[gnome-maps] Added Occitan translation



commit 27cee4d2b78996b65a7b31a44c5e410c50ea6b9b
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sat May 23 11:42:25 2015 +0000

    Added Occitan translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/oc.po   |  643 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 644 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 6e0be5c..587ee63 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -34,6 +34,7 @@ ml
 nb
 ne
 nl
+oc
 pa
 pl
 pt
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..b26b94a
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,643 @@
+# Occitan Translation of GNOME Maps.
+# Copyright (C) 2013-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
+# 
+# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-13 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-23 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
+"or locate a place to meet a friend."
+msgstr ""
+"L'aplicacion Mapas vos dona un accès rapid a de mapas del monde entièr. "
+"Permet de trobar rapidament un emplaçament en recercant per vila o per "
+"carrièra, o de situar un endrech de recontre amb un amic."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
+"thousands of people across the globe."
+msgstr ""
+"Las mapas utilizan la banca de donadas collaborativa OpenStreetMap, a la "
+"quala contribuisson de centenats de milierats de personas dins lo monde "
+"entièr."
+
+#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
+#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
+#. your language to see what words you can use for the translated search.
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+msgid ""
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr ""
+"Podètz quitament cercar de luòcs especifics, coma « Restaurants al costat de "
+"la Catedrala d'Estrasborg » o « Ostalariás al costa d'Alexanderplatz a "
+"Berlin »."
+
+#. Translators: This is the program name. */
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:366
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+msgid "A simple maps application"
+msgstr "Una aplicacion cartografica simpla"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+msgid "Maps;"
+msgstr "Mapas;"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "Window size"
+msgstr "Talha de la fenèstra"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Talha de la fenèstra (nautor e largor)."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+msgid "Window position"
+msgstr "Posicion de la fenèstra"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+msgid "Window position (X and Y)."
+msgstr "Posicion de la fenèstra (X e Y)."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Fenèstra agrandida"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+msgid "Window maximization state"
+msgstr "Estat d'agrandiment de la fenèstra"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+msgid "Maximum number of search results"
+msgstr "Nombre maximum de resultats de recèrca"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+msgstr "Nombre maximum de resultats d'una recèrca per geocòde."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+msgid "Number of recent places to store"
+msgstr "Nombre de posicions recentas d'emmagazinar"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+msgid "Number of recently visited places to store."
+msgstr "Nombre de posicions visitadas recentament d'emmagazinar"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Paramètres de confidencialitat d'anonci de la localizacion sus Facebook"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+"Paramètres de confidencialitat precedentament utilizats pels anoncis de "
+"localizacion sus Facebook. Las valors possiblas son : EVERYONE (tot lo monde)"
+", FRIENDS_OF_FRIENDS (amics dels amics), ALL_FRIENDS (totes los amics) o "
+"SELF (siá)."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Paramètres de confidencialitat d'anonci de la localizacion Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"Paramètres de confidencialitat precedentament utilizats pels anoncis de "
+"localizacion Foursquare. Las valors possiblas son : public (publicas), "
+"followers (personas que me seguisson) o private (privat)."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr "Difusion sus Facebook dels anoncis de localizacion Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indica se Foursquare deu difusar l'anonci de localizacion jos la forma de "
+"publicacion sul compte Facebook associat al compte Foursquare."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr "Difusion sus Twitter dels anoncis de localizacion Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indica se Foursquare deu difusar l'anonci de localizacion jos la forma de "
+"publicacion sul compte Twitter associat al compte Foursquare."
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Publicar sus Facebook"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Publicar sus Twitter"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+msgid "C_heck in"
+msgstr "A_nonciar sa localizacion"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Tot lo monde"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Amics des amics"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Sonque los amics"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Sonque ieu"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Personas que me seguisson"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+msgid "What’s here?"
+msgstr "De que i a aicí ?"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Activar los servicis de localizacion per trobar vòstra posicion."
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "Paramètres de localizacion"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Anar a ma posicion actuala"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Causir lo tipe de mapa"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Bascular cap a l'itinerari"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Bascular los favorits"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Mapas es fòra linha !"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Mapas a besonh d'una connexion Internet activa e foncionala, mas impossible "
+"de ne trobar una."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Verificatz vòstra connexion e vòstres paramètres de proxy."
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Apondre a un novèl itinerari"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "Dobrir amb una autra aplicacion"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Marcar coma favorit"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr "Anonciar aqueste emplaçament coma localizacion"
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Quichatz sus entrada per recercar"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "Dobrir l'emplaçament"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "Recèrca d'itinerari amb GraphHopper"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Far veire mai de resultats"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:207
+msgid "Current location"
+msgstr "Luòc actual"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Precision de la posicion : %s"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#: ../src/checkIn.js:135
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "Impossible de trobar « %s » sul servici social"
+
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr ""
+"Impossible de trobar un endroit correspondant per annoncer sa localizacion "
+"ici."
+
+#: ../src/checkIn.js:141
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Las informacions d'autenficacion an expirat, dobrissètz Comptes en linha per "
+"vos connectar e activar aqueste compte"
+
+#: ../src/checkIn.js:153 ../src/checkInDialog.js:289
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Una error s'es produsida"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:176
+msgid "Select an account"
+msgstr "Seleccionar un compte"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargament"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:205
+msgid "Select a place"
+msgstr "Seleccionar un lieu"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:210
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Mapas tròba pas de luòc per senhalar sa localizacion sus Facebook. "
+"Seleccionatz-ne un dins aquesta lista."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:212
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Mapas tròba pas de luòc per senhalar sa localizacion sus Foursquare. "
+"Seleccionatz-ne un dins aquesta lista."
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:227
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "Anonciar sa localizacion a %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:237
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "Escriure un messatge opcional per vòstre anonci de localizacion a %s."
+
+#: ../src/mainWindow.js:314
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "Fracàs a la connexion al servici de localizacion"
+
+#: ../src/mainWindow.js:319
+msgid "Position not found"
+msgstr "Posicion pas trobada"
+
+#: ../src/mainWindow.js:364
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
+
+#: ../src/mainWindow.js:367
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "Una aplicacion cartografica per GNOME"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#. */
+#: ../src/place.js:120
+msgid "yes"
+msgstr "òc"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#. */
+#: ../src/place.js:127
+msgid "limited"
+msgstr "limitat"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#. */
+#: ../src/place.js:133
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#. */
+#: ../src/place.js:140
+msgid "designated"
+msgstr "reservat"
+
+#: ../src/routeService.js:69
+msgid "No route found."
+msgstr "Cap d'itinerari pas trobat."
+
+#: ../src/routeService.js:76
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Fracàs de la recèrca d'itinerari."
+
+#: ../src/routeService.js:147
+msgid "Start!"
+msgstr "Es partit !"
+
+#: ../src/placeBubble.js:101
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Còde postal : %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:103
+#, javascript-format
+msgid "Country code: %s"
+msgstr "Còde del país : %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:112
+#, javascript-format
+msgid "Population: %s"
+msgstr "Populacion : %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:115
+#, javascript-format
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Oras de dobertura : %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:120
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipèdia"
+
+#: ../src/placeBubble.js:125
+#, javascript-format
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants : %s"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
+#: ../src/sidebar.js:197
+#, javascript-format
+msgid "Estimated time: %s"
+msgstr "Temps estimat : %s"
+
+#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+msgid "around the clock"
+msgstr "24h/24"
+
+#: ../src/translations.js:59
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "del sortir al colcar del solelh"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:78
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:90
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#: ../src/translations.js:121
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:153
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:167
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s, %s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:186
+msgid "every day"
+msgstr "cada jorn"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#. */
+#: ../src/translations.js:198
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#: ../src/translations.js:209
+msgid "public holidays"
+msgstr "comjats"
+
+#: ../src/translations.js:211
+msgid "school holidays"
+msgstr "comjats escolars"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:251
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:265
+msgid "not open"
+msgstr "tampat"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:280
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information */
+#: ../src/utils.js:256
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information */
+#: ../src/utils.js:259
+msgid "Exact"
+msgstr "Exacta"
+
+#: ../src/utils.js:354
+#, javascript-format
+msgid "%f h"
+msgstr "%f h"
+
+#: ../src/utils.js:356
+#, javascript-format
+msgid "%f min"
+msgstr "%f min"
+
+#: ../src/utils.js:358
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
+#: ../src/utils.js:369
+#, javascript-format
+msgid "%f km"
+msgstr "%f km"
+
+#. Translators: This is a distance measured in meters */
+#: ../src/utils.js:372
+#, javascript-format
+msgid "%f m"
+msgstr "%f m"
+
+#. Translators: This is a distance measured in miles */
+#: ../src/utils.js:380
+#, javascript-format
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f miles"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet */
+#: ../src/utils.js:383
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f pès"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]