[nautilus] Updated Romanian Translation



commit a9a6776161f77bad37e4091acdda927f2de32dcc
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Mon May 25 17:44:24 2015 +0200

    Updated Romanian Translation

 po/ro.po | 8767 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 4589 insertions(+), 4178 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index cb2fef5..339b073 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,250 +5,212 @@
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2010.
+# Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com>, 2014.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil";
-"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-16 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 11:17+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu";
+"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-24 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-25 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Căutare salvată"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Textul etichetei."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid "Justification"
-msgstr "Aliniere"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
 msgstr ""
-"Alinierea liniilor din textul etichetei raportate la ele însele. Aceasta nu "
-"afectează amplasarea etichetei la locul alocat. Pentru asta consultați "
-"GtkMisc::xalign."
+"Nautilus, cunoscut și ca Fișiere, este administratorul de fișiere implicit "
+"al mediului de birou GNOME. Furnizează o modalitate simplă și integrată de a "
+"vă administra și de a naviga prin sistemul de fișiere."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Încadrare liniei"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
-"Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine "
-"prea lat."
+"Nautilus suportă toate funcțiile de bază ale unui administrator de fișiere "
+"și chiar mai mult. Poate căuta și administra fișiere și dosare, atât local "
+"cât și într-o rețea, poate citi și scrie date de pe și către medii de "
+"stocare detașabile, rula scripturi, și lansa aplicații. Vine cu trei moduri "
+"de vizualizare: grilă de iconițe, listă de iconițe și listă arborescentă. "
+"Funcționalitatea sa poate fi extinsă cu ajutorul modulelor și a scripturilor."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Poziția cursorului"
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "Rulează programe"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Conectare la server"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Poziția curentă a cursorului de inserție, în caractere."
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639
+msgid "Files"
+msgstr "Fișiere"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Margine selecție"
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Accesați și organizați fișiere"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la cursor, în caractere."
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
-msgid "Select All"
-msgstr "Selectează tot"
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metode de intrare"
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Arată mai multe _detalii"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259
+#: ../src/nautilus-view.c:5069
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode nevalid)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
-#| msgid "_Home"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Dosar personal"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Taie textul selectat în clipboard"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiază textul selectat în clipboard"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Lipește textul stocat în clipboard"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecte_ază tot"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Selectează tot textul dintr-un câmp text"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mută s_us"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Dreptunghiul de selecție"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Mută _jos"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Restabilește la _implicite"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "_Folosește valorile implicite"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Înlocuiește configurările listei de coloane curente cu configurările "
+"implicite"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1921
 msgid "Name"
 msgstr "Nume"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Numele și iconița fișierului."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensiune"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Dimensiunea fișierului."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Tipul fișierului."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Dată modificare"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Data la care fișierul a fost modificat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Dată acces"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accesat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Data la care fișierul a fost accesat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Deținător"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Deținătorul fișierului."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Gupul de care aparține fișierul."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisiuni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Permisiunile fișierului."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permisiuni octale"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Permisiunile fișierului, în notație octală."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tip MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Tipul mime al fișierului."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Context SELinux"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului."
-
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Locație"
 
@@ -256,71 +218,388 @@ msgstr "Locație"
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Locația fișierului."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Modificat - Timp"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Trashed On"
-msgstr "Trimis la coșul de gunoi în data de"
+msgstr "Șters la"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Data când fișierul a fost mutat la coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original Location"
 msgstr "Locația originală"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Locația originală a fișierului înainte de a fi mutat la coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+msgid "Relevance"
+msgstr "Importanță"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Indicele de importanță al căutării"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 msgid "on the desktop"
 msgstr "pe desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la coșul de gunoi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Dacă doriți să scoateți volumul, selectați „Scoate” din meniul contextual al "
-"volumului."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Dacă doriți să demontați volumul, selectați „Demontează volumul” din meniul "
-"contextual al volumului."
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Mută aici"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copiază aici"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Leagă aici"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Definește ca _fundal"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
+#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
-msgstr "Renunță"
+msgstr "Anulează"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Fișierul nu poate fi montat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Fișierul nu poate fi demontat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Fișierul nu poate fi scos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Fișierul nu poate fi pornit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Fișierul nu poate fi oprit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul desktop"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693
+#| msgid "today, %-I:%M %p"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ieri"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "ieri la %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ieri la %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a la %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#, no-c-format
+#| msgid "today at %-I:%M %p"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a la %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Proprietarul „%s” specificat nu există"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nu este permisă definirea grupului"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Grupul „%s” specificat nu există"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903
+msgid "Me"
+msgstr "Eu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elemente"
+msgstr[2] "%'u de elemente"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u dosar"
+msgstr[1] "%'u dosare"
+msgstr[2] "%'u de dosare"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fișier"
+msgstr[1] "%'u fișiere"
+msgstr[2] "%'u de fișiere"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346
+msgid "? items"
+msgstr "? elemente"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+msgid "? bytes"
+msgstr "? octeți"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+msgid "unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "Imagine"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhivă"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
+msgid "Markup"
+msgstr "Evidențiere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentare"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Foaie de calcul"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+msgid "Binary"
+msgstr "Binar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+msgid "Folder"
+msgstr "Dosar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+msgid "Link"
+msgstr "Legătură"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Legătură la %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Legătură (nevalidă)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Combinați dosarul „%s”?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
@@ -333,18 +612,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”."
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un alt dosar cu același nume în „%s”."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
@@ -352,17 +631,17 @@ msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
@@ -371,158 +650,151 @@ msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
 msgid "Original file"
 msgstr "Fișierul original"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensiune:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
 msgid "Type:"
 msgstr "Tip:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Data ultimei modificări:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "Replace with"
 msgstr "Înlocuiește cu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
 msgid "Merge"
 msgstr "Combină"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Alegeți un nou nume pentru de_stinație"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Restabilește"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omite"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
 msgid "Re_name"
 msgstr "Rede_numește"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
 msgid "Replace"
 msgstr "Înlocuiește"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflict de fișiere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "S_kip All"
 msgstr "O_mite tot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reîncearcă"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ș_terge"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Șterge _tot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "Î_nlocuiește"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Înlocuiește _tot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "Co_mbină"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Combină _tot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copi_ază oricum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "o secundă"
+msgstr[0] "%'d secundă"
 msgstr[1] "%'d secunde"
 msgstr[2] "%'d de secunde"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "un minut"
+msgstr[0] "%'d minut"
 msgstr[1] "%'d minute"
 msgstr[2] "%'d de minute"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "o oră"
+msgstr[0] "%'d oră"
 msgstr[1] "%'d ore"
 msgstr[2] "%'d de ore"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "aproximativ o oră"
+msgstr[0] "aproximativ %'d oră"
 msgstr[1] "aproximativ %'d ore"
 msgstr[2] "aproximativ %'d de ore"
 
 #. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Legătură la %s"
-
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "O altă legătură la %s"
@@ -531,25 +803,25 @@ msgstr "O altă legătură la %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d-a legătură la %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "A %'d-a legătură la %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "A %'d-a legătură la %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "A %'d-a legătură la %s"
@@ -559,12 +831,12 @@ msgstr "A %'d-a legătură la %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (altă copie)"
 
@@ -572,36 +844,36 @@ msgstr " (altă copie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr "-a copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr "-a copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr "-a copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr "-a copie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (altă copie)%s"
@@ -610,10 +882,10 @@ msgstr "%s (altă copie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (a %'d-a copie)%s"
@@ -623,39 +895,39 @@ msgstr "%s (a %'d-a copie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (copia %'d)%s"
+msgstr "%s (copia a %'d-a)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (copia %'d)%s"
+msgstr "%s (copia a %'d-a)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -664,7 +936,8 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
 msgstr[0] ""
-"Sigur doriți să ștergeți ireversibil elementul selectat din coșul de gunoi?"
+"Sigur doriți să ștergeți ireversibil elementul %'d selectat din coșul de "
+"gunoi?"
 msgstr[1] ""
 "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate din coșul de "
 "gunoi?"
@@ -672,155 +945,157 @@ msgstr[2] ""
 "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de "
 "gunoi?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Goliți coșul de gunoi?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent."
 
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1283
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Goleș_te coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil elementul selectat?"
+msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elementul selectat?"
 msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?"
 msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "Un fișier rămas pentru ștergere"
+msgstr[0] "%'d fișier rămas pentru ștergere"
 msgstr[1] "%'d fișiere rămase pentru ștergere"
 msgstr[2] "%'d de fișiere rămase pentru ștergere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Se șterg fișierele"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T rămas"
 msgstr[1] "%T rămase"
 msgstr[2] "%T rămase"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Eroare la ștergere."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente "
-"permisiuni."
+"permisiuni pentru vizualizare."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
 msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul "
 "„%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Omite fișierele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Dosarul „%B” nu a putut fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni "
 "pentru a-l citi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "S-a produs o eroare la citirea dosarului „%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Dosarul %B nu poate fi șters."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
 msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea %B."
+msgstr "A apărut o eroare la ștergerea %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "Un fișier rămas de trimis la coșul de gunoi"
+msgstr[0] "%'d fișier rămas de trimis la coșul de gunoi"
 msgstr[1] "%'d fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi"
 msgstr[2] "%'d de fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
-"Fișierul nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?"
+"Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți "
+"imediat?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Această locație la distanță nu permite mutarea elementelor la coșul de gunoi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Se șterg fișierele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nu s-a putut scoate %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nu s-a putut demonta %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -828,16 +1103,18 @@ msgstr ""
 "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. "
 "Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nu goli coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5461
 #, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Nu s-a putut monta %s"
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut accesa „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -845,7 +1122,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%S)"
 msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%S)"
 msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -853,7 +1130,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%S)"
 msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%S)"
 msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -861,77 +1138,77 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru ștergere (%S)"
 msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)"
 msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Se pregătește un fișier pentru mutarea la coșul de gunoi"
+msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutarea la coșul de gunoi"
 msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi"
 msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Eroare la copiere."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Eroare la mutare."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente "
-"permisiuni."
+"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente "
+"permisiuni pentru a le vizualiza."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+"Dosarul „%B” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr ""
-"Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+"Fișierul „%B” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "S-a produs o eroare la copierea în „%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre destinație."
+msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre destinație."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Destinația nu este un dosar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -939,72 +1216,55 @@ msgstr ""
 "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați "
 "să ștergeți fișiere."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 #, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr ""
+"Pentru a copia către destinație, este necesar un surplus de spațiu de %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Destinația poate fi doar citită."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Se mută „%B” în „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Se copiază „%B” în „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
-msgid "Duplicating \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Se duplică „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Se mută %'d fișier (din „%B”) în „%B”"
-msgstr[1] "Se mută %'d fișiere (din „%B”) în „%B”"
-msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Se copiază %'d fișier (din „%B”) în „%B”"
-msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere (din „%B”) în „%B”"
-msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Se duplică %'d fișier (în „%B”)"
-msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere (în „%B”)"
-msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere (în „%B”)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”"
-msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”"
-msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”"
-msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”"
-msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Se duplică un fișier"
-msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere"
-msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Se mută fișierul %'d din %'d (din „%B”) în „%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Se copiază fișierul %'d din %'d (din „%B”) în „%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "Se duplică fișierul %'d din %'d (în „%B”)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Se mută fișierul %'d din %'d în „%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Se copiază fișierul %'d din %'d în „%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Se duplică fișierul %'d din %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S din %S"
@@ -1014,582 +1274,707 @@ msgstr "%S din %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)"
 msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)"
 msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
 "Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l "
 "crea în destinația menționată."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului „%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente "
-"permisiuni pentru a le vedea."
+"permisiuni pentru a le vizualiza conținutul."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
-msgid "Error while moving \"%B\"."
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Eroare la mutarea „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
-msgid "Error while copying \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Eroare la copierea „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "S-a produs o eroare la copierea fișierului în %F."
+msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Se copiază fișiere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Se pregătește mutarea în „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Se pregătește mutarea unui fișier"
+msgstr[0] "Se pregătește mutarea %'d fișier"
 msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere"
 msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "S-a produs o eroare la mutarea fișierului în %F."
+msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Se mută fișierele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
-msgid "Creating links in \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Se creează legături în „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Se creează o legătură la un fișier"
+msgstr[0] "Se creează %'d legătură la un fișier"
 msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere"
 msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Eroare la creare legăturii către %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "S-a produs o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F."
+msgstr "A apărut o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Se definesc permisiunile"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
-#| msgid "untitled folder"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Dosar fără nume"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
 #, c-format
-#| msgid "untitled folder"
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s fără nume"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
-#| msgid "Create _Document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document fără nume"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Eroare la crearea dosarului %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Eroare la crearea fișierului %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Se golește coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+msgid "Undo"
+msgstr "Anulează"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Anulează ultima acțiune"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-window.c:492
+msgid "Redo"
+msgstr "Refă"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
 #, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” "
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "Mută %d element înapoi la „%s”"
+msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la „%s”"
+msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Se mută %d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Se mută %d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Se mută %d de fișiere în „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Fișierul nu poate fi montat"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+#| msgid "Undo the edit"
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "An_ulează mutarea a %d element"
+msgstr[1] "An_ulează mutarea a %d elemente"
+msgstr[2] "An_ulează mutarea a %d de elemente"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Fișierul nu poate fi demontat"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+#| msgid "Redo the edit"
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Refă mutarea a %d element"
+msgstr[1] "_Refă mutarea a %d elemente"
+msgstr[2] "_Refă mutarea a %d de elemente"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Fișierul nu poate fi scos"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "Mută „%s” înapoi la „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Fișierul nu poate fi pornit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Mută „%s” la „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Fișierul nu poate fi oprit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#| msgid "_Undo"
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "An_ulează mutarea"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refă mutarea"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#| msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "An_ulează restaurarea de la gunoi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#| msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Refă restaurarea de la gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
 #, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor"
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Mută %d element înapoi la coșul de gunoi"
+msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la coșul de gunoi"
+msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
 #, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Restaurează %d element din coșul de gunoi"
+msgstr[1] "Restaurează %d elemente din coșul de gunoi"
+msgstr[2] "Restaurează %d de elemente din coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
 #, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite"
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Mută „%s” înapoi la coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop"
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Restaurează „%s” din coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul desktop"
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Șterge %d element copiat"
+msgstr[1] "Șterge %d elemente copiate"
+msgstr[2] "Șterge %d de elemente copiate"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "astăzi la 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "astăzi la %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "astăzi la 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "astăzi la %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "astăzi, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "astăzi, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
-msgid "today"
-msgstr "astăzi"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ieri la 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Se copiază %d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Se copiază %d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Se copiază %d de fișiere în „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ieri la %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "An_ulează copierea a %d element"
+msgstr[1] "An_ulează copierea a %d elemente"
+msgstr[2] "An_ulează copierea a %d de elemente"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ieri la 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Refă copierea a %d element"
+msgstr[1] "_Refă copierea a %d elemente"
+msgstr[2] "_Refă copierea a %d de elemente"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ieri la %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Șterge „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ieri, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "Copiază „%s” în „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ieri, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#| msgid "_Undo"
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "An_ulează copierea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
-msgid "yesterday"
-msgstr "ieri"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Refă copierea"
 
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Miercuri, 00 Septembrie 0000 la 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+#| msgid "Duplicate each selected item"
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Șterge %d element duplicat"
+msgstr[1] "Șterge %d elemente duplicate"
+msgstr[2] "Șterge %d de elemente duplicate"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y la %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Duplică %d element în „%s”"
+msgstr[1] "Duplică %d elemente în „%s”"
+msgstr[2] "Duplică %d de elemente în „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "An_ulează duplicarea a %d element"
+msgstr[1] "An_ulează duplicarea a %d elemente"
+msgstr[2] "An_ulează duplicarea a %d de elemente"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Refă duplicarea a %d element"
+msgstr[1] "_Refă duplicarea a %d elemente"
+msgstr[2] "_Refă duplicarea a %d de elemente"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating \"%B\""
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Duplică „%s” în „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "An_ulează duplicarea"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Refă duplicarea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Oct 0000 la 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+#| msgid "_Double click to open items"
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Șterge legăturile către %d element"
+msgstr[1] "Șterge legăturile către %d elemente"
+msgstr[2] "Șterge legăturile către %d de elemente"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+#| msgid "Making link to %'d file"
+#| msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Creează legături către %d element"
+msgstr[1] "Creează legături către %d elemente"
+msgstr[2] "Creează legături către %d de elemente"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y la %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Șterge legătura la „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Crează legătură la „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#| msgid "Undo the edit"
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "An_ulează crearea legăturii"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#| msgid "Redo the edit"
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Refă crearea legăturii"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+#| msgid "Create and delete files"
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Crează un fișier gol „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#| msgid "_Empty File"
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "An_ulează crearea fișierului gol"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#| msgid "_Empty File"
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Refă crearea fișierului gol"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor"
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Crează un dosar nou „%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "An_ulează crearea dosarului"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Refă crearea dosarului"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului"
+#| msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Creează un fișier nou „%s” din șablon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "An_ulează crearea din șablon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Refă crearea din șablon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există"
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#| msgid "Rename"
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "An_ulează redenumirea"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
+#| msgid "Rename"
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Refă redenumirea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Nu este permisă definirea grupului"
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Mută %d element la coșul de gunoi"
+msgstr[1] "Mută %d elemente la coșul de gunoi"
+msgstr[2] "Mută %d de elemente la coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Grupul specificat „%s” nu există"
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Restaurează „%s” la „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
 #, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "un element"
-msgstr[1] "%'u elemente"
-msgstr[2] "%'u de elemente"
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Mută „%s” la coșul de gunoi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
+#| msgid "_Trash"
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "An_ulează mutarea la coșul de gunoi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Refă mutarea la coșul de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
 #, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "un dosar"
-msgstr[1] "%'u dosare"
-msgstr[2] "%'u de dosare"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Restaurează permisiunile originale ale elementelor conținute în „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
 #, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "un fișier"
-msgstr[1] "%'u fișiere"
-msgstr[2] "%'u de fișiere"
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Definește permisiunile elementelor conținute în „%s”"
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
+#| msgid "Folder Permissions:"
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "An_ulează schimbarea permisiunilor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
+#| msgid "Folder Permissions:"
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Refă schimbarea permisiunilor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 #, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s octeți)"
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "Restaurează permisiunile originale pentru „%s”"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-msgid "? items"
-msgstr "? elemente"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Definește permisiunile pentru „%s”"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
-msgid "? bytes"
-msgstr "? octeți"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Restaurează grupul de „%s” la „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-msgid "unknown type"
-msgstr "tip necunoscut"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Stabilește grupul de „%s” la „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tip MIME necunoscut"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "An_ulează schimbarea grupului"
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
-msgid "unknown"
-msgstr "necunoscut"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Refă schimbarea grupului"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Restaurează deținătorul lui „%s” la „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
-msgid "link"
-msgstr "legătură"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Desemnează deținătorul lui „%s” la „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
-msgid "link (broken)"
-msgstr "legătură (nevalidă)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "An_ulează schimbarea proprietarului"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Dreptunghiul de selecție"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Refă schimbarea proprietarului"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
 #, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Eroare la adăugarea „%s”: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
 msgid "Could not forget association"
-msgstr "Nu s-a putut uita aplicația"
+msgstr "Nu s-a putut uita asocierea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
 msgid "Forget association"
-msgstr "Uită aplicația"
+msgstr "Uită asocierea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
 #, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
-msgstr "Eroare în timp ce se configura „%s” ca aplicație implicită: %s"
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Eroare la configurarea „%s” ca aplicație implicită: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
 msgid "Could not set as default"
-msgstr "Nu s-a putut definii ca implicit"
+msgstr "Nu s-a putut defini ca implicit"
 
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "document %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
 #, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Alegeți o aplicație pentru a deschide %s și alte fișiere de tipul „%s”"
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Alegeți o aplicație pentru a deschide „%s” și alte fișiere de tipul „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Arată alte aplicații"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adaugă"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
 msgid "Set as default"
 msgstr "Definește ca implicit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar "
 "local și încercați să le plasați din nou."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1598,669 +1983,525 @@ msgstr ""
 "încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja "
 "deschise."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
 msgstr "Detalii: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
 msgid "Preparing"
 msgstr "Se pregătește"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Caută"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
 #, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Caută după „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
-msgid "Edit"
-msgstr "Editare"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Anulează editarea"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Anulează editarea"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Refă editarea"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Refă editarea"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nu s-a putut completa căutarea dorită"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare "
-"cu iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de "
-"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), "
-"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), "
-"„date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului "
-"acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), "
-"„octal_permissions” (permisiuni exprimate octal) și „mime_type” (tip mime)."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
-"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru "
-"ferestrele de navigare."
+"Dacă este stabilit la „after-current-tab”, atunci taburile noi sunt "
+"introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile "
+"noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+"Pentru afișarea locației se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară "
+"de butoane"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de "
-"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al listei "
-"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare "
-"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu "
-"va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se "
-"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o "
-"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de "
-"valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. "
-"Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele "
-"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează "
-"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare "
-"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele "
-"disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza "
+"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Dacă se va cere confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului "
+"de gunoi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"Pentru afișarea locației se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară "
-"de butoane"
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea "
+"fișierelor sau la golirea Coșului de gunoi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar "
-"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, "
-"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul "
-"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii "
-"afișate."
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. "
+"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, "
+"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local-only”"
+", numărul de elemente va fi afișat doar pentru directoarele locale, iar "
+"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Iconița Calculator vizibilă pe desktop"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format dată"
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur "
+"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”"
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). "
+"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a "
+"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa "
+"ca fișiere text."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”."
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă"
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care este "
+"deschis un fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate "
+"gestiona."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru dosare"
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru "
+"mutarea la coșul de gunoi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe"
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare la "
+"coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de "
+"navigare Nautilus"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”."
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
+"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre "
+"ele."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”"
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordinea implicită de sortare"
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
+"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra "
+"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă."
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
+"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra "
+"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”."
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nume alternativ pentru iconița Calculator"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Compromisul de viteză pentru previzualizarea unui fișier ca miniatură. Dacă "
+"valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat întotdeauna, chiar dacă "
+"este situat pe un server la distanță; pentru „local-only”, vor fi "
+"previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va suprima "
+"complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice). În ciuda a ceea "
+"ce numele poate sugera, acest lucru este valabil pentru orice tip de fișier "
+"ce suportă previzualizare."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Font pentru desktop"
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal"
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Imaginile peste această dimensiune (în octeți) nu vor fi miniaturizate. "
+"Scopul acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării "
+"imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi "
+"foarte multă memorie."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi"
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Arată mai întâi dosarele"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
 msgstr ""
-"Activează comportamentul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt "
-"navigatoare"
+"Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor în "
+"modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Estompează fundalul la schimbare"
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordinea implicită de sortare"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
-"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre "
-"ele."
+"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. "
+"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „mtime”."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
-"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra "
-"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
-"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra "
-"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
+"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în "
+"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să "
+"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după "
+"dimensiune, vor fi sortate de la mai mare către mai mic."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop"
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru dosare"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"Dacă este stabilit la „after-current-tab”, atunci taburile noi sunt "
-"introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile "
-"noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi."
+"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați "
+"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori "
+"posibile sunt „list-view”, și „icon-view”."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar dosarele în panoul "
-"lateral din modul arbore. În caz contrar, va afișa atât dosare cât și "
-"fișiere."
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație "
-"vizibilă."
+"Această cheie este depășită și ignorată. Cheia „show-hidden” din „org.gtk."
+"Settings.FileChooser” este acum utilizată."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil."
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă."
+"Dacă este stabilit, Nautilus va atașa URI-urile fișierelor selectate și vor "
+"trata rezultatul ca o linie de comandă pentru redenumirea în masă. "
+"Aplicațiile de redenumire masivă se pot înregistra în această cheie prin "
+"stabilirea cheii printr-un șir separat cu „spațiu” de numele de executabil "
+"și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este "
+"stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente "
-"vizibile."
+"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza "
-"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație."
+"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare "
+"cu iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de "
+"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), „type” (tipul)"
+", „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), „owner” "
+"(proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și „mime_type” (tip "
+"mime)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea "
-"permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă "
-"acces la unele opțiuni ascunse."
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor în "
-"modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”."
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea "
-"fișierelor sau la golirea Coșului de gunoi."
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite "
-"ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul "
-"de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată "
-"cu atenție."
+"Dimensiunea implicită a iconițelor pentru miniaturi în modul de vizualizare "
+"cu iconițe când se folosește dimensiunea NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru "
-"a schimba fundalul desktopului."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limită omisie text"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al "
-"utilizatorului ca desktop. Dacă este „false”, va utiliza dosarul ~/Desktop."
+"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de "
+"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al listei "
+"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare "
+"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu "
+"va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se "
+"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o "
+"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de "
+"valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. "
+"Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele "
+"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează "
+"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare „smallest”"
+". Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele disponibile: "
+"small, standard, large"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi navigatoare. "
-"Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi "
-"de 2.6 și este preferat de unii utilizatori."
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate în mod implicit "
-"în administratorul de fișiere. Fișierele ascunse sunt fișiere care fie au un "
-"nume care începe cu punct, fie fac parte dintr-un dosar ascuns sau sunt "
-"fișiere ale căror nume se termină cu o tildă (~) ce reprezintă cópii de "
-"siguranță."
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Dacă este stabilit, Nautilus va atașa URI-urile fișierelor selectate și vor "
-"trata rezultatul ca o linie de comandă pentru redenumirea în masă. "
-"Aplicațiile de redenumire masivă se pot înregistra în această cheie prin "
-"stabilirea cheii printr-un șir separat cu „spațiu” de numele de executabil "
-"și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este "
-"stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare."
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
-"afișarea locației Serverelor de rețea."
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
-"afișarea locației Calculator."
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
-"afișarea Dosarului personal."
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
-"accesarea Coșului de gunoi."
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Vizualizare arborescentă"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit "
-"accesarea volumelor montate."
+"Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de "
+"tip listă în schimbul unei liste plane"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare "
-"compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este "
-"determinată separat."
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Font pentru desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în "
-"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să "
-"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după "
-"dimensiune, vor fi sortate de la mai mare către mai mic."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul "
-"iconițelor, și nu sub acestea."
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
 msgstr ""
-"Imaginile peste această dimensiune (în octeți) nu vor fi miniaturizate. "
-"Scopul acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării "
-"imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi "
-"foarte multă memorie."
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
+"afișarea Dosarului personal."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr ""
-"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe"
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral în modul arbore"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur "
-"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Pune etichetele lângă iconițe"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Arată permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Arată mai întâi dosarele"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi"
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
+"accesarea Coșului de gunoi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Arată pe desktop volumele montate"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Arată bara de stare în ferestrele noi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Arată bara de instrumente în ferestre noi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Vizualizare panou lateral"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează "
-"previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mausului peste iconiță. "
-"Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, "
-"chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru „local-"
-"only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va "
-"suprima complet previzualizarea fișierelor audio."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul "
-"iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat "
-"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local-"
-"only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va "
-"suprima complet previzualizarea."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca "
-"miniaturi. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat "
-"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local-"
-"only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va "
-"suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. "
-"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, "
-"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local-"
-"only”, numărul de elemente va fi afișat doar pentru directoarele locale, iar "
-"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Limită omisie text"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr ""
-"Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare cu iconițe."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. "
-"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „mtime”."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit "
+"accesarea volumelor montate."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "_Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
 msgstr ""
-"Formatul datei fișierelor. Valorile posibile sunt „locale”, „iso” și "
-"„informal”."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare."
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
+"afișarea locației Serverelor de rețea."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
-"Computer de pe desktop."
+"Acasă de pe de desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
-"Acasă de pe de desktop."
+"„Coș de gunoi” de pe de desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2268,150 +2509,129 @@ msgstr ""
 "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
 "serverelor de rețea de pe desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
-"„Coș de gunoi” de pe de desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop"
+"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar "
+"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, "
+"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul "
+"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii "
+"afișate."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Estompează fundalul la schimbare"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
 msgstr ""
-"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de "
-"navigare Nautilus"
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru "
+"a schimba fundalul desktopului."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
 msgstr ""
-"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). "
-"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a "
-"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa "
-"ca fișiere text."
+"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru "
+"ferestrele de navigare."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați "
-"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori "
-"posibile sunt „list-view”, „icon-view” și „compact-view”"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Când să afișeze text în iconițe"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Lățimea panoului lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație "
+"vizibilă."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
-"Dacă se va cere confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului "
-"de gunoi."
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "Email…"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Trimite fișier prin email…"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Trimite fișiere prin email…"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care este "
-"deschis un fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate "
-"gestiona."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Lățimea panoului lateral"
-
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Solicitare pornire automată"
-
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Access files"
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Accesați și organizați fișiere"
+"A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n"
+"%s"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "_File"
-msgid "Files"
-msgstr "Fișiere"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Ceva nu a funcționat cum trebuie."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:155
+#: ../src/nautilus-application.c:180
 #, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:157
 msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți "
-"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea."
+"Nu s-a putut crea dosarul dorit. Creați dosarul următor, sau configurați "
+"permisiunile în așa fel încât acesta să poată fi creat:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:162
 msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți "
-"permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea."
+"Nu s-au putut crea dosarele dorite. Creați dosarele următoare, sau "
+"configurați permisiunile în așa fel încât acestea să poată fi create:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:317
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2419,141 +2639,183 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 a renunțat la acest dosar și a încercat să migreze această "
 "configurație în ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:616
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nu poate fi folosită cu alte opțiuni."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:623
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nu poate fi folosită cu URIuri."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:631
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select trebuie să fie folosită cu cel puțin un URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:638
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop și --force-desktop nu pot fi folosite simultan."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:698
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:918
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Afișează versiunea programului."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:705
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:705
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:707
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Afișează versiunea programului."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră pentru a naviga URIurile specificate"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:711
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:924
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)."
+#: ../src/nautilus-application.c:713
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Niciodată nu administra desktopul (ignoră preferințele GSettings)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:715
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Întotdeauna administrează desktopul (ignoră preferințele GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:717
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Închide Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:719
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Selectați URIul specificat în dosarul părinte"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:720
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:938
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Navighează sistemul de fișiere cu administratorul de fișiere"
+#: ../src/nautilus-application.c:822
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Nu s-a putut înregistra aplicația"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check nu poate fi folosit cu alte opțiuni."
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Fereastră nouă"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-#| msgid "-- quit cannot be used with URIs."
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit nu poate fi folosit cu URI-uri."
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bară laterală"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI."
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Conectare la _server…"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Eroare la pornirea automată a programului: %s"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Preferințe"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Nu s-a putut găsi programul pentru pornire automată"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Eroare la pornirea automată a softwareului</b></big>"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Acest mediu conține aplicații care rulează automat la pornire. "
-"Doriți să le rulați?</b></big>"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ieșire"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați "
-"niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n"
-"\n"
-"Dacă aveți dubii apăsați Anulează."
+"Nu s-a putut porni programul:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
-msgid "_Run"
-msgstr "_Execută"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nu s-a putut localiza programul"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! A apărut o problemă la executarea programului."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n"
-"%s"
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "„%s” conține programe destinate executării automate. Doriți să rulați?"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Dacă locația nu este de încredere sau aveți dubii, apăsați Anulează."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+msgid "_Run"
+msgstr "_Execută"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
 msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Nici un favorit definit"
+msgstr "Niciun semn de carte definit"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Semne de carte"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>Favo_rite</b>"
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimină"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Locație</b>"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mută sus"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Nume</b>"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mută jos"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editare favorite"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nume"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "_Locație"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vizualizare iconițe"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nu s-a putut accesa locația"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Nu s-a putut afișa locația"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
 msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Tipărește, dar nu deschide URI-ul"
+msgstr "Tipărește, dar nu deschide URIul"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2563,982 +2825,535 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Adaugă conectarea la montarea unui server"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP Public"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "Acest tip de server de fișiere nu este recunoscut."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (cu autentificare)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
-msgid "Windows share"
-msgstr "Partajare Windows"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Se conectează..."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Nu se poate încărca lista de metode suportate de server.\n"
-"Verificați instalarea lui gvfs."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi deschis pe „% s”."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Nu arată ca o adresă."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
 #, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Serverul de la adresa „%s” nu a fost găsit."
+msgid "For example, %s"
+msgstr "De exemplu, %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
-msgid "Try Again"
-msgstr "Reîncearcă"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Elimină"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Verificați detaliile utilizatorului."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Șt_erge tot"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuă"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+msgid "_Server Address"
+msgstr "Adresa _serverului"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "Servere _recente"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectare"
 
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Conectare la server"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
-msgid "Server Details"
-msgstr "Detalii server"
-
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tip:"
-
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
-#| msgid "Share:"
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "P_artajare:"
-
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Dosar:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
-msgid "User Details"
-msgstr "Detalii utilizator"
-
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
-#| msgid "Domain Name:"
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Nume _domeniu:"
-
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
-#| msgid "User Name:"
-msgid "_User name:"
-msgstr "Nume _utilizator:"
-
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
-#| msgid "Password:"
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Paro_lă:"
-
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
-#| msgid "Remember this password"
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "Memo_rează această parolă"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentariu"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Description"
 msgstr "Descriere"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
 msgid "Command"
 msgstr "Comandă"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051
-#: ../src/nautilus-view.c:8629
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "_Golește coșul de gunoi"
-
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Creează l_ansator..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Creează un nou lansator"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Schim_bă fundalul desktopului"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Golește coșul de gunoi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare."
-
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire."
-
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
 #, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "„%s” nu se poate găsi. Probabil a fost șters de curând."
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nu s-a găsit „%s”. Probabil a fost șters de curând."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Această locație nu se poate afișa."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
 msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Deținătorul nu a putut fi schimbat."
+msgstr "Deținătorul nu poate fi schimbat."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, c-format
 msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Alegeți alt nume."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a redenumi „%s”."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
 msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
 msgstr ""
 "Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Numele „%s” nu este valid. Alegeți alt nume."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
 #, c-format
-#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Numele „%s” este prea lung. Alegeți alt nume."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” la „%s”: %s"
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” în „%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
 #, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
 msgstr "Nimic"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GO"
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Preferințe fișiere"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MO"
+msgid "Default View"
+msgstr "Vizualizare implicită"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MO"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Vizualizează dosarele _noi folosind:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KO"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Aranjează elementele:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MO"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Views"
+msgstr "Vizualizări"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GO"
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fișiere text executabile"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Rulează fișierele text executabile când acestea sunt deschise"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MO"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Între_abă de fiecare dată"
+
+#. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Coș de gunoi"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GO"
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Etichete iconițe"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n"
+"Mai multe informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MO"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2026
+msgid "List View"
+msgstr "Vizualizare listă"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Parcurgeți dosarele într-o structură arborescentă"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgid "Display"
+msgstr "Afișare"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KO"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "List Columns"
+msgstr "Coloane listă"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportament</b>"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Arată minia_turi:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării compacte</b>"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Dată</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Folders"
+msgstr "Dosare"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Vizualizarea implicită</b>"
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Numără elementele:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Fișier text executabil</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Dosare</b>"
+msgid "Preview"
+msgstr "Previzualizare"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Etichete iconițe</b>"
+msgid "Always"
+msgstr "Întotdeauna"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării cu iconițe</b>"
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Doar fișiere locale"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Coloane listă</b>"
+msgid "Never"
+msgstr "Niciodată"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării listă</b>"
+msgid "By Name"
+msgstr "După nume"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Alte fișiere ce pot fi previzualizate</b>"
+msgid "By Size"
+msgstr "După dimensiune"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Fișiere sunet</b>"
+msgid "By Type"
+msgstr "După tip"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Fișiere text</b>"
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "După data modificării"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Coș de gunoi</b>"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "După data accesării"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării arborescente</b>"
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Toate co_loanele au aceeași lățime"
+msgid "Small"
+msgstr "Mic"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Always"
-msgstr "Întotdeauna"
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere"
+msgid "Large"
+msgstr "Mare"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KO"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Access Date"
-msgstr "După data accesării"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KO"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "După data modificării"
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MO"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Name"
-msgstr "După nume"
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MO"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Size"
-msgstr "După dimensiune"
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MO"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi"
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MO"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Type"
-msgstr "După tip"
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MO"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n"
-"Mai multe informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea."
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GO"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă."
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GO"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
-msgid "Compact View"
-msgstr "Mod afișare compact"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Numără elementele:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Niv_el scalare implicit:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Nivel _scalare implicit:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "Display"
-msgstr "Afișare"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferințe administrare fișiere"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vizualizare iconițe"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "List Columns"
-msgstr "Coloane listă"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
-msgid "List View"
-msgstr "Vizualizare listă"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Doar fișiere locale"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Never"
-msgstr "Niciodată"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Preview"
-msgstr "Previzualizare"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Previzualizare fișiere _sunet:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Arată d_oar dosare"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Arată minia_turi:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Arată te_xt în iconițe:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Vizualizează dosarele _noi folosind:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "Views"
-msgstr "Vizualizări"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Aranjează elementele:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Între_abă de fiecare dată"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Nivel scalare implicit:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Rulează fișierele text executabile când acestea sunt deschise"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text lângă iconițe"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
-msgid "by _Name"
-msgstr "după _nume"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
-msgid "by _Size"
-msgstr "după mă_rime"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Păstrează iconițele sortate după dimensiune"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
-msgid "by _Type"
-msgstr "după _tip"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Păstrează iconițele sortate după tip"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "după _data modificării"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Păstrează iconițele sortate după data modificării"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr ""
-"Păstrează iconițele sortate în rânduri după timpul trimiterii la coșul de "
-"gunoi"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Organizează desktopul după nume"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Aranjează _elementele"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Redimensionează iconița..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Permite redimensionarea iconiței selectate"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale iconițelor"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la dimensiunea inițială"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Organizează după nume"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita "
-"suprapunerile"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ordine in_versă"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Afișează iconițele în ordine inversă"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Păstrează alinierea"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Păstrează iconițele aliniate după grilă"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manual"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lasă iconițele unde sunt plasate"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
-msgid "By _Name"
-msgstr "după _nume"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
-msgid "By _Size"
-msgstr "după mă_rime"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
-msgid "By _Type"
-msgstr "după _tip"
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GO"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "după _data modificării"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipul imaginii"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "După timpul t_rimiterii la coșul de gunoi"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixeli"
+msgstr[2] "%d de pixeli"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Restaurea_ză dimensiunea originală a iconiței"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "Lățime"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "face referință la „%s”"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "Înălțime"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Iconițe"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "Titlu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "Drept de autor"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea cu iconițe."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "Creat la"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Compact"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "Creat de"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare."
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Declarație de neasumare a responsabiltății"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertisment"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "Sursă"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Producător cameră"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model cameră"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Data capturii"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Data digitizării"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dată modificare"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Timp expunere"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Aperture Value"
-msgstr "Valoare apertură"
+msgstr "Valoarea deschiderii"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Evaluarea vitezei ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Folosire flash"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Metoda de măsură"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program de expunere"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Lungimea focală"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Keywords"
 msgstr "Cuvinte cheie"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Creator"
 msgstr "Creator"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
-msgid "Copyright"
-msgstr "Drept de autor"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Rating"
 msgstr "Evaluare"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Tip imagine:"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Lățime:</b> un pixel"
-msgstr[1] "<b>Lățime:</b> %d pixeli"
-msgstr[2] "<b>Lățime:</b> %d de pixeli"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Înălțime:</b> un pixel"
-msgstr[1] "<b>Înălțime:</b> %d pixeli"
-msgstr[2] "<b>Înălțime:</b> %d de pixeli"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
-msgid "loading..."
-msgstr "se încarcă..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+msgid "Loading…"
+msgstr "Se încarcă…"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
-msgid "Image"
-msgstr "Imagine"
-
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Gol)"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "Se încarcă..."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1478
+msgid "Use Default"
+msgstr "Folosește valorile implicite"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2806
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s coloane vizibile"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2826
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Coloane vizibile..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
-msgid "_List"
-msgstr "_Listă"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă."
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
-msgid "Location:"
-msgstr "Locație:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Go To:"
-msgstr "Navigați la:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3546,7 +3361,7 @@ msgstr[0] "Doriți să vizualizați o locație?"
 msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?"
 msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3554,130 +3369,127 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră."
 msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate."
 msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Legătura „%s” nu este validă."
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: ../src/nautilus-view.c:774
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Legătura „%s” nu este validă."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr ""
 "Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433
 #, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mută la coșul de _gunoi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503
 #, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i vedeți conținutul?"
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i fie afișat conținutul?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "„%s” este un fișier text executabil."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Rulează în _terminal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
 msgid "_Display"
 msgstr "_Afișează"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583
+#: ../src/nautilus-view.c:765
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Aceasta va deschide un tab."
+msgstr[0] "Aceasta va deschide %d tab separat."
 msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate."
 msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915
 #, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017
 #, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s"
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032
 msgid "_Select Application"
 msgstr "A_legeți o aplicație"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
 "Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
-"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s.\n"
+"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”.\n"
 "Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339
 msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Lansator aplicație fără încredere"
+msgstr "Lansator de aplicație fără credibilitate"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
 "Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În "
 "cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, lansarea lui poate fi "
 "nesigură."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Pornește oricum"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marchează ca _de încredere"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3685,315 +3497,128 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație."
 msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate."
 msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6179
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Nu s-a putut monta locația"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nu s-a putut porni locația"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088
 #, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Se deschide „%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Se deschide un element."
+msgstr[0] "Se deschide %d element."
 msgstr[1] "Se deschid %d elemente."
 msgstr[2] "Se deschid %d de elemente."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:369
-msgid "Close tab"
-msgstr "Închide tab"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispozitive"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favorite"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Montează și deschide %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
-msgid "Computer"
-msgstr "Calculator"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Deschide dosarul personal"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem de fișiere"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "Coș de gunoi"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Deschide coșul de gunoi"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
-msgid "Network"
-msgstr "Rețea"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Navighează în Rețea"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Navighează conținutul rețelei"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
-#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877
-#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068
-#: ../src/nautilus-view.c:8072
-msgid "_Start"
-msgstr "_Pornește"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
-#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
-
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Pornește"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Scoate în siguranță unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Conectează unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Deconectează unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Deblochează _unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "B_lochează unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Nu s-a putut porni %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Nu s-a putut scoate %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Nu s-a putut opri %s"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453
-msgid "_Open"
-msgstr "_Deschide"
-
-#. add the "open in new tab" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Deschide într-un _tab nou"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimină"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
-msgid "Rename..."
-msgstr "Redenumește..."
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-view.c:7129
-#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montează"
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—"
+"the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Cu cea mai nouă versiune a lui Fișiere, nu mai puteți să țineți Ctrl pentru "
+"a șterge— tasta Delete va funcționa când este apăsată"
 
-#. add the "Unmount" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
-msgid "_Unmount"
-msgstr "De_montează"
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Am înțeles"
 
-#. add the "Eject" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
-msgid "_Eject"
-msgstr "Scoat_e"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633 ../src/nautilus-view.c:7149
-#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detectează mediul de stocare"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+msgid "Close tab"
+msgstr "Închide tab"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operații cu fișiere"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
-#| msgid "Show more _details"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Arată detalii"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "O operație cu fișiere activă"
+msgstr[0] "%'d operație cu fișiere activă"
 msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active"
 msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Toate operațiunile pe fișiere au fost încheiate cu succes"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Trageți doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Fișierul plasat nu este local."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nume:"
 msgstr[1] "_Nume:"
 msgstr[2] "_Nume:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăți"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietăți %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
 msgid "nothing"
 msgstr "nimic"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
 msgid "unreadable"
 msgstr "necitibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4001,7 +3626,7 @@ msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s"
 msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s"
 msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(o parte din conținut necitibil)"
 
@@ -4011,376 +3636,389 @@ msgstr "(o parte din conținut necitibil)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "Contents:"
 msgstr "Conținut:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
 msgid "used"
 msgstr "folosit"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
 msgid "free"
 msgstr "liber"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacitate totală:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tip sistem fișiere:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
 msgid "Basic"
 msgstr "Simplu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destinație legătură:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Dosar părinte:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Accesat:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificat:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
 msgid "Free space:"
 msgstr "Spațiu liber:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
-msgid "_Read"
-msgstr "Citi_re"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
-msgid "_Write"
-msgstr "_Scriere"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
-msgid "E_xecute"
-msgstr "E_xecuție"
-
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "no "
 msgstr "fără "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
 msgid "list"
 msgstr "listă"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "read"
 msgstr "citire"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "create/delete"
 msgstr "creare/ștergere"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "write"
 msgstr "scriere"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "access"
 msgstr "acces"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
-msgid "Access:"
-msgstr "Acces:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Acces dosar:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
-msgid "File access:"
-msgstr "Acces fișier:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
 msgid "List files only"
 msgstr "Doar listează fișierele"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
 msgid "Access files"
 msgstr "Acces fișiere"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creare și ștergere fișiere"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
 msgid "Read-only"
 msgstr "Doar citire"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
 msgid "Read and write"
 msgstr "Citire și scriere"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Definește ID _utilizator"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Marcaje speciale:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+msgid "Access:"
+msgstr "Acces:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Definește ID _grup"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Acces dosar:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
-msgid "_Sticky"
-msgstr "Lipicio_s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+msgid "File access:"
+msgstr "Acces fișier:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Deținător:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "Deținător:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "Others"
 msgstr "Alții"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
 msgid "Execute:"
 msgstr "Execuție:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permite _execuția fișierului drept program"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
-msgid "Others:"
-msgstr "Alții:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Drepturi dosar:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Drepturi fișier:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+msgid "Change"
+msgstr "Modifică"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
-msgid "Text view:"
-msgstr "Vizualizare text:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Others:"
+msgstr "Alții:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Context SELinux:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Ultima schimbare:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+msgid "Security context:"
+msgstr "Context de securitate:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Aplică permisiunile pentru fișierele conținute"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 #, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Open With"
 msgstr "Deschide cu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Selectează iconiță personalizată"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revenire"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+msgid "_Open"
+msgstr "_Deschide"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
 msgid "File Type"
 msgstr "Tip fișier"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Alegeți dosarele în care să se caute"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
 msgid "Documents"
 msgstr "Documente"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
 msgid "Music"
 msgstr "Muzică"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
 msgid "Picture"
 msgstr "Imagine"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrație"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Foaie de calcul"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentare"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
 msgstr "Fișier text"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Select type"
 msgstr "Alegere tip"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
+msgid "Select"
+msgstr "Selectează"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
 msgid "Any"
 msgstr "Oricare"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Alt tip..."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Alt tip…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Elimină acest criteriu din căutare"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Caută dosar"
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Editează căutarea salvată"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
+msgid "All Files"
+msgstr "Toate fișierele"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Adăugă un nou criteriu căutării"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
-msgid "Go"
-msgstr "Navighează"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
-msgid "Reload"
-msgstr "Reîncarcă"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "Fișierele din acest dosar vor apare în meniul Document nou."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Realizează sau actualizează căutarea"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Caută _după:"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Dosar nou"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
-msgid "Search results"
-msgstr "Rezultate căutare"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Tab nou"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
-msgid "Search:"
-msgstr "Caută:"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecte_ază tot"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Restaurează elementele selectate"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Introduceți _locația"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Î_nsemnați această locație"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+#| msgid "Acti_on:"
+msgid "Action menu"
+msgstr "Meniu acțiune"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+#| msgid "Open _Location..."
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Deschide meniul acțiune"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Meniu vizualizare"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Deschide meniul vizualizare"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+#| msgid "_Search for Files…"
+msgid "Search files"
+msgstr "Caută fișiere"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortează"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "Dimen_siune"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#| msgid "_Type:"
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tip"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Ultima _deschidere"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Ultima ș_tergere"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#| msgid "By Search Relevance"
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "_Relevanța căutării"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#| msgid "Re_versed Order"
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Ordine in_versă"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Coloane vizibile…"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Arată fișierele _ascunse"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reîncarcă"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "_Oprește"
 
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005
-#| msgid "Create _Folder"
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Creează un _dosar nou"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurează"
 
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Li_pește în dosar"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ș_terge"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#| msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Gol"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Vecinătate rețea"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1040
+#: ../src/nautilus-view.c:767
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4388,7 +4026,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat."
 msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate."
 msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1043
+#: ../src/nautilus-view.c:770
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4396,36 +4034,105 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată."
 msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate."
 msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1560
+#: ../src/nautilus-view.c:1256
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Alegeți elemente care potrivesc"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1575
+#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selectează"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1269
 msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Model:"
+msgstr "Șa_blon:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1578
+#: ../src/nautilus-view.c:1275
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemple: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1696
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Salvează căutarea ca"
+#: ../src/nautilus-view.c:1528
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Un dosar cu acel nume există deja."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1530
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Un fișier cu acel nume există deja."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1589
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1591
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1594
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1716
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Nume căutare:"
+#: ../src/nautilus-view.c:1596
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”."
 
 #: ../src/nautilus-view.c:1735
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea"
+#| msgid "Re_name"
+msgid "Rename"
+msgstr "Redenumește"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839
+#: ../src/nautilus-view.c:1737
 #, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
+#| msgid "Replace file “%s”?"
+msgid "Rename “%s”"
+msgstr "Redenumește „%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nume dosar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1744
+#| msgid "File Manager"
+msgid "File name"
+msgstr "Nume fișier"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1857
+#| msgid "Creator"
+msgid "Create"
+msgstr "Creează"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1859
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New Folder"
+msgstr "Dosar nou"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2289
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze "
+"această configurație în ~/.local/share/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s” selectat"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2804
+#: ../src/nautilus-view.c:2702
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4433,24 +4140,24 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat"
 msgstr[1] "%'d dosare selectate"
 msgstr[2] "%'d de dosare selectate"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2814
+#: ../src/nautilus-view.c:2712
 #, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] " (conținând %'d element)"
 msgstr[1] " (conținând %'d elemente)"
 msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2825
+#: ../src/nautilus-view.c:2723
 #, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (conținând în total %'d element)"
 msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)"
 msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2842
+#: ../src/nautilus-view.c:2738
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4459,7 +4166,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate"
 msgstr[2] "%'d de elemente selectate"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2849
+#: ../src/nautilus-view.c:2745
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4469,39 +4176,13 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate"
 
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2864
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2877
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Spațiu liber: %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2888
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Spațiu liber: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#: ../src/nautilus-view.c:2759
 #, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -4509,1594 +4190,2381 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2783
 #, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2949
+#: ../src/nautilus-view.c:5059
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Alegeți destinația pentru mutare"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5061
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Alegeți destinația pentru copiere"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:5488
 #, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4362
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:5515
 #, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Deschide cu %s"
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4364
+#: ../src/nautilus-view.c:5537
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:5642
 #, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat"
-msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate"
-msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate"
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut porni „%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5199
+#: ../src/nautilus-view.c:6363
 #, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)"
+msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)"
+msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5450
+#: ../src/nautilus-view.c:6411
 #, c-format
-#| msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
-msgstr "Creează un document folosind șablonul „%s”"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Deschide cu %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5704
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi."
+#: ../src/nautilus-view.c:6420
+msgid "Run"
+msgstr "Execută"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5706
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca "
-"parametru."
+#: ../src/nautilus-view.c:6422
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5708
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. "
-"Alegând un script din meniu va rula acel script.\n"
-"\n"
-"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate "
-"numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță "
-"(de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n"
-"\n"
-"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de "
-"scripturi vor fi stabilite de Nautilus:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru "
-"fișierele selectate (doar local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru "
-"fișierele selectate\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și dimensiunea ferestrei curente\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie "
-"nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare "
-"împărțită a ferestrei (doar local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie "
-"nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare "
-"împărțită a ferestrei\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în panoul "
-"inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei"
+#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pornește"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5787
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Elementul selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire"
-msgstr[1] ""
-"Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire"
-msgstr[2] ""
-"Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de "
-"lipire"
+#: ../src/nautilus-view.c:6476
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectare"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5794
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire"
-msgstr[1] ""
-"Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire"
-msgstr[2] ""
-"Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de "
-"lipire"
+#: ../src/nautilus-view.c:6479
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6210
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Nu s-a putut demonta locația"
+#: ../src/nautilus-view.c:6482
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Deblochează u_nitatea"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6231
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Nu s-a putut scoate locația"
+#: ../src/nautilus-view.c:6498
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Oprește unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6246
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul"
+#: ../src/nautilus-view.c:6501
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Scoate în siguranță unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6738
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Conectare la server %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:6504
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deconectează"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885
-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Conectare"
+#: ../src/nautilus-view.c:6507
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6757
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nume legătură:"
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "B_lochează unitatea"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
-#| msgid "Create _Document"
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "Creează un _document nou"
+#: ../src/nautilus-view.c:7701
+msgid "Content View"
+msgstr "Vizualizare conținut"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Desc_hide cu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vizualizarea dosarului curent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Document nou"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietăți"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "Li_pește"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roprietăți"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#| msgid "_Keep Aligned"
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Păstrează alinierea"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Organizează _desktopul după nume"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Schim_bă fundalul"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripturi"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Nici un șablon instalat"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
-#| msgid "Documents"
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "Docum_ent gol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
-#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Creează un document gol în dosarul curent"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "_Altă aplicație..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7043
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Deschide cu altă _aplicație..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7047
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#| msgid "Open _Item Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Deschide locația _elementului"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
-"Lipește"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Deschide într-un _tab nou"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
-"Lipește în dosarul selectat"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Copia_ză în"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
-msgid "M_ove to"
-msgstr "M_ută în"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Selec_tează elemente după..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Deschide cu altă _aplicație"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montează"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "De_montează"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Scoat_e"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectează mediul de stocare"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taie"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiază"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Li_pește în dosar"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#| msgid "Move To…"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mută în…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copiază în…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+#| msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Ș_terge de la gunoi"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Ș_terge permanent"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Golește coșul de gunoi"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+#| msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restaurează de la gunoi"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Redimensionează iconița…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Restaurează dimensiunea originală a iconiței"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#| msgid "Rena_me…"
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Redenu_mește"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Definește ca fundal"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35
+#| msgid "Remo_ve from Recent"
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Elimină din _Recente"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
-"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Inversează _selecția"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplică"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7088
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplică elementele selectate"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Creea_ză legătură"
-msgstr[1] "Creea_ză legături"
-msgstr[2] "Creea_ză legături"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7092
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Redenumește..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Redenumește elementul selectat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Mută elementele selectate la coșul de gunoi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la coșul de gunoi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Restaurează"
+"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."
 
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Text plasat.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "date plasate"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1297
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietăți"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1306
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatează…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1546
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "„%s” șters"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1551
+#, c-format
+#| msgid "%'d file left to delete"
+#| msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%'d fișier șters"
+msgstr[1] "%'d fișiere șterse"
+msgstr[2] "%'d de fișiere șterse"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1722
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Tab _nou"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1732
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mută tabul în _stânga"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1740
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mută tabul în d_reapta"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1751
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "În_chide tabul"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2641
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Accesați și organizați fișierele."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Restabilește vizualizarea la valorile _implicite"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#: ../src/nautilus-window.c:2650
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Restabilește ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu "
-"preferințele"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7125
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Conectare la acest server"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montează volumul selectat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Demontează volumul selectat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Scoate volumul selectat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Pornește volumul selectat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Oprește volumul selectat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Sal_vează căutarea"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Salvează căutarea editată"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Sal_vează căutarea ca..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+"Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
+"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk> \n"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com>, 2014\n"
+"\n"
+"Contribuții Launchpad:\n"
+"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
+"  Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n";
+"  Liviu Uțiu https://launchpad.net/~liviu\n";
+"  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n";
+"  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n";
+"  Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali";
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nu s-a putut încărca locația"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nu se poate afișa conținutul acestui dosar."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Această locație nu pare a fi un dosar."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
 msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
-"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
-"Lipește în acest dosar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Mută acest dosar la coșul de gunoi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la coșul de gunoi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile acestui dosar"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262
-msgid "_Other pane"
-msgstr "A_lt panou"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7260
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Copiază selecția curentă în celălalt panou din fereastră"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Mută selecția curentă în celălalt panou din fereastră"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
-msgid "_Home"
-msgstr "_Acasă"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Copiază selecția curentă în dosarul personal"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Mută selecția curentă în dosarul personal"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Desktop"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Mută selecția curentă pe desktop"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Execută sau administrează scripturi din %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripturi"
+"Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Verificați ortografia și încercați din nou."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7735
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
 #, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi la „%s”"
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Locațiile „%s” nu sunt suportate."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7738
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
-msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
-msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nu se poate gestiona acest tip de locație."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7742
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi"
-msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi"
-msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nu s-a putut accesa locația dorită."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7748
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
-msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
-msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Fără permisiuni de acces pentru locația dorită."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7752
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi"
-msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi"
-msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut găsi locația dorită. Verificați ortografia sau setările rețelei."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7758
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
-msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
-msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Mesaj de eroare negestionat: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7762
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+msgid "Searching…"
+msgstr "Se caută…"
+
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fișiere"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD audio"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD video"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD video"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD super video"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD foto"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD imagine"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Conține fotografii digitale"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "Conține muzică"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "Conține programe"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi"
-msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi"
-msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi"
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detectat ca „%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882
-#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Pornește unitatea selectată"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Conține muzică și fotografii"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Conectează unitatea selectată"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Conține fotografii și muzică"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "Deschide cu:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Pornește unitatea multi-disc selectată"
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Căutare salvată"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7893
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Deblochează u_nitatea"
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Textul etichetei."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Deblochează unitatea selectată"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Aliniere"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7907
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Oprește unitatea selectată"
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alinierea liniilor din textul etichetei raportate la ele însele. Aceasta "
+#~ "nu afectează amplasarea etichetei la locul alocat. Pentru asta consultați "
+#~ "GtkMisc::xalign."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Scoate în siguranță unitatea selectată"
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Încadrare liniei"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001
-#: ../src/nautilus-view.c:8105
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Deconectează"
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine "
+#~ "prea lat."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Deconectează unitatea selectată"
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Poziția cursorului"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Poziția curentă a cursorului de inserție, în caractere."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Oprește unitatea multi-disc selectată"
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Margine selecție"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Blochează unitatea selectată"
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la cursor, în caractere."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selectează tot"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7973
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Conectează unitatea asociată dosarului deschis"
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Taie textul selectat în clipboard"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7977
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Pornește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis"
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiază textul selectat în clipboard"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Deblochează unitatea asociată dosarului deschis"
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Lipește textul stocat în clipboard"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc asociată dosarului deschis"
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Selectează tot textul dintr-un câmp text"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7998
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Scoate în siguranță unitatea asociată dosarului deschis"
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Mută s_us"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8002
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Deconectează unitatea asociată dosarului deschis"
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Mută _jos"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Oprește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis"
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "_Folosește valorile implicite"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8010
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Blochează unitatea asociată dosarului deschis"
+#~| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la coșul de gunoi."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Navighează într-o _fereastră nouă"
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu "
+#~| "of the volume."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă doriți să scoateți volumul, selectați Scoate din meniul contextual "
+#~ "al volumului."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Navighează într-un _tab nou"
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+#~| "popup menu of the volume."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă doriți să demontați volumul, selectați Demontează volumul din meniul "
+#~ "contextual al volumului."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Ș_terge permanent"
+#~| msgid "%"
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8252
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Șterge permanent dosarul deschis"
+#, fuzzy
+#~| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8256
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Mută dosarul deschis la coșul de gunoi"
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8440
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Deschide cu %s"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite "
+#~ "ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în "
+#~ "Coșul de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie "
+#~ "utilizată cu atenție."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8493
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Deschide într-o _fereastră nouă"
-msgstr[1] "Deschide în %'d _ferestre noi"
-msgstr[2] "Deschide în %'d de _ferestre noi"
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Favo_rite"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8502
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Navighează într-o _fereastră nouă"
-msgstr[1] "Navighează în %'d _ferestre noi"
-msgstr[2] "Navighează în %'d de _ferestre noi"
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Afișează iconițele în ordine inversă"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Deschide într-un _tab nou"
-msgstr[1] "Deschide în %'d _taburi noi"
-msgstr[2] "Deschide în %'d de _taburi noi"
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele aliniate după grilă"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Navighează într-un _tab nou"
-msgstr[1] "Navighează în %'d _taburi noi"
-msgstr[2] "Navighează în %'d de _taburi noi"
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Manual"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8558
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate"
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Lasă iconițele unde sunt plasate"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8614
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis"
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "după _nume"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
-msgid "Download location?"
-msgstr "Descărcați locația?"
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura."
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "după mă_rime"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Creează o _legătură"
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după dimensiune"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
-msgid "_Download"
-msgstr "_Descarcă"
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "după _tip"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată."
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după tip"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale."
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "după _data modificării"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după data modificării"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "text_plasat.txt"
+#~| msgid "By Access Date"
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "după data _accesării"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
-msgid "dropped data"
-msgstr "date plasate"
+#~| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după data accesării în rânduri"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Doriți să eliminați favoritele care au locații inexistente din lista "
-"dumneavoastră?"
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Locația „%s” nu există."
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Păstrează iconițele sortate în rânduri după timpul trimiterii la coșul de "
+#~ "gunoi"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Favorit pentru locație inexistentă"
+#~| msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după importanța căutării în rânduri"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Navighează la locația specificată de acest favorit"
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_Golește coșul de gunoi"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să navigați la o locație diferită."
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale iconițelor"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator."
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
-msgid "Content View"
-msgstr "Vizualizare conținut"
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a "
+#~ "evita suprapunerile"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Vizualizarea dosarului curent"
+#~| msgid "Make the selected icon resizable"
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Permite redimensionarea iconițelor selectate"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
-#| msgid "Search"
-msgid "Searching..."
-msgstr "Se caută..."
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la dimensiunea inițială"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul."
+#~| msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Valori implicite ale vizualizării cu iconițe"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Locația nu este un dosar."
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Nivel _scalare implicit:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "„%s” nu se poate găsi."
+#~| msgid "<b>List View Defaults</b>"
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Valori implicite ale vizualizării listă"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și încercați din nou."
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Niv_el scalare implicit:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus nu poate gestiona locațiile „%s”."
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus nu poate gestiona acest tip de locație."
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Nu s-a putut monta locul."
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Accesul a fost interzis."
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită."
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy."
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Eroare: %s\n"
-"Alegeți un alt vizualizator și încercați din nou."
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
-"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
-"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
-"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
-"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
-"anumit scop.  Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu "
-"Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Locație:"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2020
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#~| msgid "Location"
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Opțiuni de locație"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe "
-"calculatorul personal cât și cele aflate online."
+#~| msgid "File Operations"
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Vizualizează opțiuni"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Drepturi de autor © 1999-2010 autorii Nautilus"
+#~| msgid "_Restore"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Restaurează"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
-"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
-"Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>\n"
-"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
-"  Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n";
-"  Liviu Uțiu https://launchpad.net/~liviu\n";
-"  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n";
-"  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n";
-"  Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali";
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Salvează căutarea ca"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Pagina web Nautilus"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salvează"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să curețe lista locațiilor vizitate?"
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Nume căutare:"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
-msgid "_File"
-msgstr "_Fișier"
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Dosar:"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
+#~| msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+#~| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat"
+#~ msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate"
+#~ msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
+#~| msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Execută „%s” pentru orice elemente selectate"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
-msgid "_Close"
-msgstr "În_chide"
+#~| msgid "Create a new document from template \"%s\""
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Creează un document nou folosind șablonul „%s”"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Închide acest dosar"
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Desc_hide cu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Preferințe"
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Editează preferințele Nautilus"
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Refă"
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Refă ultima schimbare de text"
+#~| msgid "_Invert Selection"
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Dosar nou cu selecție"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Deschide _părinte"
+#~| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Creează un dosar nou ce conține elementele selectate"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Deschide dosarul părinte"
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Oprește încărcarea locației curente"
+#~| msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Deschide locația elementului selectat în această fereastră"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reîncarcă"
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Reîncarcă locația curentă"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conținut"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Afișează ajutorul pentru Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Afișează echipa creatorilor Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Mărește"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Micș_orează"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Redu dimensiunea modului de afișare"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Dimensiune _normală"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Conectare la _server..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Conectare la un calculator de la distanță sau un disc partajat"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Calculator"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe "
-"acest calculator"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
-msgid "_Network"
-msgstr "_Rețea"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
-msgid "T_emplates"
-msgstr "Șabloan_e"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
-msgid "_Trash"
-msgstr "Coșul de _gunoi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Deschide coșul de gunoi"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
-msgid "_Go"
-msgstr "_Navigare"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Favo_rite"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Taburi"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Fereastră nouă"
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată"
+#~| msgid "Other _Application..."
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "_Altă aplicație…"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Tab nou"
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Închide _toate ferestrele"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Închide toate ferestrele de navigare"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
-msgid "_Back"
-msgstr "_Înapoi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Navighează la precedenta locație vizitată"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
-msgid "_Forward"
-msgstr "În_ainte"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Navighează la următoarea locație vizitată"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Locație..."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Specificați o locație pentru deschidere"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Ște_rge istoric"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Comu_tă la celălalt panou"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr ""
-"Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a ferestrei"
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Aceeași locație ca în celălalt pa_nou"
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Navighează la aceeași locație ca în panoul adițional"
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adaugă favorit"
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+#~ "Lipește"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Adaugă un favorit pentru locația curentă la acest meniu"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+#~ "Lipește în dosarul selectat"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Editare favorite..."
+#~| msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Copiază fisierele selectate în altă locație"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Afișează o fereastră care permite editarea favoritelor în acest meniu"
+#~| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Mută fișierele selectate în altă locație"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Tabul _precedent"
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activează tabul precedent"
+#~| msgid "Select Items Matching"
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Alegeți elementele care se potrivesc…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tabul _următor"
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit "
+#~ "model"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activează tabul următor"
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "Inversează _selecția"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mută tabul în _stânga"
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Mută tabul curent în stânga"
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Creea_ză legătură"
+#~ msgstr[1] "Creea_ză legături"
+#~ msgstr[2] "Creea_ză legături"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mută tabul în d_reapta"
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Mută tabul curent în dreapta"
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Redenumește elementul selectat"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Bară laterală"
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Stabiliți elementul ca imagine de fundal"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Arată fișierele _ascunse"
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Mută elementele selectate la coșul de gunoi"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Comută la afișarea fișierelor ascunse în ferestra curentă"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Bara de u_nelte principală"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Arată _bara laterală"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral al acestei ferestre"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Bara de st_are"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Caută fișiere..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Caută documente și dosare după nume"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Panou a_dițional"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
-msgid "Places"
-msgstr "Locuri"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Alege „Locuri” ca bară laterală implicită"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
-msgid "Tree"
-msgstr "Arbore"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Alege „Arbore” ca bară laterală implicită"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
-msgid "Back history"
-msgstr "Istoricul pentru înapoi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
-msgid "Forward history"
-msgstr "Istoricul pentru înainte"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
-msgid "_Up"
-msgstr "_Sus"
-
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Tab _nou"
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la coșul de gunoi"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "În_chide tabul"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Refă"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1492
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Navigator fișiere"
+#~| msgid "Undo the last text change"
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Refă ultima acțiune"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Audio."
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refă"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Aceste fișiere sunt pe un DVD Audio."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Undo the last text change"
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Refă ultima schimbare de text"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Aceste fișiere sunt pe un Video DVD."
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restabilește ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu "
+#~ "preferințele"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD video."
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Montează volumul selectat"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Super video."
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Demontează volumul selectat"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD foto."
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Scoate volumul selectat"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD cu poze."
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Pornește volumul selectat"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii digitale."
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Oprește volumul selectat"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Aceste fișiere sunt pe un player audio digital."
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii."
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”."
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Deschide %s"
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Sal_vează căutarea"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Salvează căutarea editată"
+
+#~| msgid "Sa_ve Search As..."
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Sal_vează căutarea ca…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+#~ "Lipește în acest dosar"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Mută acest dosar la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile acestui dosar"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Comută la afișarea fișierelor ascunse în ferestra curentă"
+
+#~| msgid "Run or manage scripts from %s"
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Execută sau administrează scripturi"
+
+#~| msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#~| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#~| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi"
+
+#~| msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi"
+
+#~| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi"
+
+#~| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi"
+
+#~| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#~| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#~| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi"
+
+#~| msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Pornește unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Conectează unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Pornește unitatea multi-disc selectată"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Deblochează unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Oprește unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Scoate în siguranță unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Deconectează unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Oprește unitatea multi-disc selectată"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Blochează unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Conectează unitatea asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pornește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "Deblochează _unitatea"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Deblochează unitatea asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Scoate în siguranță unitatea asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Deconectează unitatea asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Oprește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Blochează unitatea asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Șterge permanent dosarul deschis"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Mută dosarul deschis la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Deschide cu %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Deschide într-o _fereastră nouă"
+#~ msgstr[1] "Deschide în %'d _ferestre noi"
+#~ msgstr[2] "Deschide în %'d de _ferestre noi"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Deschide într-un _tab nou"
+#~ msgstr[1] "Deschide în %'d _taburi noi"
+#~ msgstr[2] "Deschide în %'d de _taburi noi"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Elimină fiecare element selectat din lista  folosite recent"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "În_chide"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Închide acest dosar"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Deschide _părinte"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Deschide dosarul părinte"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Oprește încărcarea locației curente"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Reîncarcă locația curentă"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Mărește"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Micș_orează"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Redu dimensiunea modului de afișare"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Dimensiune _normală"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Acasă"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Deschide dosarul personal"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Înapoi"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Navighează la precedenta locație vizitată"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "În_ainte"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Navighează la următoarea locație vizitată"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Specificați o locație pentru deschidere"
+
+#~| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Adaugă un semn de carte pentru locația curentă"
+
+#~| msgid "_Bookmarks"
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "S_emne de carte…"
+
+#~| msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Afișează și modifică semnele de carte"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Tabul _precedent"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Activează tabul precedent"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Tabul _următor"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Activează tabul următor"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Mută tabul curent în stânga"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Mută tabul curent în dreapta"
+
+#~ msgid "_Show Sidebar"
+#~ msgstr "Arată _bara laterală"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral al acestei ferestre"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Caută documente și dosare după nume"
+
+#~| msgid "_List"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Listă"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Afișează elemente ca o listă"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Afișează elementele ca o grilă de pictograme"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Sus"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Metode de intrare"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Dată acces"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Permisiuni octale"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Permisiunile fișierului, în notație octală."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "Context SELinux"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului."
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Definește ca _fundal"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "astăzi la 00:00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "astăzi la %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "astăzi la 00:00"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "astăzi, 00:00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "astăzi"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ieri la 00:00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ieri la %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ieri la 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ieri la %-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ieri, 00:00"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Miercuri, 00 Septembrie 0000 la 00:00:00"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %-d %B %Y la %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00:00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 Oct 0000 la 00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00.00.00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d.%m.%y"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s octeți)"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "tip necunoscut"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "tip MIME necunoscut"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "legătură"
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Arată alte aplicații"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editare"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Anulează editarea"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Iconița Calculator vizibilă pe desktop"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Format dată"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Calculator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activează comportamentul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt "
+#~ "navigatoare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar dosarele în panoul "
+#~ "lateral din modul arbore. În caz contrar, va afișa atât dosare cât și "
+#~ "fișiere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare "
+#~ "vizibilă."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de "
+#~ "instrumente vizibile."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "Trimite la..."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea "
+#~ "permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă "
+#~ "acces la unele opțiuni ascunse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al "
+#~ "utilizatorului ca desktop. Dacă este „false”, va utiliza dosarul ~/"
+#~ "Desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi "
+#~ "navigatoare. Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de "
+#~ "Nautilus mai vechi de 2.6 și este preferat de unii utilizatori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate în mod "
+#~ "implicit în administratorul de fișiere. Fișierele ascunse sunt fișiere "
+#~ "care fie au un nume care începe cu punct, fie fac parte dintr-un dosar "
+#~ "ascuns sau sunt fișiere ale căror nume se termină cu o tildă (~) ce "
+#~ "reprezintă cópii de siguranță."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care "
+#~ "permite afișarea locației Calculator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de "
+#~ "afișare compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane "
+#~ "este determinată separat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul "
+#~ "iconițelor, și nu sub acestea."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop"
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral în modul arbore"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Pune etichetele lângă iconițe"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arată permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Arată bara de stare în ferestrele noi"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Arată bara de instrumente în ferestre noi"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Vizualizare panou lateral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează "
+#~ "previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mausului peste iconiță. "
+#~ "Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, "
+#~ "chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru „local-"
+#~ "only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” "
+#~ "va suprima complet previzualizarea fișierelor audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul "
+#~ "iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat "
+#~ "întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru "
+#~ "„local-only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea "
+#~ "„never” va suprima complet previzualizarea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatul datei fișierelor. Valorile posibile sunt „locale”, „iso” și "
+#~ "„informal”."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru "
+#~ "iconița Computer de pe desktop."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Când să afișeze text în iconițe"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Solicitare pornire automată"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți "
+#~ "permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navighează sistemul de fișiere cu administratorul de fișiere"
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Eroare la pornirea automată a programului: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Nu s-a putut găsi programul pentru pornire automată"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Eroare la pornirea automată a softwareului</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați "
+#~ "niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dacă aveți dubii apăsați Anulează."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>Favo_rite</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Locație</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nume</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP Public"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (cu autentificare)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Partajare Windows"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Se conectează..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu se poate încărca lista de metode suportate de server.\n"
+#~ "Verificați instalarea lui gvfs."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi deschis pe „% s”."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Reîncearcă"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Verificați detaliile utilizatorului."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~| msgid "Share:"
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "P_artajare:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Detalii utilizator"
+
+#~| msgid "Domain Name:"
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "Nume _domeniu:"
+
+#~| msgid "User Name:"
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "Nume _utilizator:"
+
+#~| msgid "Password:"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Paro_lă:"
+
+#~| msgid "Remember this password"
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "Memo_rează această parolă"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Creează l_ansator..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "Creează un nou lansator"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire."
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportament</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării compacte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Dată</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Dosare</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Coloane listă</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Alte fișiere ce pot fi previzualizate</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Fișiere sunet</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Fișiere text</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Coș de gunoi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării arborescente</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Toate co_loanele au aceeași lățime"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Mod afișare compact"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe administrare fișiere"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Previzualizare fișiere _sunet:"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Arată d_oar dosare"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Arată te_xt în iconițe:"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "_Nivel scalare implicit:"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Format:"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Text lângă iconițe"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "după _nume"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "după mă_rime"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "după _tip"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "după _data modificării"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Aranjează _elementele"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Organizează după nume"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "face referință la „%s”"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Iconițe"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea cu iconițe."
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Compact"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Lățime:</b> un pixel"
+#~ msgstr[1] "<b>Lățime:</b> %d pixeli"
+#~ msgstr[2] "<b>Lățime:</b> %d de pixeli"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Înălțime:</b> un pixel"
+#~ msgstr[1] "<b>Înălțime:</b> %d pixeli"
+#~ msgstr[2] "<b>Înălțime:</b> %d de pixeli"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "se încarcă..."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Navigați la:"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispozitive"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Montează și deschide %s"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Calculator"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistem de fișiere"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Deschide coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rețea"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Navighează în Rețea"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Navighează conținutul rețelei"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Pornește"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Conectează unitatea"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Deconectează unitatea"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Redenumește..."
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "Citi_re"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Scriere"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "E_xecuție"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Definește ID _utilizator"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Trimite fișierul prin email, mesagerie instant..."
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Marcaje speciale:"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Definește ID _grup"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "Lipicio_s"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Drepturi fișier:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Alegeți dosarele în care să se caute"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "Caută dosar"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Editează căutarea salvată"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Navighează"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Reîncarcă"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Realizează sau actualizează căutarea"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "Caută _după:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Rezultate căutare"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Caută:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Restaurează elementele selectate"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Vecinătate rețea"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Spațiu liber: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Spațiu liber: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate "
+#~ "ca parametru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul "
+#~ "Scripturi. Alegând un script din meniu va rula acel script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate "
+#~ "numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la "
+#~ "distanță (de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n"
+#~ "\n"
+#~ "În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de "
+#~ "scripturi vor fi stabilite de Nautilus:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă "
+#~ "pentru fișierele selectate (doar local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă "
+#~ "pentru fișierele selectate\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și dimensiunea ferestrei "
+#~ "curente\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o "
+#~ "linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o "
+#~ "vizualizare împărțită a ferestrei (doar local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie "
+#~ "nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare "
+#~ "împărțită a ferestrei\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în "
+#~ "panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Elementul selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de "
+#~ "lipire"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de "
+#~ "lipire"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de "
+#~ "lipire"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de "
+#~ "lipire"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Nu s-a putut demonta locația"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Nu s-a putut scoate locația"
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "Conectare la server %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_Nume legătură:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Nici un șablon instalat"
+
+#~| msgid "Documents"
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "Docum_ent gol"
+
+#~| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Creează un document gol în dosarul curent"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "Copia_ză în"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Selec_tează elemente după..."
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Redenumește..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Conectare la acest server"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "A_lt panou"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Copiază selecția curentă în celălalt panou din fereastră"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Mută selecția curentă în celălalt panou din fereastră"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Copiază selecția curentă în dosarul personal"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Mută selecția curentă în dosarul personal"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Desktop"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Mută selecția curentă pe desktop"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Navighează într-o _fereastră nouă"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Navighează într-un _tab nou"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Navighează într-o _fereastră nouă"
+#~ msgstr[1] "Navighează în %'d _ferestre noi"
+#~ msgstr[2] "Navighează în %'d de _ferestre noi"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Navighează într-un _tab nou"
+#~ msgstr[1] "Navighează în %'d _taburi noi"
+#~ msgstr[2] "Navighează în %'d de _taburi noi"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Descărcați locația?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "Creează o _legătură"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Descarcă"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doriți să eliminați favoritele care au locații inexistente din lista "
+#~ "dumneavoastră?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Locația „%s” nu există."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Navighează la locația specificată de acest favorit"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puteți alege altă vizualizare sau să navigați la o locație diferită."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator."
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "„%s” nu se poate găsi."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus nu poate gestiona locațiile „%s”."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Accesul a fost interzis."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare: %s\n"
+#~ "Alegeți un alt vizualizator și încercați din nou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
+#~ "conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
+#~ "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie "
+#~ "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+#~ "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
+#~ "anumit scop.  Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu "
+#~ "Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe "
+#~ "calculatorul personal cât și cele aflate online."
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Drepturi de autor © 1999-2010 autorii Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Pagina web Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să curețe lista locațiilor vizitate?"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fișier"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editare"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vizualizare"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Editează preferințele Nautilus"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conținut"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Afișează ajutorul pentru Nautilus"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Afișează echipa creatorilor Nautilus"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Conectare la _server..."
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Conectare la un calculator de la distanță sau un disc partajat"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Calculator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de "
+#~ "pe acest calculator"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Rețea"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "Șabloan_e"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Deschide coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Navigare"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Taburi"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Închide _toate ferestrele"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Închide toate ferestrele de navigare"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Locație..."
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "Ște_rge istoric"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Comu_tă la celălalt panou"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a "
+#~ "ferestrei"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Aceeași locație ca în celălalt pa_nou"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Navighează la aceeași locație ca în panoul adițional"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Adaugă favorit"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Editare favorite..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afișează o fereastră care permite editarea favoritelor în acest meniu"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Bara de u_nelte principală"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Bara de st_are"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "Panou a_dițional"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Locuri"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Alege „Locuri” ca bară laterală implicită"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Arbore"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Alege „Arbore” ca bară laterală implicită"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Istoricul pentru înapoi"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Istoricul pentru înainte"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Navigator fișiere"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Audio."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un DVD Audio."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un Video DVD."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD video."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Super video."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD foto."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD cu poze."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un player audio digital."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Deschide %s"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Trimite la..."
+
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Trimite fișierul prin email, mesagerie instant..."
 
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
@@ -6182,24 +6650,15 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgid "Home Folder"
 #~ msgstr "Dosar Personal"
 
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Administrator fișiere"
-
 #~ msgid "Background"
 #~ msgstr "Fundal"
 
 #~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
 #~ msgstr "Nu se poate invoca utilitarul de redenumire în masă"
 
-#~ msgid "_Empty File"
-#~ msgstr "Fiși_er gol"
-
 #~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
 #~ msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar"
 
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formatează"
-
 #~ msgid "Format the selected volume"
 #~ msgstr "Formatează volumul selectat"
 
@@ -6227,21 +6686,12 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgid "Open a browser window."
 #~ msgstr "Deschide o fereastră de navigare."
 
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "Dosar:"
-
 #~ msgid "By Path"
 #~ msgstr "După cale"
 
 #~ msgid "_Use compact layout"
 #~ msgstr "Folosește aranjament _compact"
 
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Deschide locația"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Locație:"
-
 #~ msgid "The history location doesn't exist."
 #~ msgstr "Locația istoricului nu există."
 
@@ -6275,9 +6725,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgid "_Places"
 #~ msgstr "_Locuri"
 
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Deschide _locație..."
-
 #~ msgid "Close P_arent Folders"
 #~ msgstr "Închide _dosarele părinte"
 
@@ -6391,15 +6838,9 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgid "Icon"
 #~ msgstr "Iconiță"
 
-#~ msgid "Could not remove application"
-#~ msgstr "Nu s-a putut șterge aplicația"
-
 #~ msgid "No applications selected"
 #~ msgstr "Nu a fost selectată nici o aplicație"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Necunoscut"
-
 #~ msgid "Could not find '%s'"
 #~ msgstr "Nu s-a găsit „%s”"
 
@@ -6424,9 +6865,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgid "Open %s and other %s document with:"
 #~ msgstr "Deschide %s și alte documente cu extensia „%s” cu:"
 
-#~ msgid "Open %s with:"
-#~ msgstr "Deschide %s cu:"
-
 #~ msgid "_Remember this application for %s documents"
 #~ msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip %s"
 
@@ -6442,9 +6880,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
 #~ msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Adaugă"
-
 #~ msgid "Add Application"
 #~ msgstr "Adaugă aplicație"
 
@@ -6580,15 +7015,9 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgid "<b>Other Media</b>"
 #~ msgstr "<b>Alte medii de stocare</b>"
 
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "Acți_une:"
-
 #~ msgid "B_rowse media when inserted"
 #~ msgstr "_Navighează mediul de stocare la introducere"
 
-#~ msgid "CD _Audio:"
-#~ msgstr "CD _Audio:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
 #~ "system"
@@ -6613,9 +7042,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgstr ""
 #~ "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor de stocare"
 
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotografii:"
-
 #~ msgid "_Software:"
 #~ msgstr "_Software:"
 
@@ -6786,9 +7212,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgid "Onyx"
 #~ msgstr "Onix"
 
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Portocaliu"
-
 #~ msgid "Pale Blue"
 #~ msgstr "Albastru pal"
 
@@ -7047,9 +7470,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgid "_Local File Only"
 #~ msgstr "Doar fișiere _locale"
 
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Niciodată"
-
 #~ msgid "25%"
 #~ msgstr "25%"
 
@@ -7113,9 +7533,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgid "24"
 #~ msgstr "24"
 
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "Servere rețea"
-
 #~ msgid "Switch to Manual Layout?"
 #~ msgstr "Schimbă la aranjare manuală?"
 
@@ -7189,9 +7606,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
 #~ msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:"
 
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Redenumește"
-
 #~ msgid "Add Emblems..."
 #~ msgstr "Adaugă embleme..."
 
@@ -7300,9 +7714,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
 #~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
 #~ msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon"
 
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată."
-
 #~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]