otherwise it is relative to the old path"
+msgstr ""
+"Seleccione o introduzca una máscara usando códigos (consulte la leyenda) "
+"para analizar campos de etiquetas. Se usa para renombrar el archivo.\n"
+"Use «/» para hacer carpetas. Si el primer carácter es «/», es una ruta "
+"absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:51
+msgid "Rename file preview"
+msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
+
+#. Only filename changed
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:574
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renombrar el archivo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Fields"
+msgid "Tag Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:55
+#| msgid "Process filename field"
+msgid "Process filename"
+msgstr "Procesar nombre del archivo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:57
+msgid "Process title field"
+msgstr "Procesar campo de título"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Process file artist field"
+msgid "Process artist field"
+msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
+msgid "Process album artist field"
+msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
+msgid "Process album field"
+msgstr "Procesar campo de álbum"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
+msgid "Process genre field"
+msgstr "Procesar campo de género"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
+msgid "Process comment field"
+msgstr "Procesar campo de comentario"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
+msgid "Process composer field"
+msgstr "Procesar campo del compositor"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:70
+#| msgid "Orig. artist:"
+msgid "Orig. Artist"
+msgstr "Artista orig."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "Procesar campo de artista original"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "Procesar campo de copyright"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
+msgid "Process URL field"
+msgstr "Procesar campo de URL"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Process encoder name field"
+msgid "Process encoded-by field"
+msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize all"
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Todo en mayúscula"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
+msgid "Capitalize all"
+msgstr "Todo en mayúscula"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
+msgid ""
+"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "Todo en minúscula"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
+msgid ""
+"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr "Primera letra en mayúscula"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
+"fields"
+msgstr ""
+"No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
+"preposiciones y artículos."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
+msgid "Detect Roman numerals"
+msgstr "Detectar números romanos"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
+msgid ""
+"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:89
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr "No cambiar la capitalización"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:90
+msgid "Spaces Conversions"
+msgstr "Conversiones de espacios"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:91 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
+#: ../src/tag_area.c:910
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "Quitar espacios"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
+msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
+msgid ""
+"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgid ""
+"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
+msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:97
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr "No cambiar los separadores de palabra"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:98
+#| msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgid "Character Conversions"
+msgstr "Conversión de caracteres"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
+#| "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
+msgid ""
+"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
+"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
+msgstr ""
+"El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
+"Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+#| "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
+msgid ""
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
+msgstr ""
+"El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
+"antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
+msgid "Convert:"
+msgstr "Convertir:"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
+msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
+msgstr ""
+"Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
+"a capitalización."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:107
+msgid "to: "
+msgstr "a:"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
+msgid "Do not convert"
+msgstr "No convertir"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:111
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:112
+msgid "Scanner Preferences"
+msgstr "Preferencias del analizador"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:114
+msgid "Scan Files"
+msgstr "Analizar archivos"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:115
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "Analizar archivos seleccionados"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:1
+msgid "Find Files"
+msgstr "Buscar archivos"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:2
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
+msgid ""
+"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
+"display all files"
+msgstr ""
+"Introduzca la palabra que buscar en los archivos. O no introduzca nada para "
+"mostrar todos los archivos."
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Find…"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:5
+msgid "In:"
+msgstr "En:"
+
+#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the 
Filename'.
+#: ../data/search_dialog.ui.h:7
+msgid "the Filename"
+msgstr "el nombre del archivo"
+
+#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Tag'.
+#: ../data/search_dialog.ui.h:9
+msgid "the Tag"
+msgstr "la etiqueta"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:10
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a capitalización"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:17
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3014
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:3
+msgid "Tag selected files with this title"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:4
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:5
+msgid "Tag selected files with this artist"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:6
+msgid "Album artist:"
+msgstr "Artista del álbum:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:7
+msgid "Tag selected files with this album artist"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:8
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:9
+msgid "Tag selected files with this album name"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:10
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:11
+msgid "Tag selected files with this disc number"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:12
+msgid "Year:"
+msgstr "Año:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:13
+msgid "Tag selected files with this year"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
+msgstr ""
+"Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
+"cada subcarpeta."
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:15
+msgid "Track #:"
+msgstr "Pista n.º:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to "
+#| "the selected tracks."
+msgid ""
+"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
+"selected tracks"
+msgstr ""
+"Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
+"a las pistas seleccionadas."
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:17
+msgid "Tag selected files with this number of tracks"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:18
+msgid "Genre:"
+msgstr "Género:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:19
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:20
+msgid "Tag selected files with this comment"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:21
+msgid "Composer:"
+msgstr "Compositor:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:22
+msgid "Tag selected files with this composer"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:23
+msgid "Orig. artist:"
+msgstr "Artista orig.:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:24
+msgid "Tag selected files with this original artist"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:25
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:26
+msgid "Tag selected files with this copyright"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:27
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:28
+msgid "Tag selected files with this URL"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:29
+msgid "Encoded by:"
+msgstr "Codificado por:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:30
+msgid "Tag selected files with this encoder name"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:31
+msgid "Common"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:32
+msgid "You can use drag and drop to add an image"
+msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:33
+msgid "Add images to the tag"
+msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:34
+msgid "Remove selected images from the tag"
+msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:35
+msgid "Save the selected images to files"
+msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:36
+msgid "Edit image properties"
+msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:37
+msgid "Tag selected files with these images"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3268 ../src/tag_area.c:3271
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:2
+msgid "First file"
+msgstr "Primer archivo"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:3
+msgid "_Previous File"
+msgstr "Archivo _anterior"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:4
+msgid "Previous file"
+msgstr "Archivo anterior"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:6
+msgid "Next file"
+msgstr "Siguiente archivo"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:8
+msgid "Last file"
+msgstr "Último archivo"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:9
+msgid "_Show Scanner"
+msgstr "_Mostrar analizador"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:10
+msgid "Show scanner"
+msgstr "Mostrar analizador"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:12
+msgid "Remove tags"
+msgstr "Quitar etiquetas"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr "Des_hacer"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Found one file"
+#| msgid_plural "Found %d files"
+msgid "Undo for file"
+msgstr "Se encontró un archivo"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:15
+msgid "R_edo"
+msgstr "R_ehacer"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Read-only file"
+msgid "Redo for file"
+msgstr "Archivo de solo lectura"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:18
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "Guardar cambios en los archivos seleccionados"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Collapse directory tree"
+msgid "Browse directory tree"
+msgstr "Contraer árbol de carpetas"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "View by artist and album"
+msgid "Browse artists and albums"
+msgstr "Ver por artista y álbum"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:24
+msgid "Invert file selection"
+msgstr "Invertir la selección de archivos"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:26
+msgid "Search filenames and tags"
+msgstr "Buscar nombres de archivo y etiquetas"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:27
+#| msgid "CDD_B Search…"
+msgid "CDDB Search…"
+msgstr "Búsqueda CDDB…"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:30
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Generar una lista de reproducción"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:32
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Detener la acción actual"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Ready to start"
+msgid "Load on startup"
+msgstr "Cargar al iniciar"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3
+#| msgid "Add Default Masks"
+msgid "Default path"
+msgstr "Ruta predeterminada"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Show hidden directories"
+msgid "Show hidden directories while browsing"
+msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "CDDB server hostname for automatic search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "CDDB server port for automatic search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "CDDB server path for automatic search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "CDDB server hostname for manual search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "The CDDB server to use for a manual search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "CDDB server port for manual search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "CDDB server path for manual search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
+msgstr "Error al escribir los resultados de CDDB al archivo «%s»"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
+"result"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
+msgid "Enable proxy for remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
+msgid "CDDB proxy hostname"
+msgstr "Nombre de equipo del proxy CDDB"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
+msgid "CDDB proxy port"
+msgstr "Puerto del proxy CDDB"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
+msgid "CDDB proxy username"
+msgstr "Nombre de usuario del proxy CDDB"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
+msgid "CDDB proxy password"
+msgstr "Contraseña del proxy CDDB"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
+msgid "Run the scanner on CDDB results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
+msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
+msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
+msgid "The categories to use in a CDDB search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
+msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
+msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Display changed files in list using:"
+msgid "Show changed files in bold"
+msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
+"alternatively by making them red"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
+msgid "How to sort audio files in the file list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
+msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgid "Write ID3v1 tags"
+msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
+msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v1 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
+#| msgid "Write ID3v2 tag"
+msgid "Write ID3v2 tags"
+msgstr "Escribir etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
+msgid "Enable ID3v2.4 support"
+msgstr "Activar soporte para ID3v2.4"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
+msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
+msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
+msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
+msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
+msgid ""
+"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
+msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
+msgid "Automatically complete the date"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
+msgid "Pad the disc number tag field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
+msgid "The length of the disc number field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
+msgid ""
+"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
+"image based on its filename"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
+msgid "Pad the track number tag field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
+msgid "The length of the track number field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
+msgid ""
+"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
+msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag "
+"fields from filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
+msgid "Overwrite tag field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this text as default comment:"
+msgid "Set the default comment"
+msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
+msgid "Default comment for filling tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
+msgid "The default comment to use when filling tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this text as default comment:"
+msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
+msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Run the current scanner for each file"
+msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
+msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Process title field"
+msgid "Process these tag fields"
+msgstr "Procesar campo de título"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
+msgid "The tag fields to process when using the scanner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgid "Convert tag fields when processing"
+msgstr "Sobrescribir campos al analizar etiquetas"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Convert characters in tags"
+msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
+msgid ""
+"Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
+msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
+msgid ""
+"Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
+"tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Lowercase all"
+msgid "Lower-case all characters"
+msgstr "Todo en minúscula"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
+msgid "Upper-case all characters"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgid "Upper-case the first letter of the tag"
+msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgid "Upper-case the first letter of each word"
+msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
+msgid "Upper-case prepositions"
+msgstr "Poner las preposiciones en mayúsculas"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
+#| msgid "Detect Roman numerals"
+msgid "Detect roman numerals"
+msgstr "Detectar números romanos"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgid "Insert spaces before capital letters"
+msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
+#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgid "Remove duplicate spaces"
+msgstr "Quitar espacios duplicados"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Playlist File Error"
+msgid "Playlist filename mask"
+msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
+msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
+msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
+msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Create playlists with only the selected files"
+msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgid "Use relative paths when creating playlists"
+msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
+msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Use full path for files in playlist"
+msgid "Use DOS separators for playlists"
+msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate a playlist"
+msgid "Content of generated playlists"
+msgstr "Generar una lista de reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
+msgid ""
+"Write a plain list of files, include extended information from the filename "
+"or extended information using a supplied mask"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
+msgid "Playlist default mask"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Use full path for files in playlist"
+msgid "The default mask to use for files in a playlist"
+msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
+msgid "Search for files case-sensitively"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
+msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Search filenames and tags"
+msgid "Search in filenames"
+msgstr "Buscar nombres de archivo y etiquetas"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
+msgid "Perform the search on filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching"
+msgid "Search in tags"
+msgstr "Buscando"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
+msgid "Perform the search on tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Mask for filling tags from filenames"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
+msgid ""
+"The default mask to use when automatically filling tags with information "
+"from filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Mask for renaming files"
+msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgid "The default mask to use when renaming files"
+msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to create setting directories"
+msgid "Mask for renaming directories"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
+msgid "The default mask to use when renaming directories"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to create setting directories"
+msgid "Use a mask when renaming directories"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
+msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
+msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
+msgid "How to modify filename extensions when renaming"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
+msgid ""
+"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
+"it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
+msgid "Encoding options when renaming files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
+msgid ""
+"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, "
+"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
+"with transliteration or discard the offending characters"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgid ""
+"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
+"function"
+msgstr ""
+"Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
+#, fuzzy
+#| msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgid "Show the scanner mask editor"
+msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
+msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Show scanner"
+msgid "Show the scanner legend"
+msgstr "Mostrar analizador"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
+msgstr "Indica si se debe rellenar el campo de disco con ceros a la izquierda"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Show the scanner window on startup"
+msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
+msgid "The scan mode"
+msgstr "El modo de análisis"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
+msgid "Which type of scan to show in the scanner"
+msgstr "Qué tipo de análisis mostrar en el analizador"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
+msgid "Split Ogg title fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
+msgid "Split Ogg artist fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
+msgid "Split Ogg album fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
+msgid "Split Ogg genre fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Process comment field"
+msgid "Split Ogg comment fields"
+msgstr "Procesar campo de comentario"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Process composer field"
+msgid "Split Ogg composer fields"
+msgstr "Procesar campo del compositor"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Process original artist field"
+msgid "Split Ogg original artist fields"
+msgstr "Procesar campo de artista original"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
+msgid "Page to show in the preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
+msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr "Abierto en EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
+msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
+msgstr "Abre la carpeta seleccionada actualmente en EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Open selected files in EasyTAG"
+msgid "Open the selected files in EasyTAG"
+msgstr "Abrir los archivos seleccionados en EasyTAG"
+
+#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../src/about.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2014\n"
+"Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013\n"
+"Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013"
+
+#: ../src/about.c:98
+msgid "View and edit tags in audio files"
+msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
+
+#: ../src/application.c:44
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr "Imprimir la versión y salir"
+
+#. Starting messages
+#: ../src/application.c:166
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
+msgid "Starting EasyTAG version %s…"
+msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
+
+#: ../src/application.c:171
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
+msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’"
+msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
+
+#: ../src/application.c:176
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting locale: '%s'"
+msgid "Setting locale: ‘%s’"
+msgstr "Configuración regional: «%s»"
+
+#: ../src/application.c:182
+#, c-format
+msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.c:187
+msgid "Unable to create setting directories"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
+
+#: ../src/application.c:328
+#, c-format
+msgid "Website: %s"
+msgstr "Sitio web: %s"
+
+#: ../src/application.c:337
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr "- Etiquetar y renombrar archivos de sonido"
+
+#: ../src/application.c:421 ../src/file_list.c:443
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
+
+#: ../src/application.c:485 ../src/application.c:493
+#, c-format
+#| msgid "Cannot open path '%s'"
+msgid "Cannot open path ‘%s’"
+msgstr "No se puede abrir la ruta «%s»"
+
+#: ../src/application_window.c:334 ../src/application_window.c:351
+#, c-format
+#| msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
+msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
+
+#: ../src/application_window.c:337 ../src/easytag.c:462 ../src/easytag.c:595
+msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
+
+#: ../src/application_window.c:339
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: ../src/application_window.c:341 ../src/application_window.c:355
+#| msgid "Delete File"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/application_window.c:343 ../src/application_window.c:353
+msgid "Delete File"
+msgstr "Eliminar archivo"
+
+#: ../src/application_window.c:380
+#, c-format
+#| msgid "File '%s' deleted"
+msgid "File ‘%s’ deleted"
+msgstr "Archivo «%s» eliminado"
+
+#: ../src/application_window.c:555
+#, c-format
+#| msgid "Cannot delete file (%s)"
+msgid "Cannot delete file ‘%s’"
+msgstr "No se puede eliminar el archivo «%s»"
+
+#: ../src/application_window.c:579
+#, fuzzy
+#| msgid "All files have been deleted"
+msgid "Some files were not deleted"
+msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
+
+#: ../src/application_window.c:581
+msgid "All files have been deleted"
+msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
+
+#: ../src/application_window.c:910
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
+
+#: ../src/application_window.c:1469 ../src/browser.c:345 ../src/browser.c:388
+#: ../src/browser.c:422 ../src/browser.c:4603 ../src/browser.c:4678
+#, c-format
+#| msgid "Failed to launch program: %s"
+msgid "Failed to launch program ‘%s’"
+msgstr "Falló al lanzar el programa «%s»"
+
+#: ../src/application_window.c:1979
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
+msgstr ""
+"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
+"de archivo del sistema"
+
+#: ../src/application_window.c:1982
+msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
+
+#: ../src/application_window.c:1984 ../src/scan_dialog.c:826
+msgid "Filename translation"
+msgstr "Traducción del nombre de archivo"
+
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: ../src/application_window.c:2145
+#, c-format
+msgid "One file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "Un archivo"
+msgstr[1] "%u archivos"
+
+#. Bitrate
+#: ../src/application_window.c:2178 ../src/tags/flac_header.c:172
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 ../src/tags/mp4_header.cc:144
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:252 ../src/tags/musepack_header.c:86
+#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:230
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:145
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#. Samplerate
+#: ../src/application_window.c:2181 ../src/tags/flac_header.c:175
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:85 ../src/tags/mp4_header.cc:148
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:257 ../src/tags/musepack_header.c:89
+#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:233
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:148
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/application_window.c:2336 ../src/easytag.c:880
+#, c-format
+#| msgid "File: '%s'"
+msgid "File: ‘%s’"
+msgstr "Archivo: «%s»"
+
+#. Quit EasyTAG.
+#: ../src/application_window.c:2963
+#| msgid "EasyTAG: Normal exit."
+msgid "Normal exit"
+msgstr "Salida normal"
+
+#: ../src/application_window.c:2997 ../src/browser.c:856
+msgid "Some files have been modified but not saved"
+msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
+
+#: ../src/application_window.c:2998 ../src/browser.c:860 ../src/easytag.c:246
+#: ../src/easytag.c:466 ../src/easytag.c:598 ../src/easytag.c:606
+#| msgid "Disc"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: ../src/application_window.c:3004 ../src/easytag.c:252
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../src/application_window.c:3007
+msgid "Do you want to save them before quitting?"
+msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
+
+#: ../src/browser.c:558
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a directory to browse"
+msgid "New default directory selected for browser"
+msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
+
+#: ../src/browser.c:859
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
+msgid "Do you want to save them before changing directory?"
+msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
+
+#: ../src/browser.c:866
+msgid "Confirm Directory Change"
+msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
+
+#: ../src/browser.c:2565
+#| msgid "<All albums>"
+msgid "All albums"
+msgstr "Todos los álbumes"
+
+#: ../src/browser.c:3823
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar archivo"
+
+#: ../src/browser.c:3830
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
+
+#: ../src/browser.c:4098
+#, c-format
+#| msgid "Rename the directory '%s' to:"
+msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
+msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
+
+#: ../src/browser.c:4238
+msgid "You must type a directory name"
+msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
+
+#: ../src/browser.c:4239 ../src/browser.c:4261
+msgid "Directory Name Error"
+msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
+
+#: ../src/browser.c:4257
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
+msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
+msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
+
+#: ../src/browser.c:4260
+#| msgid "Please use another name"
+msgid "Please use another name."
+msgstr "Use otro nombre."
+
+#: ../src/browser.c:4332
+#, c-format
+#| msgid "The directory name '%s' already exists"
+msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
+msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe."
+
+#: ../src/browser.c:4333 ../src/easytag.c:653
+msgid "Rename File Error"
+msgstr "Error al renombrar el archivo"
+
+#: ../src/browser.c:4371 ../src/browser.c:4400
+msgid "Rename Directory Error"
+msgstr "Error al renombrar la carpeta"
+
+#: ../src/browser.c:4441
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "Carpeta renombrada"
+
+#: ../src/browser.c:4595 ../src/browser.c:4670
+#, c-format
+#| msgid "Executed command: %s"
+msgid "Executed command ‘%s’"
+msgstr "Comando «%s» ejecutado"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:293
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+msgid ""
+"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: ‘%"
+"s’"
+msgstr ""
+"Álbum: «%s», artista: «%s», duración: «%s», año: «%s», género: «%s», ID: «%s»"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:609
+#, c-format
+msgid "Resolving host '%s'…"
+msgstr "Resolviendo equipo  «%s»…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:651
+#, c-format
+#| msgid "Cannot create a new socket (%s)"
+msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
+msgstr "No se puede crear un nuevo socket «%s»"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:665
+msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
+msgstr "No se pueden establecer opciones en el nuevo socket creado"
+
+#. Open connection to the server.
+#: ../src/cddb_dialog.c:669
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
+msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
+msgstr "Conectando a equipo «%s», puerto «%d»…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:682
+#, c-format
+#| msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
+msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
+msgstr "No se puede conectar al equipo «%s»: %s"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:706
+#, c-format
+#| msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
+msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
+msgstr "No se puede resolver el equipo «%s»: %s"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:719
+#, c-format
+#| msgid "Connected to host '%s'"
+msgid "Connected to host ‘%s’"
+msgstr "Conectado al equipo «%s»"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:806
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
+msgstr "Error al escribir los resultados de CDDB al archivo «%s»"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:817
+#, c-format
+msgid "Receiving data (%s)…"
+msgstr "Recibiendo datos (%s)…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:830
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
+msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
+msgstr "Error al leer la respuesta de CDDB (%s)"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:837
+#, c-format
+#| msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
+msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
+msgstr "No se puede crear el archivo «%s»: %s"
+
+#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#: ../src/cddb_dialog.c:970 ../src/cddb_dialog.c:1615
+#: ../src/cddb_dialog.c:1961
+msgid "Sending request…"
+msgstr "Enviando solicitud…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:974 ../src/cddb_dialog.c:1619
+#: ../src/cddb_dialog.c:1965 ../src/cddb_dialog.c:3355
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot send the request (%s)"
+msgid "Cannot send the request ‘%s’"
+msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
+
+#. Read the answer
+#.
+#. * Read the answer
+#.
+#: ../src/cddb_dialog.c:986 ../src/cddb_dialog.c:1646
+#: ../src/cddb_dialog.c:3373
+msgid "Receiving data…"
+msgstr "Recibiendo datos…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:993 ../src/cddb_dialog.c:1653
+#: ../src/cddb_dialog.c:1996 ../src/cddb_dialog.c:3380
+msgid "The server returned a bad response"
+msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:1009 ../src/cddb_dialog.c:1024
+#: ../src/cddb_dialog.c:1045 ../src/cddb_dialog.c:1666
+#: ../src/cddb_dialog.c:2012 ../src/cddb_dialog.c:3397
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The server returned a bad response: %s"
+msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
+msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea: %s"
+
+#. Load the track list of the album
+#: ../src/cddb_dialog.c:1257
+msgid "Loading album track list…"
+msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:1813
+#, c-format
+msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
+msgstr "Lo siento, la búsqueda basada en web no funciona actualmente"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:1816 ../src/cddb_dialog.c:2183
+#, c-format
+#| msgid "Found one matching album"
+#| msgid_plural "Found %d matching albums"
+msgid "Found one matching album"
+msgid_plural "Found %u matching albums"
+msgstr[0] "Encontrado un álbum coincidente"
+msgstr[1] "Encontrados %u álbumes coincidentes"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:1984
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
+msgstr "Recibiendo datos de página %d (álbum %d/%d)…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:1986
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d…"
+msgstr "Recibiendo datos de página %d…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2150
+#, c-format
+msgid "More results to load…"
+msgstr "Más resultados que cargar…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2327
+msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
+msgstr ""
+"El número de resultados de CDDB no coincide con el número de archivos "
+"seleccionados"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2333
+msgid "Write Tag from CDDB"
+msgstr "Escribir etiqueta desde CDDB"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2868
+msgid "Ready to search"
+msgstr "Listo para buscar"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2957 ../src/load_files_dialog.c:264
+#: ../src/setting.c:327
+#, c-format
+#| msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
+msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:3183
+#, c-format
+msgid "No file selected"
+msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
+
+#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
+#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
+#: ../src/cddb_dialog.c:3191
+#, c-format
+msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
+msgstr "Se seleccionaron más de 99 archivos. No se puede enviar la solicitud"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:3197
+#, c-format
+#| msgid "One file selected"
+#| msgid_plural "%d files selected"
+msgid "One file selected"
+msgid_plural "%u files selected"
+msgstr[0] "Un archivo seleccionado"
+msgstr[1] "%u archivos seleccionados"
+
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
+#: ../src/cddb_dialog.c:3345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
+msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
+msgstr "Enviando solicitud (CddbId: %s, #pistas: %d, duración del disco: %d)…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:3513
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
+#| msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
+msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
+msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
+msgstr[0] "DiscID «%s» da un álbum coincidente"
+msgstr[1] "DiscID «%s» da %d álbumes coincidentes"
+
+#: ../src/charset.c:46
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "Árabe (IBM-864)"
+
+#: ../src/charset.c:47
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/charset.c:48
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
+
+#: ../src/charset.c:49
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/charset.c:50
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/charset.c:51
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
+
+#: ../src/charset.c:52
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/charset.c:53
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "Europeo central (IBM-852)"
+
+#: ../src/charset.c:54
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeo central (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/charset.c:55
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "Europeo central (Windows-1250)"
+
+#: ../src/charset.c:56
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
+
+#: ../src/charset.c:57
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
+
+#: ../src/charset.c:58
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "Chino tradicional (Big5)"
+
+#: ../src/charset.c:59
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "Chino tradicional (Big5-HKSCS)"
+
+#: ../src/charset.c:60
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "Cirílico (IBM-855)"
+
+#: ../src/charset.c:61
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/charset.c:62
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
+
+#: ../src/charset.c:63
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+
+#: ../src/charset.c:64
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: ../src/charset.c:65
+msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
+msgstr "Cirílico/ruso (CP-866)"
+
+#: ../src/charset.c:66
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico/ucraniano (KOI8-U)"
+
+#: ../src/charset.c:67
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "Inglés (US-ASCII)"
+
+#: ../src/charset.c:68
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/charset.c:69
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Griego (Windows-1253)"
+
+#: ../src/charset.c:70
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "Hebreo (IBM-862)"
+
+#: ../src/charset.c:71
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
+
+#: ../src/charset.c:72
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+
+#: ../src/charset.c:73
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+
+#: ../src/charset.c:74
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+
+#: ../src/charset.c:75
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+
+#: ../src/charset.c:76
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/charset.c:77
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Sur Europeo (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/charset.c:78
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+
+#: ../src/charset.c:79
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "Turco (IBM-857)"
+
+#: ../src/charset.c:80
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/charset.c:81
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
+
+#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
+#: ../src/charset.c:83
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
+#: ../src/charset.c:90
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#: ../src/charset.c:91
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+
+#: ../src/charset.c:92
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreo visual (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/charset.c:93
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "Occidental (IBM-850)"
+
+#: ../src/charset.c:94
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/charset.c:95
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/charset.c:96
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "Occidental (Windows-1252)"
+
+#: ../src/charset.c:473
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+msgid "The filename ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
+msgstr "El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
+
+#: ../src/charset.c:475 ../src/charset.c:588 ../src/charset.c:653
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 no válido"
+
+#: ../src/charset.c:586
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
+msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
+msgstr ""
+"La cadena UTF-8 «%s» no se pudo convertir a la codificación del nombre de "
+"archivo (%s)."
+
+#: ../src/charset.c:651
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
+msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
+
+#: ../src/easytag.c:242
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A file was changed by an external program"
+#| msgid_plural "%d files were changed by an external program."
+msgid "A file was changed by an external program"
+msgid_plural "%d files were changed by an external program"
+msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
+msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
+
+#: ../src/easytag.c:251
+msgid "Do you want to continue saving the file?"
+msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
+
+#: ../src/easytag.c:312 ../src/easytag.c:333
+msgid "Saving files was stopped"
+msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
+
+#: ../src/easytag.c:335
+msgid "All files have been saved"
+msgstr "Todos los archivos se han guardado"
+
+#: ../src/easytag.c:455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
+msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
+msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
+
+#: ../src/easytag.c:457
+msgid "Confirm Tag Writing"
+msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
+
+#. Directories and filename changed
+#: ../src/easytag.c:558
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
+
+#: ../src/easytag.c:559
+msgid "File and directory rename confirmation required"
+msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
+
+#: ../src/easytag.c:560
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
+msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
+
+#: ../src/easytag.c:566
+msgid "Directory rename confirmation required"
+msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
+
+#: ../src/easytag.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
+msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
+
+#: ../src/easytag.c:575
+msgid "File rename confirmation required"
+msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
+
+#: ../src/easytag.c:576
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
+msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
+
+#: ../src/easytag.c:646
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
+
+#: ../src/easytag.c:660
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
+
+#: ../src/easytag.c:665
+msgid "File(s) not renamed"
+msgstr "Archivo(s) no renombrados"
+
+#: ../src/easytag.c:727
+#, c-format
+#| msgid "Writing tag of '%s'"
+msgid "Writing tag of ‘%s’"
+msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
+
+#: ../src/easytag.c:735
+#, c-format
+#| msgid "Written tag of '%s'"
+msgid "Wrote tag of ‘%s’"
+msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
+
+#: ../src/easytag.c:751
+#, c-format
+#| msgid "Cannot write tag in file '%s'"
+msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
+msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
+
+#: ../src/easytag.c:755
+msgid "Tag Write Error"
+msgstr " Error al escribir etiqueta"
+
+#: ../src/easytag.c:830 ../src/easytag.c:1057
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot read directory '%s'"
+msgid "Cannot read directory ‘%s’"
+msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
+
+#: ../src/easytag.c:834
+msgid "Directory Read Error"
+msgstr "Error al leer carpeta"
+
+#. Read the directory recursively
+#: ../src/easytag.c:855
+#, c-format
+msgid "Search in progress…"
+msgstr "Búsqueda en progreso…"
+
+#: ../src/easytag.c:927
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+#| msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
+msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
+msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
+
+#: ../src/easytag.c:934
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Found one file in this directory"
+#| msgid_plural "Found %d files in this directory"
+msgid "Found one file in this directory"
+msgid_plural "Found %u files in this directory"
+msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
+msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
+
+#: ../src/easytag.c:951
+msgid "No file found in this directory and subdirectories"
+msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
+
+#: ../src/easytag.c:953
+msgid "No file found in this directory"
+msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
+
+#: ../src/easytag.c:1023
+#, c-format
+#| msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
+msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al abrir la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../src/easytag.c:1077
+msgid "Searching for audio files…"
+msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
+
+#: ../src/easytag.c:1078
+msgid "Searching"
+msgstr "Buscando"
+
+#: ../src/easytag.c:1079
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Detener"
+
+#: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299
+msgid "File not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:224
+#, c-format
+#| msgid "Cannot query file information (%s)"
+msgid "Cannot query file information ‘%s’"
+msgstr "No se puede consultar la información del archivo «%s»"
+
+#: ../src/file_area.c:283
+msgid "Read-only file"
+msgstr "Archivo de solo lectura"
+
+#: ../src/file_list.c:253
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
+
+#: ../src/file_list.c:264
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
+msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
+
+#: ../src/file_list.c:275
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
+
+#: ../src/file_list.c:285
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
+
+#: ../src/file_list.c:295
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
+
+#: ../src/file_list.c:306
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
+
+#: ../src/file_list.c:317
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
+msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer etiqueta del archivo Opus (%s)"
+
+#: ../src/file_list.c:353
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information "
+#| "will be lost while saving tag."
+msgid ""
+"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
+"be lost when saving"
+msgstr ""
+"El valor de año «%s» parece no ser válido en el archivo «%s». La información "
+"se perderá al guardar la etiqueta."
+
+#: ../src/file_list.c:512
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
+msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
+msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:294
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading file (%s)"
+msgid "Error reading file ‘%s’"
+msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:734 ../src/load_files_dialog.c:837
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "Insertar una línea en blanco"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:738 ../src/load_files_dialog.c:841
+msgid "Delete this line"
+msgstr "Eliminar esta línea"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:749 ../src/load_files_dialog.c:852
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up this line"
+msgid "Move this line up"
+msgstr "Subir esta línea"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:753 ../src/load_files_dialog.c:856
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up this line"
+msgid "Move this line down"
+msgstr "Subir esta línea"
+
+#: ../src/misc.c:181
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
+
+#: ../src/misc.c:182
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Error del nombre del programa"
+
+#: ../src/picture.c:175
+msgid "JPEG image"
+msgstr "Imagen JPEG"
+
+#: ../src/picture.c:177
+msgid "PNG image"
+msgstr "Imagen PNG"
+
+#: ../src/picture.c:179
+msgid "GIF image"
+msgstr "Imagen GIF"
+
+#: ../src/picture.c:182
+msgid "Unknown image"
+msgstr "Imagen desconocida"
+
+#: ../src/picture.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+msgid "32×32 pixel PNG file icon"
+msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
+
+#: ../src/picture.c:196
+msgid "Other file icon"
+msgstr "Otro icono de archivo"
+
+#: ../src/picture.c:198
+msgid "Cover (front)"
+msgstr "Carátula (frontal)"
+
+#: ../src/picture.c:200
+msgid "Cover (back)"
+msgstr "Carátula (trasera)"
+
+#: ../src/picture.c:202
+msgid "Leaflet page"
+msgstr "Página del folleto"
+
+#: ../src/picture.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "Media (e.g. label side of CD)"
+msgid "Media (such as label side of CD)"
+msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
+
+#: ../src/picture.c:206
+msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
+msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
+
+#: ../src/picture.c:208
+msgid "Artist/performer"
+msgstr "Artista/intérprete"
+
+#: ../src/picture.c:210
+msgid "Conductor"
+msgstr "Director"
+
+#: ../src/picture.c:212
+msgid "Band/Orchestra"
+msgstr "Banda/Orquesta"
+
+#: ../src/picture.c:216
+msgid "Lyricist/text writer"
+msgstr "Escritor de las letras/texto"
+
+#: ../src/picture.c:218
+msgid "Recording location"
+msgstr "Lugar de grabación"
+
+#: ../src/picture.c:220
+msgid "During recording"
+msgstr "Durante la grabación"
+
+#: ../src/picture.c:222
+msgid "During performance"
+msgstr "Durante la ejecución"
+
+#: ../src/picture.c:224
+msgid "Movie/video screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
+
+#: ../src/picture.c:226
+msgid "A bright colored fish"
+msgstr "Un pez brillante coloreado"
+
+#: ../src/picture.c:228
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustración"
+
+#: ../src/picture.c:230
+msgid "Band/Artist logotype"
+msgstr "Logotipo de banda/artista"
+
+#: ../src/picture.c:232
+msgid "Publisher/studio logotype"
+msgstr "Logotipo del editor/estudio"
+
+#: ../src/picture.c:236
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Tipo de imagen desconocido"
+
+#: ../src/picture.c:262 ../src/picture.c:268
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
+
+#: ../src/picture.c:262 ../src/picture.c:268
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/playlist_dialog.c:544
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write playlist file '%s'"
+msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
+msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
+
+#: ../src/playlist_dialog.c:548
+msgid "Playlist File Error"
+msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
+
+#: ../src/playlist_dialog.c:556
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Written playlist file '%s'"
+msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
+msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
+
+#: ../src/playlist_dialog.c:639 ../src/scan_dialog.c:2598
+#: ../src/scan_dialog.c:2661
+msgid "Invalid scanner mask"
+msgstr "Máscara del analizador no válida"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:894
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
+msgid "The selected default path is invalid"
+msgstr "La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:896
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Path: '%s'\n"
+#| "Error: %s"
+msgid ""
+"Path: ‘%s’\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Ruta: «%s»\n"
+"Error: %s"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:900
+msgid "Invalid Path Error"
+msgstr "Error de ruta no válida"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:412
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
+msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
+msgstr "No se puede calcular el valor CRC del archivo (%s)"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:427
+msgid "Tag successfully scanned"
+msgstr "Etiqueta analizada con éxito"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tag successfully scanned: %s"
+msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Etiqueta analizada con éxito: %s"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:473
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
+msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
+msgstr ""
+"Etiqueta del analizador: extraño… la extensión «%s» no se encuentra en el "
+"nombre de archivo «%s»"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
+msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
+msgstr "Error al analizar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:824
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
+msgstr ""
+"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
+"de archivo del sistema"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:849
+msgid "New filename successfully scanned"
+msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:853
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "New filename successfully scanned: %s"
+msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while processing fields: %s"
+msgid "Error while processing fields ‘%s’"
+msgstr "Error al procesar campos: %s"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2093
+msgid "New_mask"
+msgstr "Máscara_nueva"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2735
+msgid "All tags have been scanned"
+msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
+
+#: ../src/search_dialog.c:544
+#, c-format
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "Se encontró un archivo"
+msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
+
+#: ../src/search_dialog.c:622
+msgid "Ready to search…"
+msgstr "Listo para buscar…"
+
+#: ../src/setting.c:245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
+msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
+msgstr "Errot: no se puede escribir la lista al archivo: %s (%s)"
+
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:350
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
+msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
+msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Rellenar etiqueta»…"
+
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
+msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
+msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar archivo»…"
+
+#: ../src/status_bar.c:143
+msgid "Ready to start"
+msgstr "Listo para empezar"
+
+#: ../src/tag_area.c:185
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with title '%s'."
+msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed title from selected files."
+msgid "Removed title from selected files"
+msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:208
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
+msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed artist from selected files."
+msgid "Removed artist from selected files"
+msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:231
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
+msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed album artist from selected files."
+msgid "Removed album artist from selected files"
+msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with album '%s'."
+msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed album name from selected files."
+msgid "Removed album name from selected files"
+msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:297
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
+msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s/%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:304
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
+msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco como «xx»."
+
+#: ../src/tag_area.c:309
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed disc number from selected files."
+msgid "Removed disc number from selected files"
+msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:329
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with year '%s'."
+msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed year from selected files."
+msgid "Removed year from selected files"
+msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
+
+#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed track number from selected files."
+msgid "Removed track number from selected files"
+msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
+
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: ../src/tag_area.c:432
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected tracks numbered sequentially."
+msgid "Selected tracks numbered sequentially"
+msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
+
+#: ../src/tag_area.c:494
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
+msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed genre from selected files."
+msgid "Removed genre from selected files"
+msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:524
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
+msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed comment from selected files."
+msgid "Removed comment from selected files"
+msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:547
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
+msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:552
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed composer from selected files."
+msgid "Removed composer from selected files"
+msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:570
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
+msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:575
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed original artist from selected files."
+msgid "Removed original artist from selected files"
+msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:593
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
+msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:598
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed copyright from selected files."
+msgid "Removed copyright from selected files"
+msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
+msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:621
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed URL from selected files."
+msgid "Removed URL from selected files"
+msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:639
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
+msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
+
+#: ../src/tag_area.c:644
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed encoder name from selected files."
+msgid "Removed encoder name from selected files"
+msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:680
+#| msgid "Selected files tagged with images."
+msgid "Selected files tagged with images"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
+
+#: ../src/tag_area.c:684
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed images from selected files."
+msgid "Removed images from selected files"
+msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
+
+#. Menu items
+#: ../src/tag_area.c:852
+msgid "Tag selected files with this field"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
+
+#: ../src/tag_area.c:882
+msgid "All uppercase"
+msgstr "Todas mayúsculas"
+
+#: ../src/tag_area.c:888
+msgid "All lowercase"
+msgstr "Todas minúsculas"
+
+#: ../src/tag_area.c:894
+msgid "First letter uppercase"
+msgstr "Primera letra mayúscula"
+
+#: ../src/tag_area.c:900
+msgid "First letter uppercase of each word"
+msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
+
+#: ../src/tag_area.c:916
+msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
+
+#: ../src/tag_area.c:922
+msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
+
+#: ../src/tag_area.c:928
+msgid "Remove all text"
+msgstr "Quitar todo el texto"
+
+#: ../src/tag_area.c:1284 ../src/tag_area.c:1377
+#, c-format
+msgid "Error parsing image data ‘%s’"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tag_area.c:1359
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cannot display the image because not enough data has been read to "
+#| "determine how to create the image buffer."
+msgid ""
+"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
+"how to create the image buffer"
+msgstr ""
+"No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
+"datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
+
+#: ../src/tag_area.c:1366
+msgid "Cannot display the image"
+msgstr "No se puede mostrar la imagen"
+
+#: ../src/tag_area.c:1368
+msgid ""
+"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
+msgstr ""
+"No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
+"imagen."
+
+#: ../src/tag_area.c:1370
+msgid "Load Image File"
+msgstr "Cargar archivo de imagen"
+
+#: ../src/tag_area.c:1414 ../src/tag_area.c:1439
+#, c-format
+#| msgid "Image file not loaded: %s"
+msgid "Image file not loaded ‘%s’"
+msgstr "Archivo de imagen no cargado «%s»"
+
+#: ../src/tag_area.c:1431
+#, c-format
+#| msgid "Cannot open file: '%s'"
+msgid "Cannot open file ‘%s’"
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»"
+
+#: ../src/tag_area.c:1435
+msgid "Image File Error"
+msgstr "Error en el archivo de imagen"
+
+#: ../src/tag_area.c:1446
+msgid "Image file loaded"
+msgstr "Archivo de imagen cargado"
+
+#: ../src/tag_area.c:1526
+msgid "Add Images"
+msgstr "Añadir imágenes"
+
+#: ../src/tag_area.c:1536 ../src/tag_area.c:1880
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/tag_area.c:1543 ../src/tag_area.c:1887
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG y JPEG"
+
+#: ../src/tag_area.c:1674
+#, c-format
+msgid "Image Properties %d/%d"
+msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
+
+#: ../src/tag_area.c:1866
+#, c-format
+msgid "Save Image %d/%d"
+msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
+
+#: ../src/tag_area.c:1946
+#, c-format
+#| msgid "Image file not saved: %s"
+msgid "Image file not saved ‘%s’"
+msgstr "No se guardó el archivo de imagen «%s»"
+
+#: ../src/tag_area.c:2190
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
+
+#: ../src/tag_area.c:2963
+msgid "ID3 Tag"
+msgstr "Etiqueta ID3"
+
+#: ../src/tag_area.c:2968
+msgid "Ogg Vorbis Tag"
+msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
+
+#: ../src/tag_area.c:2973
+msgid "FLAC Vorbis Tag"
+msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
+
+#: ../src/tag_area.c:2977
+msgid "APE Tag"
+msgstr "Etiqueta APE"
+
+#: ../src/tag_area.c:2981
+msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
+msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
+
+#: ../src/tag_area.c:2986
+msgid "Wavpack Tag"
+msgstr "Etiqueta Wavpack"
+
+#: ../src/tag_area.c:2991
+msgid "Opus Tag"
+msgstr "Etiqueta Opus"
+
+#: ../src/tag_area.c:3249
+#, c-format
+#| msgid "Images (%d)"
+msgid "Images (%u)"
+msgstr "Imágenes (%u)"
+
+#: ../src/tags/ape_tag.c:63 ../src/tags/mp4_header.cc:58
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:72
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:85 ../src/tags/mp4_tag.cc:91
+#: ../src/tags/ogg_header.c:227
+#, c-format
+#| msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+msgid "Error while opening file: %s"
+msgstr "Error al abrir archivo: %s»"
+
+#: ../src/tags/ape_tag.c:385
+msgid "Failed to write APE tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:172
+#| msgid "Error reading file (%s)"
+msgid "Error opening FLAC file"
+msgstr "Error al abrir el archivo FLAC"
+
+#: ../src/tags/flac_header.c:165
+msgid "FLAC File"
+msgstr "Archivo FLAC"
+
+#. Mode
+#. Mode
+#. mpeg4ip library seems to always return -1
+#. Mode
+#: ../src/tags/flac_header.c:178 ../src/tags/mp4_header.cc:152
+#: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:236
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:151
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: ../src/tags/flac_tag.c:882 ../src/tags/flac_tag.c:915
+#: ../src/tags/flac_tag.c:929
+#, c-format
+#| msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
+msgstr "Error al abrir archivo «%s» como FLAC: %s"
+
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1216 ../src/tags/flac_tag.c:1228
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1248
+#, c-format
+#| msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
+msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
+msgstr "Falló al escribir comentarios al archivo «%s»: %s"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:209
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it "
+#| "will not be processed"
+msgid ""
+"As the following corrupted file ‘%s’ will cause an error in id3lib, it will "
+"not be processed"
+msgstr ""
+"Como el siguiente archivo corrupto «%s» causará un error en id3lib, no se "
+"procesará"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:211
+msgid "Corrupted file"
+msgstr "Archivo dañado"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:613
+#, c-format
+#| msgid "Removed tag of '%s'"
+msgid "Removed tag of ‘%s’"
+msgstr "Etiqueta eliminada de «%s»"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:620 ../src/tags/id3_tag.c:750
+#, c-format
+#| msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v1 de «%s»: %s"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:629 ../src/tags/id3_tag.c:713
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:655
+#, c-format
+#| msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v2 de «%s»: %s"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:687
+msgid ""
+"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
+"version of id3lib is buggy"
+msgstr ""
+"Ha intentado guardar esta etiqueta en Unicode pero se detectó que su versión "
+"de id3lib tiene errores"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:689
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
+"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
+"the EasyTAG package sources.\n"
+"Note that this message will appear only once.\n"
+"\n"
+"File: %s"
+msgstr ""
+"Si vuelve a cargar este archivo, algunos caracteres en la etiqueta pueden no "
+"mostrarse correctamente. Aplique el parche src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff a id3lib, que está disponible en "
+"el paquete de fuentes de EasyTAG. \n"
+"Tenga en cuenta que este mensaje aparecerá solo una vez.\n"
+"\n"
+"Archivo: %s"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:696
+msgid "Buggy id3lib"
+msgstr "id3lib con errores"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:738
+#, c-format
+#| msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s»: %s"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:772
+msgid "No error reported"
+msgstr "No se han reportado errores"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:774
+msgid "No available memory"
+msgstr "No hay memoria disponible"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:776
+msgid "No data to parse"
+msgstr "No hay datos que analizar"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:778
+msgid "Improperly formatted data"
+msgstr "Datos incorrectamente formateados"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:780
+msgid "No buffer to write to"
+msgstr "No hay búfer para escribir"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:782
+msgid "Buffer is too small"
+msgstr "El búfer es demasiado pequeño"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:784
+msgid "Invalid frame ID"
+msgstr "ID de marco no válido"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:786
+msgid "Requested field not found"
+msgstr "Campo solicitado no encontrado"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:788
+msgid "Unknown field type"
+msgstr "Tipo de campo desconocido"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:790
+msgid "Tag is already attached to a file"
+msgstr "La etiqueta ya está adjuntada a un archivo"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:792
+msgid "Invalid tag version"
+msgstr "Versión de etiqueta no válida"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:794
+msgid "No file to parse"
+msgstr "Ningún archivo que procesar"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:796
+msgid "Attempting to write to a read-only file"
+msgstr "Intentando escribir en un archivo de sólo lectura"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:798
+msgid "Error in compression/uncompression"
+msgstr "Error en compresión/descompresión"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:800
+msgid "Unknown error message"
+msgstr "Mensaje de error desconocido"
+
+#: ../src/tags/id3_tag.c:1505
+msgid "Error while creating temporary file"
+msgstr "Error al crear archivo temporal"
+
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:132 ../src/tags/id3v24_tag.c:187
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:225 ../src/tags/id3v24_tag.c:236
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:952 ../src/tags/id3v24_tag.c:959
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:985 ../src/tags/id3v24_tag.c:1025
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:101 ../src/tags/ogg_header.c:277
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tags from file"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo"
+
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:46
+#| msgid "Monkey's Audio File"
+msgid "Error opening Monkey’s Audio file"
+msgstr "Error al abrir el archivo de sonido Monkey"
+
+#. Mode changed to profile name
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:78 ../src/tags/musepack_header.c:81
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil:"
+
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:92
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:288
+msgid "MP4 format invalid"
+msgstr "Formato MP4 no válido"
+
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Error reading properties from file: '%s'"
+msgid "Error reading properties from file"
+msgstr "Error al leer las propiedades del archivo: «%s»"
+
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "Archivo MP4/AAC"
+
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:248
+#, c-format
+msgid "~%d kb/s"
+msgstr "~%d kb/s"
+
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:265 ../src/tags/mp4_tag.cc:281
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:287
+#, c-format
+#| msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al abrir archivo: «%s»: %s"
+
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo mixto"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Canal doble"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:54
+msgid "Single channel"
+msgstr "Canal único"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:216
+msgid "MP3 File"
+msgstr "Archivo MP3"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:220
+msgid "MP2 File"
+msgstr "Archivo MP2"
+
+#. MPEG, Layer versions
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:228
+msgid "MPEG"
+msgstr "MPEG"
+
+#: ../src/tags/musepack_header.c:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while creating temporary file"
+msgid "Error opening Musepack file"
+msgstr "Error al crear archivo temporal"
+
+#: ../src/tags/musepack_header.c:78
+msgid "MusePack File"
+msgstr "Archivo MusePack"
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
+#| "initialized improperly (file: '%s')."
+msgid ""
+"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
+"improperly"
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis: el flujo de bits especificado no existe o el archivo no se ha "
+"inicializado adecuadamente (archivo: «%s»)."
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:262
+#, fuzzy
+#| msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
+msgid "Read from media returned an error"
+msgstr "Ogg Vorbis: hubo un error al leer los medios (archivo: «%s»)."
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:265
+#| msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
+msgid "Bitstream is not Vorbis data"
+msgstr "El flujo de bits no son datos Vorbis"
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:268
+#| msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
+msgid "Vorbis version mismatch"
+msgstr "La versión de Vorbis no coincide"
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
+msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis: cabecera de flujo de bits de Vorbis no válida (archivo: «%s»)"
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack "
+#| "corruption (file: '%s')."
+msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption"
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis: fallo lógico interno, indica un error o corrupción de la pila "
+"(archivo: «%s»)."
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:325
+#, c-format
+#| msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo como vorbis: %s"
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:387
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:391
+msgid "Speex File"
+msgstr "Archivo Speex"
+
+#: ../src/tags/opus_header.c:223
+msgid "Opus File"
+msgstr "Archivo Opus"
+
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:138
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "Archivo Wavpack"
+
+#~ msgid "Track #"
+#~ msgstr "N.º de pista"
+
+#~ msgid "# Tracks"
+#~ msgstr "N.º de pistas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Max number of lines:"
+#~ msgid "Maximum number of lines:"
+#~ msgstr "Número máximo de líneas:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confirm writing of playlist"
+#~ msgid "Confirm before quitting the application"
+#~ msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
+
+#~ msgid "%n: track"
+#~ msgstr "%n: pista"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Max number of lines:"
+#~ msgid "Number of log lines"
+#~ msgstr "Número máximo de líneas:"
+
+#~ msgid "Do you really want to quit?"
+#~ msgstr "¿Seguro que desea salir?"
+
+#~ msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
+#~ msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
+
+#~ msgid "Run a command on the selected files"
+#~ msgstr "Ejecutar un comando en los archivos seleccionados"
+
+#~ msgid "Clear the current selection"
+#~ msgstr "Limpiar la selección actual"
+
+#~ msgid "Delete files"
+#~ msgstr "Eliminar archivos"
+
+#~ msgid "S_can Files"
+#~ msgstr "A_nalizar archivos"
+
+#~ msgid "_Undo Last Files Changes"
+#~ msgstr "_Deshacer los últimos cambios de los archivos"
+
+#~ msgid "Undo last files changes"
+#~ msgstr "Deshacer los últimos cambios de los archivos"
+
+#~ msgid "R_edo Last Files Changes"
+#~ msgstr "R_ehacer últimos cambios de los archivos"
+
+#~ msgid "Redo last files changes"
+#~ msgstr "Rehacer los último cambios de los archivos"
+
+#~ msgid "Force saving files"
+#~ msgstr "Forzar el guardado de archivos"
+
+#~ msgid "Undo Last Changes"
+#~ msgstr "Deshacer últimos cambios"
+
+#~ msgid "Undo last changes"
+#~ msgstr "Deshacer los últimos cambios"
+
+#~ msgid "Redo Last Changes"
+#~ msgstr "Rehacer últimos cambios"
+
+#~ msgid "Redo last changes"
+#~ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
+
+#~ msgid "Go to home directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta personal"
+
+#~ msgid "Go to desktop directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta del escritorio"
+
+#~ msgid "Go to documents directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta de documentos"
+
+#~ msgid "Go to downloads directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta de descargas"
+
+#~ msgid "Go to music directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta de música"
+
+#~ msgid "Go to parent directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta superior"
+
+#~ msgid "Go to default directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta predeterminada"
+
+#~ msgid "Set current path as default"
+#~ msgstr "Establecer ruta actual como predeterminada"
+
+#~ msgid "Rename directory"
+#~ msgstr "Renombrar carpeta"
+
+#~ msgid "Reload directory"
+#~ msgstr "Recargar carpeta"
+
+#~ msgid "Run a command on the directory"
+#~ msgstr "Ejecutar un comando en la carpeta"
+
+#~ msgid "Reload directory tree"
+#~ msgstr "Recargar árbol de carpetas"
+
+#~ msgid "CDDB search"
+#~ msgstr "Buscar CDDB…"
+
+#~ msgid "Load filenames from a text file"
+#~ msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
+
+#~ msgid "Run audio player"
+#~ msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
+
+#~ msgid "_File Operations"
+#~ msgstr "_Operaciones de archivo"
+
+#~ msgid "S_canner"
+#~ msgstr "Anali_zador"
+
+#~ msgid "CDDB search files…"
+#~ msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
+
+#~ msgid "Tree Browser"
+#~ msgstr "Navegador de árbol"
+
+#~ msgid "View by directory tree"
+#~ msgstr "Ver por árbol de carpetas"
+
+#~ msgid "_Fill Tags…"
+#~ msgstr "_Rellenar etiquetas…"
+
+#~ msgid "Fill tags"
+#~ msgstr "Rellenar etiquetas…"
+
+#~ msgid "Rename files and directories"
+#~ msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
+
+#~ msgid "_Process Fields…"
+#~ msgstr "_Procesar campos…"
+
+#~ msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
+
+#~ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+#~ msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Árbol"
+
+#~ msgid "Select a directory to browse."
+#~ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
+
+#~ msgid "Artist & Album"
+#~ msgstr "Artista y álbum"
+
+#~ msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
+#~ msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
+
+#~ msgid "Program to run:"
+#~ msgstr "Programa que ejecutar:"
+
+#~ msgid "Request CDDB"
+#~ msgstr "Solicitar CDDB"
+
+#~ msgid "Use local CDDB"
+#~ msgstr "Usar CDDB local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the fields, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esta opción esté activa, después de cargar los campos, el "
+#~ "analizador actual seleccionado se ejecutará (la ventana del analizador "
+#~ "debe estar abierta)."
+
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "Palabras:"
+
+#~ msgid "Search In:"
+#~ msgstr "Buscar en:"
+
+#~ msgid "All Fields"
+#~ msgstr "Todos los campos"
+
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Todas las categorías"
+
+#~ msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#~ msgstr "incluido: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+
+#~ msgid "movies, shows"
+#~ msgstr "películas, shows"
+
+#~ msgid "others that do not fit in the above categories"
+#~ msgstr "otros que no se ajustan a las categorías anteriores"
+
+#~ msgid "Enter the words to search in the list below"
+#~ msgstr "Introduzca las palabras que buscar en la siguiente lista"
+
+#~ msgid "Search Next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"
+
+#~ msgid "Search Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+#~ msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar solo líneas rojas (o todas las líneas) en la lista «Artista/álbum»"
+
+#~ msgid "Set Into:"
+#~ msgstr "Establecer en:"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
+#~ "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
+#~ "filename in the current folder, and to select the best match. This will "
+#~ "be used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB "
+#~ "results, instead of using directly the position order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se activa esta opción, se usará el algoritmo de Levenshtein (DLM: "
+#~ "Métrica de Damerau-Levenshtein) para hacer coincidir el título CDDB con "
+#~ "cada nombre de archivo en la carpeta actual, y para seleccionar la mejor "
+#~ "coincidencia. Esto se usará al seleccionar el archivo de sonido "
+#~ "correspondiente, o al aplicar los resultados de CDDB en vez de usar "
+#~ "directamente el orden de la posición."
+
+#~ msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
+#~ msgstr "La ruta para «base de datos de CD local» no se ha definido"
+
+#~ msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introdúzcalo en las preferencias de ventana antes de usar esta búsqueda."
+
+#~ msgid "Local CD search"
+#~ msgstr "Búsqueda de CD local"
+
+#~ msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
+#~ msgstr "No se puede cargar el archivo: «%s» (%s)."
+
+#~ msgid "Using libid3tag version %s"
+#~ msgstr "Usando libid3tag versión %s"
+
+#~ msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
+#~ msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
+
+#~ msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frecuencia:"
+
+#~ msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
+#~ msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
+
+#~ msgid "Files have been partially deleted"
+#~ msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
+
+#~ msgid "Tag(s) written"
+#~ msgstr "Etiqueta(s) escritas"
+
+#~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot read directory (%s)"
+#~ msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
+
+#~ msgid "Convert ' ' to '_'"
+#~ msgstr "Convertir « » a «_»"
+
+#~ msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+#~ msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
+
+#~ msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
+#~ msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
+
+#~ msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Error al leer el archivo: «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "Updated tag of '%s'"
+#~ msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»"
+
+#~ msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
+#~ msgstr "Error al crear archivo temporal: «%s»"
+
+#~ msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
+#~ msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaba un byte)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaban %s bytes)"
+
+#~ msgid "Cannot save tag of file '%s'"
+#~ msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
+
+#~ msgid "Size error while saving tag of '%s'"
+#~ msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
+
+#~ msgid "M3U Playlist Name"
+#~ msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
+
+#~ msgid "Playlist Options"
+#~ msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, only the selected files will be written in the playlist "
+#~ "file. Else, all the files will be written."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, sólo los archivos seleccionados se escribirán en el "
+#~ "archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
+#~ "los archivos."
+
+#~ msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
+#~ "'\\'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador "
+#~ "DOS «\\»."
+
+#~ msgid "Playlist Content"
+#~ msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Move down the selected line"
+#~ msgstr "Bajar la línea seleccionada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the filenames, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esta opción esté activa, después de cargar los nombres de archivo, "
+#~ "el analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador "
+#~ "debe estar abierta)."
+
+#~ msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
+#~ msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
+
+#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "Move down this line"
+#~ msgstr "Bajar esta línea"
+
+#~ msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
+#~ msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
+
+#~ msgid "Error with 'loader_write': %s"
+#~ msgstr "Error con «loader_write»: %s"
+
+#~ msgid "Error with 'loader_close': %s"
+#~ msgstr "Error con «loader_close»: %s"
+
+#~ msgid "Image Description:"
+#~ msgstr "Descripción de la imagen:"
+
+#~ msgid "Default directory:"
+#~ msgstr "Carpeta predeterminada:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where your files are located. This path will be "
+#~ "loaded when EasyTAG starts without parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar la carpeta donde se encuentran sus archivos. Esta ruta se "
+#~ "cargará al ejecutar EasyTAG sin parámetros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default "
+#~ "directory. Note that this path may be overridden by the parameter passed "
+#~ "to easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar archivos automáticamente, cuando EasyTAG empieza, en la carpeta "
+#~ "predeterminada. Tenga en cuenta que esta ruta puede alterarse con el "
+#~ "parámetro pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)."
+
+#~ msgid "Search subdirectories"
+#~ msgstr "Buscar subcarpetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto expande el nodo seleccionado en el examinador de archivos para "
+#~ "mostrar las subcarpetas."
+
+#~ msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+#~ msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un «.»)."
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Varios"
+
+#~ msgid "Show header information of file"
+#~ msgstr "Mostrar la información de cabecera del archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the "
+#~ "size, will be displayed under the filename entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, la información sobre el archivo como la tasa de bits, "
+#~ "el tiempo, el tamaño, se mostrará bajo la entrada del nombre de archivo."
+
+#~ msgid "Sorting List Options"
+#~ msgstr "Opciones de ordenación de lista"
+
+#~ msgid "Sort the file list by:"
+#~ msgstr "Ordenar la lista de archivos por:"
+
+#~ msgid "Ascending filename"
+#~ msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
+
+#~ msgid "Descending filename"
+#~ msgstr "Descendente por nombre de archivo"
+
+#~ msgid "Ascending title"
+#~ msgstr "Ascendente por título"
+
+#~ msgid "Descending title"
+#~ msgstr "Descendente por título"
+
+#~ msgid "Ascending artist"
+#~ msgstr "Ascendente por artista"
+
+#~ msgid "Descending artist"
+#~ msgstr "Descendente por artista"
+
+#~ msgid "Ascending album artist"
+#~ msgstr "Ascendente por artista del álbum"
+
+#~ msgid "Descending album artist"
+#~ msgstr "Descendente por artista del álbum"
+
+#~ msgid "Ascending album"
+#~ msgstr "Ascendente por álbum"
+
+#~ msgid "Descending album"
+#~ msgstr "Descendente por álbum"
+
+#~ msgid "Ascending year"
+#~ msgstr "Ascendente por año"
+
+#~ msgid "Descending year"
+#~ msgstr "Descendente por año"
+
+#~ msgid "Ascending disc number"
+#~ msgstr "Ascendente por número de disco"
+
+#~ msgid "Descending disc number"
+#~ msgstr "Descendente por número de disco"
+
+#~ msgid "Descending track number"
+#~ msgstr "Descendente por número de pista"
+
+#~ msgid "Ascending genre"
+#~ msgstr "Ascendente por género"
+
+#~ msgid "Descending genre"
+#~ msgstr "Descendente por género"
+
+#~ msgid "Ascending comment"
+#~ msgstr "Ascendente por comentario"
+
+#~ msgid "Descending comment"
+#~ msgstr "Descendente por comentario"
+
+#~ msgid "Ascending composer"
+#~ msgstr "Ascendente por compositor"
+
+#~ msgid "Descending composer"
+#~ msgstr "Descendente por compositor"
+
+#~ msgid "Ascending original artist"
+#~ msgstr "Ascendente por artista original"
+
+#~ msgid "Descending original artist"
+#~ msgstr "Descendente por artista original"
+
+#~ msgid "Ascending copyright"
+#~ msgstr "Ascendente por copyright"
+
+#~ msgid "Descending copyright"
+#~ msgstr "Descendente por copyright"
+
+#~ msgid "Ascending URL"
+#~ msgstr "Ascendente por URL"
+
+#~ msgid "Descending URL"
+#~ msgstr "Descendente por URL"
+
+#~ msgid "Ascending encoded by"
+#~ msgstr "Ascendente por codificado por"
+
+#~ msgid "Descending encoded by"
+#~ msgstr "Descendente por codificado por"
+
+#~ msgid "Ascending creation date"
+#~ msgstr "Ascendente por fecha de creación"
+
+#~ msgid "Descending creation date"
+#~ msgstr "Descendente por fecha de creación"
+
+#~ msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al cargar una carpeta."
+
+#~ msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta activada, el orden de la lista será dependiente de la "
+#~ "capitalización."
+
+#~ msgid "File Audio Player"
+#~ msgstr "Reproductor de archivos de audio"
+
+#~ msgid "Player to run:"
+#~ msgstr "Reproductor que ejecutar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed "
+#~ "for the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el programa usado para reproducir los archivos. Se pueden "
+#~ "pasar algunos argumentos al programa (como «xmms -p») antes de recibir "
+#~ "archivos como otros argumentos."
+
+#~ msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, la vista del registro será visible en la ventana "
+#~ "principal."
+
+#~ msgid "File Options"
+#~ msgstr "Opciones de archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
+#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
+#~ "problem when renaming the file. This is useful when renaming the file "
+#~ "from the tag with the scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir caracteres ilegales para sistemas de archivos FAT32/16 e "
+#~ "ISO9660 + Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del nombre de "
+#~ "archivo para evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al renombrar "
+#~ "el archivo desde la etiqueta con el analizador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
+#~ "when using Amarok)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizar el tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo "
+#~ "(recomendado al usar Amarok)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
+#~ "when saving tag the file. At the present time it is automatically done "
+#~ "only when renaming a file.\n"
+#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
+#~ "performance reasons, they refresh file information by detecting changes "
+#~ "of the parent directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo se cargará al "
+#~ "guardar la etiqueta del archivo. Actualmente se hace automáticamente solo "
+#~ "al renombrar un archivo.\n"
+#~ "Esta característica es interesante cuando usas aplicaciones como Amarok. "
+#~ "Por razones de ejecución, actualizan información del archivo al detectar "
+#~ "cambios de la carpeta padre."
+
+#~ msgid "Character Set for Filename"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules to apply if some characters can't be converted to the system "
+#~ "character encoding when writing filename:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la "
+#~ "codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, it will try the conversion to the encoding associated "
+#~ "to your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-"
+#~ "8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-"
+#~ "8859-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción, se intentará la conversión a la codificación asociada a "
+#~ "su configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R para "
+#~ "«ru», ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
+#~ "caracteres ISO-8859-1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
+#~ "transliteración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it can be approximated through one or several similarly "
+#~ "looking characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción, cuando un carácter no pueda representarse en el conjunto "
+#~ "de caracteres destino, puede aproximarse a través de uno o varios "
+#~ "caracteres de apariencia similar."
+
+#~ msgid "Tag Settings"
+#~ msgstr "Configuración de etiquetas"
+
+#~ msgid "Tag Options"
+#~ msgstr "Opciones de etiquetas"
+
+#~ msgid "Auto completion of date if not complete"
+#~ msgstr "Autocompletado de fecha si no está completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
+#~ "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 "
+#~ "=> 1996, 95 => 1995…)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar completar el campo de año si se introducen sólo los últimos "
+#~ "numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, "
+#~ "4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
+
+#~ msgid "Write the track field with the following number of digits:"
+#~ msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the track field is written using the number '0' as padding "
+#~ "to obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', "
+#~ "'09', '10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, el campo de pista se escribirá usando el número «0» como "
+#~ "relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos "
+#~ "dígitos: «05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la "
+#~ "pista."
+
+#~ msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
+#~ msgstr "Escribir el campo de disco con el siguiente número de dígitos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
+#~ "Down:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las "
+#~ "teclas de atajo AvPág/RePág:"
+
+#~ msgid "Keep focus to the same tag field"
+#~ msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta"
+
+#~ msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (por ejemplo, el campo "
+#~ "«Título»)"
+
+#~ msgid "ID3 Tag Settings"
+#~ msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
+
+#~ msgid "ID3 Tag Rules"
+#~ msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, "
+#~ "Track, Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option "
+#~ "allows you to strip the whole tag when these seven standard data fields "
+#~ "have been set to blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como las etiquetas ID3v2 pueden contener otros datos además del Título, "
+#~ "Artista, Álbum, Año, Pista, Género o Comentario (como una imagen adjunta, "
+#~ "letras…), esta opción le permite quitar la etiqueta entera cuando estos "
+#~ "siete campos de datos estándar estén en blanco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to "
+#~ "the ID3v2.3 version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, una versión de etiqueta ID3v2 antigua (como ID3v2.2) se "
+#~ "actualizará a la versión ID3v2.3."
+
+#~ msgid "Use Compression"
+#~ msgstr "Usar compresión"
+
+#~ msgid "Write Genre in text only"
+#~ msgstr "Escribir género en solo texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
+#~ "numbers as genre in your music player."
+#~ msgstr ""
+#~ "No use referencias de número ID3v1 en la etiqueta de género. Active esto "
+#~ "si ve números como género en su reproductor de sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
+#~ "the MP3 files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, se añadirá o actualizará una etiqueta ID3v2.4 al "
+#~ "principio de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres:"
+
+#~ msgid "Unicode type to use"
+#~ msgstr "Tipo Unicode que usar"
+
+#~ msgid "Character set used to write the tag data in the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
+#~ "archivo."
+
+#~ msgid "Additional settings for iconv():"
+#~ msgstr "Configuración adicional para iconv():"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
+#~ "displayed for information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción, cuando un carácter no pueda representarse en el conjunto "
+#~ "de caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje "
+#~ "de error se mostrará como información."
+
+#~ msgid "//TRANSLIT"
+#~ msgstr "//TRANSLIT"
+
+#~ msgid "//IGNORE"
+#~ msgstr "//IGNORE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
+#~ "files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
+#~ "los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
+
+#~ msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
+#~ "archivo."
+
+#~ msgid "Non-standard:"
+#~ msgstr "No estándar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert "
+#~ "each string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
+#~ "ID3v1 tag).\n"
+#~ "\n"
+#~ "For example:\n"
+#~ "  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
+#~ "ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
+#~ "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
+#~ "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
+#~ "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+#~ "  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
+#~ "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load "
+#~ "tags written under Unix systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usará este conjunto de caracteres cuando se lean los datos de la "
+#~ "etiqueta, para convertir cada cadena encontrada en un campo ISO-8859-1 en "
+#~ "la etiqueta (para etiquetas ID3v2 y/o ID3v1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por ejemplo:\n"
+#~ "  - En versiones anteriores de EasyTAG, podía guardar cadenas UTF-8 en un "
+#~ "campo ISO-8859-1. Esto no es correcto. Para convertir estas etiquetas a "
+#~ "Unicode: active esta opción y seleccione UTF-8. Debe además activar "
+#~ "arriba la opción «Intentar guardar etiquetas en ISO-8859-1». Si no es "
+#~ "posible entonces use UNICODE (recomendado)» o «Siempre guardar etiquetas "
+#~ "en el conjunto de caracteres UNICODE».\n"
+#~ "  - Si no se usó unicode, la gente de Rusia puede seleccionar el conjunto "
+#~ "de caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. "
+#~ "Y «KOI8-R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
+
+#~ msgid "Character set used to read tag data in the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
+
+#~ msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
+#~ msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, esta conversión se usará cuando se aplique una máscara "
+#~ "desde el analizador de etiquetas."
+
+#~ msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta activada, la conversión se usará cuando se aplique una máscara "
+#~ "desde el analizador de nombres de archivo."
+
+#~ msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
+#~ "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+#~ "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text "
+#~ "In An Entry')."
+#~ msgstr ""
+#~ "No convertir la primera letra de las palabras como preposiciones, "
+#~ "artículos y palabras como feat., cuando use el analizador «Primera letra "
+#~ "de cada palabra mayúscula» (por ejemplo obtendrá «Texto en una Entrada» en "
+#~ "lugar de «Texto En Una Entrada»)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option to open automatically the scanner window when "
+#~ "EasyTAG starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esta opción para abrir automáticamente la ventana del analizador "
+#~ "cuando EasyTAG empiece."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
+#~ "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, el analizador reemplazará el texto existente en los "
+#~ "campos por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos "
+#~ "en blanco de la etiqueta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option if you want to put the following string into the "
+#~ "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esta opción si quiere poner la siguiente cadena en el campo de "
+#~ "comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment "
+#~ "field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula el valor CRC-32 del archivo y lo escribe en en el campo de "
+#~ "comentario cuando usa el analizador «Rellenar etiqueta»."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid "Local CDDB"
+#~ msgstr "CDDB local"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ruta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where the local CD database is located. The local "
+#~ "CD database contains the eleven following directories 'blues', "
+#~ "'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', "
+#~ "'rock', 'soundtrack' and 'misc'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar la carpeta donde la base de datos de CD local está ubicada. "
+#~ "La base de datos de CD local contiene las once carpetas siguientes "
+#~ "«blues», «clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», "
+#~ "«rock», «banda sonora» y «varios»."
+
+#~ msgid "Proxy Settings"
+#~ msgstr "Configuración del proxy"
+
+#~ msgid "Set active the settings of the proxy server."
+#~ msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
+
+#~ msgid "Name of the proxy server."
+#~ msgstr "Nombre del servidor proxy."
+
+#~ msgid "Port of the proxy server."
+#~ msgstr "Puerto del servidor proxy."
+
+#~ msgid "Name of user for the the proxy server."
+#~ msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
+
+#~ msgid "Password of user for the proxy server."
+#~ msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
+
+#~ msgid "Track Name List"
+#~ msgstr "Lista de nombre de pista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
+#~ "corresponding audio file in the main list will be also selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, cuando seleccione una línea en la lista de nombre de "
+#~ "pistas, el archivo de sonido correspondiente en la lista principal se "
+#~ "seleccionará también."
+
+#~ msgid "Confirm exit from program"
+#~ msgstr "Confirmar la salida del programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir "
+#~ "del programa."
+
+#~ msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
+#~ msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
+
+#~ msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Nombre_pista_1.mp3)"
+
+#~ msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(Ejemplo: disc_%.*d_of_10/Nombre_pista_1.mp3)"
+
+#~ msgid "Configuration saved"
+#~ msgstr "Configuración guardada"
+
+#~ msgid "Configuration unchanged"
+#~ msgstr "Configuración sin cambios"
+
+#~ msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
+
+#~ msgid "Audio Player Error"
+#~ msgstr "Error del reproductor de audio"
+
+#~ msgid "Scanner:"
+#~ msgstr "Analizador:"
+
+#~ msgid "Select the type of scanner to use"
+#~ msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
+
+#~ msgid "Select fields:"
+#~ msgstr "Seleccionar campos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons on the right represent the fields which can be processed. "
+#~ "Select those which interest you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los botones de la derecha representan los campos que pueden analizarse. "
+#~ "Seleccione aquellos que le interesen"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "Ar"
+#~ msgstr "Ar"
+
+#~ msgid "AA"
+#~ msgstr "AA"
+
+#~ msgid "Al"
+#~ msgstr "Al"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "Cm"
+#~ msgstr "Cm"
+
+#~ msgid "Cp"
+#~ msgstr "Cp"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "Cr"
+#~ msgstr "Cr"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Select/Unselect all"
+#~ msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN "
+#~ "AN entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
+#~ "antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN "
+#~ "an entry', after: 'text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
+#~ "antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. "
+#~ "Example, before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a "
+#~ "mayúsculas. Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una "
+#~ "entrada»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
+#~ "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
+#~ "Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
+#~ "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
+#~ "texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An "
+#~ "Entry', after: 'TextInAnEntry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En "
+#~ "Una Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
+#~ "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
+#~ "«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
+#~ "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han quitado los espacios duplicados y subrayados. Ejemplo, antes: "
+#~ "«Texto__En__Una   Entrada», después: «Texto_En_Una Entrada»."
+
+#~ msgid "Move Up this Mask"
+#~ msgstr "Subir esta máscara"
+
+#~ msgid "Move Down this Mask"
+#~ msgstr "Bajar esta máscara"
+
+#~ msgid "Duplicate Mask"
+#~ msgstr "Duplicar máscara"
+
+#~ msgid "Remove Mask"
+#~ msgstr "Eliminar máscara"
+
+#~ msgid "Copy: No row selected"
+#~ msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
+
+#~ msgid "Remove: No row selected"
+#~ msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
+
+#~ msgid "Move Up: No row selected"
+#~ msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
+
+#~ msgid "Move Down: No row selected"
+#~ msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
+
+#~ msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
+#~ msgstr "Error: no se puede escribir el archivo de configuración: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Error while writing configuration file: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir el archivo de configuración: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default configuration"
+#~ msgstr "Cargando configuración predeterminada"
+
+#~ msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "Error while writing list file: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir el archivo de lista: %s"
+
+#~ msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
+#~ msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar carpeta»…"
+
+#~ msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Migrando configuración de la carpeta «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
+#~ msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
+
+#~ msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
+#~ msgstr "El archivo no contiene ninguna pista de sonido: «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada "
+#~ "por la Fundación de Software Libre; de la versión 2 de la licencia, o (a "
+#~ "su opción) cualquier versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
+#~ "CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la Licencia Pública "
+#~ "General GNU para más detalles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede recibir una copia de la Licencia Pública General GNU junto con este "
+#~ "programa. Sino, ver <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "The program '%s' cannot be found"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
+
+#~ msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot fork another process\n"
+#~ msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
+
+#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
+#~ msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
+
+#~ msgid "Received signal '%s' (%d)"
+#~ msgstr "Señal recibida «%s» (%d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with "
+#~ "a GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
+#~ "reproduce it at: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablemente ha encontrado un error en EasyTAG. Por favor, envíe un "
+#~ "informe de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después "
+#~ "«bt» y «l») e información sobre cómo reproducirlo en: %s"
+
+#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
+#~ msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
+
+#~ msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se pueden cambiar los permisos del archivo «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "No audio player defined"
+#~ msgstr "No se ha definido un reproductor de sonido"
+
+#~ msgid "Audio Player Warning"
+#~ msgstr "Advertencia del reproductor de sonido"
+
+#~ msgid "Cannot fork another process"
+#~ msgstr "No se puede crear otro proceso"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "kB"
+#~ msgstr "kB"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid "TB"
+#~ msgstr "TB"
+
+#~ msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
+#~ msgstr "La DLL «%s» aún no está cargada. Intentar cargarla…"
+
+#~ msgid "DLL '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "La DLL «%s» no se puede cargar"
+
+#~ msgid "This version of '%s' contains '%s'"
+#~ msgstr "Esta versión de «%s» contiene «%s»"
+
+#~ msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'"
+#~ msgstr "La función «%s» no se encuentra en la DLL «%s»"
+
+#~ msgid "EasyTAG settings directory: '%s'"
+#~ msgstr "Carpeta de configuración de EasyTAG: «%s»"
+
+#~ msgid "weasytag_init start..."
+#~ msgstr "inicio de weasytag_init…"
+
+#~ msgid "GLib version: %u.%u.%u\n"
+#~ msgstr "GLib versión: %u.%u.%u\n"
+
+#~ msgid "weasytag_init end..."
+#~ msgstr "fin de weasytag_init…"
+
+#~ msgid "Audio player: '%s'"
+#~ msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
+
+#~ msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were "
+#~ "expected)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes "
+#~ "pero se esperaban %d bytes)"
+
+#~ msgid "Insert a space before an uppercase letter"
+#~ msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
+
+#~ msgid "Remove duplicates of space or underscore"
+#~ msgstr "Eliminar espacios o subrayados duplicados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: easytag [option] \n"
+#~ "   or: easytag [directory]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option:\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "-h, --help        Display this text and exit.\n"
+#~ "-v, --version     Print basic information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Directory:\n"
+#~ "----------\n"
+#~ "%s/path_to/files  Use an absolute path to load,\n"
+#~ "path_to/files     Use a relative path.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: easytag [opción] \n"
+#~ "  o: easytag [carpeta]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opción:\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "-h, --help          Mostrar este texto y salir.\n"
+#~ "-v, --version       Mostrar información básica y salir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Carpeta:\n"
+#~ "-----------\n"
+#~ "%s/ruta_a/archivos  Usar una ruta absoluta para cargar,\n"
+#~ "ruta_a/archivos     Usar una ruta relativa.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "_Collapse tree"
+#~ msgstr "_Contraer árbol"
+
+#~ msgid "The whole image file could not be read"
+#~ msgstr "El archivo de imagen entero no se puede leer"
+
+#~ msgid "Save files"
+#~ msgstr "Guardar archivos"
+
+#~ msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
+#~ msgstr "Parámetro o ruta desconocidos «%s»\n"
+
+#~ msgid "Renaming file '%s'"
+#~ msgstr "Renombrando archivo «%s»"
+
+#~ msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s» (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: «%"
+#~ "s»"
+
+#~ msgid "Cannot create target directory '%s'"
+#~ msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»"
+
+#~ msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
+#~ msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Renombrado el archivo «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "File(s) renamed"
+#~ msgstr "Archivo(s) renombrados"
+
+#~ msgid "Cannot remove old directory '%s'"
+#~ msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»"
+
+#~ msgid "Remove Directory Error"
+#~ msgstr "Error al eliminar carpeta"
+
+#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
+#~ msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Moved file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Se movió el archivo «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "File(s) moved"
+#~ msgstr "Archivo(s) movido(s)"
+
+#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
+#~ msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»: (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "File Move Error"
+#~ msgstr "Error al mover el archivo"
+
+#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
+#~ msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a «%s»: (%s)"
+
+#~ msgid "File(s) not moved"
+#~ msgstr "Archivo(s) no movido(s)"
+
+#~ msgid "Error copying file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Error al copiar archivo «%s» a «%s»."
+
+#~ msgid "Cannot change permissions of file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se pueden cambiar permisos del archivo «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "Received signal %s (%d)\a"
+#~ msgstr "Señal recibida %s (%d)\a"
+
+#~ msgid "Unknown signal"
+#~ msgstr "Señal desconocida"
+
+#~ msgid "Playlist file '%s' already exists"
+#~ msgstr "El archivo de lista de reproducción «%s» ya existe"
+
+#~ msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Quiere guardar la lista de reproducción, sobrescribiendo el archivo "
+#~ "existente?"
+
+#~ msgid "The following file already exists: '%s'"
+#~ msgstr "El siguiente archivo ya existe: «%s»"
+
+#~ msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
+#~ msgstr "¿Quiere guardar de todos modos, sobrescribiendo el archivo?"
+
+#~ msgid "Image file cannot be saved: %s"
+#~ msgstr "No se puede guardar el archivo de imagen: %s"
+
+#~ msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribir etiquetas ID3 en archivos FLAC (además de la etiqueta FLAC)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
+#~ "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, se añadirán etiquetas ID3 al archivo FLAC (de acuerdo "
+#~ "con las dos reglas anteriores, más la etiqueta FLAC). De lo contrario, se "
+#~ "suprimirán las etiquetas ID3."
+
+#~ msgid "Input truncated or empty."
+#~ msgstr "Entrada truncada o vacía."
+
+#~ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+#~ msgstr "La entrada no es un flujo de bits de Ogg."
+
+#~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+#~ msgstr "Error leyendo primera página del flujo de bits Ogg."
+
+#~ msgid "Error reading initial header packet."
+#~ msgstr "Error leyendo paquete de cabecera inicial."
+
+#~ msgid "Ogg bitstream contains neither Speex or Vorbis data."
+#~ msgstr "El flujo de bits Ogg contiene datos Speex o Vorbis."
+
+#~ msgid "Corrupt secondary header."
+#~ msgstr "La cabecera secundaria está corrupta."
+
+#~ msgid "Need to save extra headers"
+#~ msgstr "Se necesitan guardar cabeceras adicionales"
+
+#~ msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+#~ msgstr "EOF antes del final de las cabeceras Vorbis."
+
+#~ msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
+#~ msgstr "Datos corruptos o ausentes, continuando…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or "
+#~ "truncated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al escribir el flujo a la salida. El flujo de salida puede estar "
+#~ "corrupto o truncado."
+
+#~ msgid "Open files with…"
+#~ msgstr "Abrir archivos con…"
+
+#~ msgid "Unselect all files"
+#~ msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
+
+#~ msgid "Go to _Default Directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta _predeterminada"
+
+#~ msgid "Browse directory with…"
+#~ msgstr "Explorar carpeta con…"
+
+#~ msgid "_Refresh Tree"
+#~ msgstr "_Actualizar árbol"
+
+#~ msgid "_Refresh tree"
+#~ msgstr "_Actualizar árbol"
+
+#~ msgid "Find files"
+#~ msgstr "Buscar archivos"
+
+#~ msgid "CD Data_base Search…"
+#~ msgstr "Búsqueda en base_datos de CD…"
+
+#~ msgid "Write Playlist…"
+#~ msgstr "Escribir lista de reproducción…"
+
+#~ msgid "Write playlist"
+#~ msgstr "Escribir lista de reproducción"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configuración"
+
+#~ msgid "Artist and Album View"
+#~ msgstr "Vista de artista y álbum"
+
+#~ msgid "Open File with…"
+#~ msgstr "Abrir archivo con…"
+
+#~ msgid "CD Database Search"
+#~ msgstr "Búsqueda en la base de datos de CD"
+
+#~ msgid "  STOP the search...  "
+#~ msgstr "  Detener la búsqueda…  "
+
+#~ msgid "Edit Masks"
+#~ msgstr "Editar máscaras"
+
+#~ msgid "Write Playlist"
+#~ msgstr "Escribir lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Load the filenames from a TXT file"
+#~ msgstr "Cargar los nombres de archivo desde un archivo TXT"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Examinador de archivos"
+
+#~ msgid "CD Data Base"
+#~ msgstr "Base de datos de CD"
+
+#~ msgid "Local CD Data Base"
+#~ msgstr "Base de datos de CD local"
+
+#~ msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
+#~ msgstr "Aplicar cambios (pero no guardar) y cerrar esta ventana"
+
+#~ msgid "Close this window without saving"
+#~ msgstr "Cerrar esta ventana sin guardar"
+
+#~ msgid "Save changes and close this window"
+#~ msgstr "Guardar cambios y cerrar esta ventana"
+
+#~ msgid "Open scanner window / Scan selected files"
+#~ msgstr "Abrir ventana del analizador / Analizar archivos seleccionados"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Cerrar esta ventana"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]