[empathy] Fixes to Catalan translation



commit 0fe9b6f41b0fbdc314caa3f18855261e77a1227c
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun May 24 11:10:15 2015 +0200

    Fixes to Catalan translation

 help/ca/ca.po |   38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index d1fdd8f..6c8cf37 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
 "field to provide a custom quit message."
 msgstr ""
 "Quan sortiu, s'enviarà un missatge a totes les sales de xat que estigueu i "
-"tots els usuaris amb els que tingueu xats privats. Utilitzeu aquest camp per "
+"tots els usuaris amb els quals tingueu xats privats. Utilitzeu aquest camp per "
 "proporcionar un missatge de sortida personalitzat."
 
 #: C/account-irc.page:94(info/title)
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
 msgstr ""
-"Una xarxa d'IRC pot tenir molts servidors als que us podeu connectar. Quan "
+"Una xarxa d'IRC pot tenir molts servidors als quals us podeu connectar. Quan "
 "esteu connectat a un servidor d'una xarxa en particular, us podeu comunicar "
 "amb tots els usuaris de tots els servidors d'aquella xarxa. Podeu afegir o "
 "suprimir servidors per a aquesta xarxa utilitzant els botons <gui>Afegeix</"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per connectar-se a la majoria de comptes de Jabber només fa falta el nom "
 "d'usuari i la contrasenya. Tot i així, per alguns comptes o tipus de xarxes "
-"haureu d'introduir informació addicional al secció <gui>Avançada</gui>. "
+"haureu d'introduir informació addicional a la secció <gui>Avançada</gui>. "
 "Normalment, no us farà falta utilitzar les opcions avançades. Vegeu <link "
 "xref=\"add-account\"/> per les instruccions generals de com afegir comptes."
 
@@ -588,7 +588,7 @@ msgid ""
 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
 "Podeu afegir comptes de missatgeria instantània per a qualsevol servei "
-"habilitat per comunicar-vos amb el contactes a través de l'<app>Empathy</"
+"habilitat per comunicar-vos amb els contactes a través de l'<app>Empathy</"
 "app>. Per a alguns proveïdors de comptes aquests passos us permeten "
 "registrar-hi un compte nou. Vegeu <link xref=\"create-account\"/> per a més "
 "informació."
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el contacte amb el que voleu mantenir la conversa i des del menú "
+"Seleccioneu el contacte amb el qual voleu mantenir la conversa i des del menú "
 "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de veu</gui>."
 
 #: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Descripció de la privacitat"
 msgid ""
 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Descripció de varis paràmetres de geolocalització en l'<app>Empathy</app>."
+"Descripció de diversos paràmetres de geolocalització en l'<app>Empathy</app>."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Fer pública la localització geogràfica als contactes."
 #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
-"Veure la localització geogràfica del contactes i contactar fàcilment amb "
+"Veure la localització geogràfica dels contactes i contactar fàcilment amb "
 "ells."
 
 #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/group-conversations.page:54(section/title)
 msgid "Start a group conversation"
-msgstr "Com iniciar un conversa de grup"
+msgstr "Com iniciar una conversa de grup"
 
 #: C/group-conversations.page:58(item/p)
 #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
 #: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
 msgstr ""
-"Oculta el contactes fora de línia de la <gui>Llista de contactes</gui>."
+"Oculta els contactes fora de línia de la <gui>Llista de contactes</gui>."
 
 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
 msgid "Hide offline contacts"
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La primera vegada que executeu l'<app>Empathy</app> us oferirà la importació "
 "dels comptes d'una altra aplicació de missatgeria instantània. Ara mateix "
-"l'única aplicació des de la que es poden importar comptes és el <app>Pidgin</"
+"l'única aplicació des de la qual es poden importar comptes és el <app>Pidgin</"
 "app>."
 
 #: C/import-account.page:50(item/p)
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La llista de contactes de la sala de l'IRC no és la mateixa que la llista de "
 "contactes de l'<app>Empathy</app>. Aquesta conté la llista d'usuaris de la "
-"sala de l'IRC a la qual us heu unit. Cada sala tindrà un llista de contactes "
+"sala de l'IRC a la qual us heu unit. Cada sala tindrà una llista de contactes "
 "diferent."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
@@ -2368,7 +2368,7 @@ msgid ""
 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
 "from different single contacts."
 msgstr ""
-"El contacte resultant s'anomena <em>metacontacte</em>: un contacte composat "
+"El contacte resultant s'anomena <em>metacontacte</em>: un contacte compost "
 "de diferents contactes individuals."
 
 #: C/link-contacts.page:38(page/p)
@@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr ""
 "Algunes aplicacions de missatgeria instantània es poden utilitzar per "
 "connectar-se a sales de xat, llocs en línia on persones amb les mateixes "
 "inquietuds es troben per parlar. Una de les vies més populars per connectar-"
-"se a moltes sales de xat es l'Internet Relay Chat, també conegut com <link "
+"se a moltes sales de xat és l'Internet Relay Chat, també conegut com <link "
 "xref=\"irc-manage\">IRC</link>. L'IRC proporciona sales <link xref=\"irc-"
 "join-room\">públiques</link> de xat, obertes a tothom que tingui un compte "
 "al servidor de l'IRC i sales privades de xat protegides amb <link xref=\"irc-"
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgid ""
 "contact that you want to have a conversation with."
 msgstr ""
 "Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> feu doble clic al nom del "
-"contacte amb el que voleu parlar."
+"contacte amb el qual voleu parlar."
 
 #: C/send-message.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -3106,7 +3106,7 @@ msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el contacte amb el que voleu conversar i des del menú "
+"Seleccioneu el contacte amb el qual voleu conversar i des del menú "
 "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Xat</gui>."
 
 #: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
@@ -3149,7 +3149,7 @@ msgid ""
 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'estat al que voleu afegir-li el missatge personalitzat. Heu de "
+"Seleccioneu l'estat al qual voleu afegir-li el missatge personalitzat. Heu de "
 "seleccionar el que està identificat amb l'etiqueta <gui>Missatge "
 "personalitzat</gui>."
 
@@ -3274,7 +3274,7 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el contacte amb el que voleu compartir l'escriptori i escolliu "
+"Seleccioneu el contacte amb el qual voleu compartir l'escriptori i escolliu "
 "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui><gui>Comparteix el meu "
 "escriptori</gui></guiseq>."
 
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgid ""
 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
 msgstr ""
-"Perquè pugui veure el vostre escriptori, al contacte que hageu seleccionat "
+"Perquè pugui veure el vostre escriptori, al contacte que hàgeu seleccionat "
 "se li enviarà una invitació que haurà d'acceptar."
 
 #: C/share-desktop.page:77(item/p)
@@ -3529,5 +3529,5 @@ msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el contacte amb el que voleu realitzar la conversa i des del "
+"Seleccioneu el contacte amb el qual voleu realitzar la conversa i des del "
 "menú seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de vídeo</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]