[dasher] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Fixes to Catalan translation
- Date: Sun, 24 May 2015 06:32:04 +0000 (UTC)
commit e964a5ce6414eca9e061513814a57711473aa136
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun May 24 08:31:50 2015 +0200
Fixes to Catalan translation
Data/Help/Gnome/ca/ca.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 files changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
---
diff --git a/Data/Help/Gnome/ca/ca.po b/Data/Help/Gnome/ca/ca.po
index 61cf988..6467436 100644
--- a/Data/Help/Gnome/ca/ca.po
+++ b/Data/Help/Gnome/ca/ca.po
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Manual del Dasher"
#: C/dasher.xml:6(corpauthor) C/dasher.xml:9(holder)
msgid "The Dasher Project"
-msgstr "El project del Dasher"
+msgstr "El projecte del Dasher"
#: C/dasher.xml:8(year)
msgid "2010"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es garanteix el permís per a copiar i distribuir traduccions d'aquest manual "
"a un altre idioma, sota les condicions anteriors per a versions modificades, "
-"excepte si aquesta noticia de permís apareix en una traducció aprovada per "
+"excepte si aquesta notícia de permís apareix en una traducció aprovada per "
"la Free Software Foundation."
#: C/dasher.xml:20(para)
@@ -240,8 +240,8 @@ msgid ""
"or gaze-trackers or EEG-interfaces without going through the mouse."
msgstr ""
"Hi ha una interfície de sòcols nova que permet al Dasher comunicar-se amb "
-"seguidors de cap, seguidors de mirada o interfícies EEG sense necessitat de "
-"d'utilitzar el el ratolí."
+"seguidors de cap, seguidors de mirada o interfícies EEG sense necessitat "
+"d'utilitzar el ratolí."
#: C/dasher.xml:77(para)
msgid ""
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"novices who write fast without needing much guidance will win lots of points."
msgstr ""
"S'implementarà un mode de joc per al Dasher, cosa que ajudarà als usuaris a "
-"aprendre a escriure. Se'ls quiarà quan es perdin i aquells qui escriguin "
+"aprendre a escriure. Se'ls guiarà quan es perdin i aquells qui escriguin "
"ràpid sense necessitat de gaire ajuda guanyaran molts punts."
#: C/dasher.xml:91(para)
@@ -412,7 +412,7 @@ msgid ""
"emphasis>: the user does not need to switch from a writing mode to an "
"<quote>accept-model-predictions</quote> mode."
msgstr ""
-"Una gran avantatge del Dasher sobre altres interfícies d'entrada de text "
+"Un gran avantatge del Dasher sobre altres interfícies d'entrada de text "
"predictiu que ofereixen la compleció de les paraules és el seu "
"<emphasis>mode lliure</emphasis>: l'usuari no ha de canviar des d'un mode "
"d'escriure a un mode de <quote>model d'acceptació de les prediccions</quote>."
@@ -772,7 +772,7 @@ msgid ""
"shows what happens if the user zooms towards the <computeroutput>d</"
"computeroutput> highlighted in <xref linkend=\"figHad2\"/>."
msgstr ""
-"Un error típic de principiant es continuar corrent endavant i enfocar "
+"Un error típic de principiant és continuar corrent endavant i enfocar "
"<emphasis>qualsevol</emphasis> d'aquestes lletres <computeroutput>v</"
"computeroutput>, i ampliar-la. Per exemple, la <xref linkend=\"figHad3\"/> "
"mostra què passa si l'usuari amplia cap a la <computeroutput>v</"
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgid ""
"text for each language. If we don't have a good training text for your "
"language, please help us by making one and sending it to us."
msgstr ""
-"Per a cada idioma hi ha un fitxer d'alfabet (o potser més més d'un fitxer "
+"Per a cada idioma hi ha un fitxer d'alfabet (o potser més d'un fitxer "
"d'alfabet). Al lloc web del Dasher intentem subministrar com a mínim un "
"fitxer d'entrenament per a cada idioma. Si no tenim un bon text "
"d'entrenament per al vostre idioma, ajudeu-nos fent-ne un i enviant-nos-el."
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els gestos <emphasis>continus</emphasis> (per exemple, transmesos mitjançant "
"una palanca de control, un ratolí de cap o un seguidor de mirada) sovint "
-"donen lloc a les velocitats d'escripture més altes."
+"donen lloc a les velocitats d'escriptura més altes."
#: C/dasher.xml:943(para)
msgid ""
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"mirada no funcionen, hi ha altres maneres de transmetre un senyal continu "
"unidimensional. Els llavis i les celles haurien de funcionar, tot i que no "
"coneixem cap fabricant que vengui dispositius apropiats. La respiració també "
-"és una senyal unidimensional. Si podeu controlar la vostra respiració, seria "
+"és un senyal unidimensional. Si podeu controlar la vostra respiració, seria "
"possible fer-vos un ratolí de respiració. És possible construir un ratolí de "
"respiració per 22$ utilitzant un ratolí òptic USB, un cinturó i quelcom "
"elàstic. Un usuari experimentat pot escriure 15 paraules per minut "
@@ -1637,11 +1637,11 @@ msgid ""
"red line) and the gaze-tracker's mouse position (shown by the system's mouse "
"cursor)."
msgstr ""
-"Si la calibració del seguidor de mirada varia lleugerament amb el temps, per "
+"Si el calibratge del seguidor de mirada varia lleugerament amb el temps, per "
"exemple quan es mou el cap, llavors hauríeu de seleccionar la funció "
-"<emphasis>Calibració automàtica</emphasis>. Quan s'activa aquesta funció, el "
+"<emphasis>Calibratge automàtic</emphasis>. Quan s'activa aquesta funció, el "
"Dasher manté un seguiment de la vostra direcció i modifica l'error de "
-"calibració vertical per a corregir-lo. Podeu veure com aquesta correcció té "
+"calibratge vertical per a corregir-lo. Podeu veure com aquesta correcció té "
"efecte en notar un desplaçament vertical entre la posició del ratolí "
"mostrada pel Dasher (per la línia vermella) i la posició del ratolí del "
"seguidor de mirada (mostrada pel cursor del ratolí del sistema)."
@@ -1889,7 +1889,7 @@ msgid ""
"screen keyboard from the developers of Dasher."
msgstr ""
"Proveu el <emphasis>mode directe</emphasis> i el <emphasis>mode de menú</"
-"emphasis>. Amb tants botons també teniu l'opció de utilitzar un sistema com "
+"emphasis>. Amb tants botons també teniu l'opció d'utilitzar un sistema com "
"el T9 -- el sistema de text predictiu utilitzat en telèfons mòbils. Podeu "
"investigar el <emphasis>Tapir</emphasis>, un teclat de desambiguació dels "
"desenvolupadors del Dasher."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]