[rhythmbox] Updated Occitan translation



commit 6bb302eec83ae0f7d6ebbaf7fdbd5d1fe7247836
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Fri May 22 06:43:28 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 6596 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 3419 insertions(+), 3177 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 5445045..4d211f6 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,2916 +2,3353 @@
 # Occitan translation of rhythmbox.
 # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
-#
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-09 15:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-11 13:02+0200\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-05 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-21 21:48+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Language: oci\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-21 18:05+0000\n"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512
+#, c-format
+msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
+msgstr ""
+"Impossible de crear un element collectador GStreamer per escriure cap a %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:504
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:524
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2892
 #, c-format
-msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-msgstr "Volètz remplaçar lo fichièr \"%s\" ?"
+msgid "Failed to open output device: %s"
+msgstr "La dobertura del periferic de sortida a fracassat : %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:707 ../metadata/rb-metadata-gst.c:806
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1368
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:515
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:672
 #, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
+"La creacion de l'element playbin a fracassat ; verificatz vòstra "
+"installacion de GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:775
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:713
 #, c-format
-msgid "Unknown playback error"
+msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
+"La creacion de l'element %s a fracassat ; verificatz vòstra installacion de "
+"GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1111
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1125
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "La ligason del flux novèl dins lo pipeline GStreamer a fracassat"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1155
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1169
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
-msgstr ""
+msgstr "L'aviada d'un flux novèl flux a fracassat"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2562
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2819
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
-msgstr ""
-
-#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2628
-#, c-format
-msgid "Failed to open output device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La dobertura del periferic de sortida a fracassat"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2822
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2910
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3168
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
+"La creacion d'un element GStreamer a fracassat ; verificatz vòstra "
+"installacion"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2835
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3182
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
+"La creacion d'un element de sortida àudio a fracassat ; verificatz vòstra "
+"installacion"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2884
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2926
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2952
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2961
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2970
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3216
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3286
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3296
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3306
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
+"La ligason al pipeline GStreamer a fracassat ; verificatz vòstra installacion"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3065
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3401
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
-msgstr ""
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3081
-#, c-format
-msgid "Failed to start playback of %s"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
-msgid "GB"
-msgstr "Go"
-
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "Mo"
-
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutas"
-
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
-msgid "_Limit to: "
-msgstr ""
+msgstr "La creacion d'un pipeline GStreamer per legir %s a fracassat"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
-msgid "_When sorted by:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "cançons"
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Aponduts recentament"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "A_lbom"
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Legit darrièrament"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
-msgid "Browser Views"
-msgstr ""
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Mon top"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
-msgid "Da_te added"
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
+"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
+"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
+"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Default\n"
-"-\n"
-"Text below icons\n"
-"Text beside icons\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
+"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
+"via plugins written in Python or C."
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "M_enas, artistas e albums"
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
+#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2397
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
-msgid "Ti_me"
-msgstr "O_ra"
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Music Player"
+msgstr "Lector de musica"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr ""
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Lector de musica Rhythmbox"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
-msgid "Track _number"
-msgstr "_Numerò de pista"
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Legir e organizar vòstra colleccion musicala"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
-msgid "Visible Columns"
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
+msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
 msgstr ""
+"Àudio;cançon;musica;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;lista de "
+"lectura;Last.fm;UPnP;DLNA;ràdio;"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
-msgid "_Artist"
-msgstr "_Artista"
-
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Artistas e albums"
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+msgid "Play"
+msgstr "Legir"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
-msgid "_Genre"
-msgstr "_Mena"
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+msgid "Pause"
+msgstr "Metre en pausa"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "_Menas e artistas"
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239
+msgid "Next"
+msgstr "Seguent"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
-msgid "_Last played"
-msgstr ""
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedenta"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
-msgid "_Play count"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Add Music"
+msgstr "_Apondre de musica"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
-msgid "_Quality"
-msgstr "_Qualitat"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 ../data/ui/menubar.ui.h:23
+msgid "_View"
+msgstr "_Afichatge"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
-msgid "_Rating"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "P_arty Mode"
+msgstr "_Mix de serada"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
-msgid "_Year"
-msgstr "_Annada"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Panèl lateral"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Play Queue in Side Pane"
+msgstr "Lista d'espèra dins lo panèl lateral"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Artista/Artista - Album/Artista (Album) - 01 - Títol.ogg"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "Song Position Slider"
+msgstr "Lissièra de posicion del tròç"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
-msgid "Library Location"
-msgstr "Emplaçament de la bibliotèca"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "Album Art"
+msgstr "Pocheta de l'album"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
-msgid "Library Structure"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+msgid "Follow Playing Track"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Examinar..."
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../data/ui/menubar.ui.h:39
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Aisinas"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7 ../shell/rb-playlist-manager.c:161
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Edicion..."
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+msgid "P_lugins"
+msgstr "E_mpeutons"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
-msgid "_File name:"
-msgstr "Nom de _fichièr :"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 ../data/ui/menubar.ui.h:41
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
-msgid "_Preferred format:"
-msgstr "Format _preferit :"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 ../data/ui/menubar.ui.h:43
+msgid "_About"
+msgstr "_A prepaus"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:11
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sortir"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
-msgid "C_rossfade between songs on the same album"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:2
+msgid "_Add Music…"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
-msgid "Crossfade Type"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:3
+msgid "_Playlist"
+msgstr "_Lista de lectura"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:4
+msgid "_New Playlist…"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
-msgid "Player Backend"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:5
+msgid "New _Automatic Playlist…"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:6
+msgid "_Load from File…"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:7
+msgid "_Save to File…"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
-msgid "By extension"
-msgstr "Per extension"
-
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Enregistrar la tièra de lectura"
-
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
-msgid "Select playlist format:"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:8
+msgid "_Edit…"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:9
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "C_onfigurar..."
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:10 ../data/ui/browser-popup.ui.h:9
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "Pr_oprietats"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:11
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:4
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:12 ../plugins/lyrics/lyrics.py:207
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edicion"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
-msgid "Rhythmbox Plugins"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:13 ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Talhar"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
-msgid "Site:"
-msgstr "Sit :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:14 ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#. -
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:15 ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:1
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
-msgid "Basic"
-msgstr "Basic"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:16 ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar un fichièr"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhs"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:17 ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "Tot seleccionar"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
-msgid "Language:"
-msgstr "Lenga :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:18
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "Apondre _a la lista de lectura"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
-msgid "Last episode:"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:19
+msgid "Add to _Playlist"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Darrièra mesa a jorn :"
-
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
-msgid "Source:"
-msgstr "Sorga :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:20 ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "Lista de lectura _novèla"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:21 ../data/ui/browser-popup.ui.h:5
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Metre dins l'escobilhièr"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Gestionari de descargas</b>"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:22
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferé_ncias"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:24
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecran complet"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Every hour\n"
-"Every day\n"
-"Every week\n"
-"Manually"
-msgstr ""
-"Cada ora\n"
-"Cada jorn\n"
-"Cada setmana\n"
-"Manual"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:25
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Panèl lateral"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:26
+msgid "View _Queue as Side Pane"
 msgstr ""
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:27
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Barra d'es_tat"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:28
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Barra de posicion del _tròç"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
-msgid "Date:"
-msgstr "Data :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:29
+msgid "_Album Art"
+msgstr "Pocheta de l'_album"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
-msgid "Download location:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:30
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "_Anar al tròç jogat"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durada :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:31
+msgid "_Control"
+msgstr "_Contraròtle"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
-msgid "Feed:"
-msgstr "Flus :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:32
+msgid "_Play"
+msgstr "_Legir"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
-msgid "Last played:"
-msgstr ""
+#
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:33
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Precedent"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:34
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguent"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:35
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "Au_mentar lo volum"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
-msgid "_Album:"
-msgstr "_Album :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:36
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "D_emesir lo volum"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:37
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "_Aleatòri"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "Numerò de _disc :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:38
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Mena :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:40
+msgid "Plu_gins…"
+msgstr "Empe_utons..."
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Annada :"
+#: ../data/ui/menubar.ui.h:42
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ensenhador"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
-msgid "Date added:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Apondre a la lista d'espèra"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Apondre a la lista de lectura"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Talhar"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
+msgid "Browse this Genre"
+msgstr "Veire unicament aqueste genre"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+msgid "Browse this Artist"
+msgstr "Veire unicament aqueste artista"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+msgid "Browse this Album"
+msgstr "Percórrer aqueste album"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+msgid "songs"
+msgstr "cançons"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
-msgid "Error message"
-msgstr "Messatge d'error"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
-msgid "File name:"
-msgstr "Nom de fichièrs :"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
+msgid "GB"
+msgstr "Go"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
-msgid "File size:"
-msgstr "Talha del fichièr :"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutas"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
-msgid "Location:"
-msgstr "Emplaçament :"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Crear una lista de lectura mesa a jorn automaticament ont :"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol :"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "A_pondre se al mens un critèri correspond"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
-msgid "_Track number:"
-msgstr "Numerò de _pista :"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+msgid "_Limit to: "
+msgstr "_Limitar a : "
 
-#: ../data/glade/uri.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+msgid "_When sorted by:"
+msgstr "_Quand classat per :"
 
-#: ../data/glade/uri.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
+msgid "New _Automatic Playlist"
+msgstr "Novèla _lista de lectura intelligenta"
 
-#: ../data/glade/uri.glade.h:3
-msgid "Open from URI"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
+msgid "_Load from File"
+msgstr "_Dobrir dempuèi un fichièr"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "Ve_rificar la preséncia de periferics novèls"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Apondre a la fila d'espèra de lectura"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Panèls del navigador"
 
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1494
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2661 ../shell/rb-shell.c:1035
-#: ../shell/rb-shell.c:2134 ../shell/rb-tray-icon.c:51
-msgid "Music Player"
-msgstr "Legidor de musica"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Artistas e albums"
 
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Tipes e artistas"
 
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Legidor de musica Rhythmbox"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "M_enas, artistas e albums"
 
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Uèi %I:%M %p"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Colomnas visiblas"
 
-#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Ièr a %I:%M %p"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+msgid "Track _number"
+msgstr "_Numerò de pista"
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %I:%M %p"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+msgid "_Artist"
+msgstr "_Artista"
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%b %d %I:%M %p"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+msgid "_Composer"
+msgstr "_Compositor"
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:316
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "A_lbum"
+msgstr "A_lbum"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
-#. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
-#. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
-#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
-#. * a translated string.
-#.
-#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:656
-#: ../lib/rb-util.c:896
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:247
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:268
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:153
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:154
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:228
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:96
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:520
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:540
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1103
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:311
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:509
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1109
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:269
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:319
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1739
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:475
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:528
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1245
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1249 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1253
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1257 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1472
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1557 ../shell/rb-shell.c:3050
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1722 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1060 ../widgets/rb-entry-view.c:1391
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1403 ../widgets/rb-entry-view.c:1415
-#: ../widgets/rb-song-info.c:903 ../widgets/rb-song-info.c:1068
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1338
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+msgid "_Year"
+msgstr "_Annada"
 
-#: ../lib/rb-proxy-config.c:218
-msgid "HTTP proxy configuration error"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+msgid "_Last played"
+msgstr "_Darrièra Lectura"
 
-#: ../lib/rb-proxy-config.c:219
-msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Tipe"
 
-#: ../lib/rb-util.c:658 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Da_ta d'apondon"
 
-#: ../lib/rb-util.c:660 ../remote/dbus/rb-client.c:146
-#, c-format
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+msgid "_Play count"
+msgstr "_Nombre de lecturas"
 
-#: ../lib/rb-util.c:695
-#, c-format
-msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
-msgstr "Demòra(n) %d:%02d sus %d:%02d"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+msgid "C_omment"
+msgstr "C_omentari"
 
-#: ../lib/rb-util.c:699
-#, c-format
-msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
-msgstr "Demòra(n) %d:%02d:%02d sus %d:%02d:%02d"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+msgid "_BPM"
+msgstr "_PPM"
 
-#: ../lib/rb-util.c:704
-#, c-format
-msgid "%d:%02d of %d:%02d"
-msgstr "%d:%02d sus %d:%02d"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Nòta"
 
-#: ../lib/rb-util.c:708
-#, c-format
-msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+msgid "Ti_me"
+msgstr "O_ra"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:324
-#, c-format
-msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "Empla_çament"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:342
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:403
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:408
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:428
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:438
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:448
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:467
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:479
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:710
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:720
-#, c-format
-msgid "D-BUS communication error"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Qualitat"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:593
-#, c-format
-msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a location containing music to add to your library:"
 msgstr ""
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:596
-#, c-format
-msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1002
-#, c-format
-msgid "Failed to create a source element; check your installation"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
+msgid "Close"
+msgstr "Tampar"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1065
-#, c-format
-msgid "GStreamer error: failed to change state"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+msgid "Copy files that are outside the music library"
 msgstr ""
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1161
-#, c-format
-msgid "Empty file"
-msgstr "Fichièr void"
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1169
-#, c-format
-msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
+msgid "Library Location"
+msgstr "Emplaçament de la bibliotèca"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1305
-#, c-format
-msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "Los fichièrs _musicals son plaçats dins :"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1314
-#, c-format
-msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Percórrer..."
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1329
-#, c-format
-msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Susvelhar l'aparicion de fichièrs novèls dins ma bibliotèca"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1348
-#, c-format
-msgid "File corrupted during write"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Estructura de la bibliotèca"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "_Ierarquia dels dorsièrs :"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Fetch album covers from the Internet"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_File name:"
+msgstr "Nom de _fichièr :"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:291
-msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
+msgid "_Preferred format:"
+msgstr "Format _preferit :"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:293
-msgid "Drop artwork here"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Artista/Artista - Album/Artista (Album) - 01 - Títol.ogg"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+msgid "Format settings:"
+msgstr "Paramètres del format :"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr ""
+"_Installar lo logicial suplementari necessari a l'utilizacion d'aqueste "
+"format"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
+msgid "Edit"
+msgstr "Modificar"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:346 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
+msgid "Browse"
+msgstr "Percórrer"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
+msgid "View All"
+msgstr "Afichar tot"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Proprietats del lector de musica"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+msgid "Information"
+msgstr "Entresenhas"
+
+#. Translators: This refers to the usage of media space
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+msgid "Volume usage"
+msgstr "Utilizacion de la capacitat"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Preferéncias de sincronizacion"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "Sync Preview"
+msgstr "Apercebut de sincronizacion"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
+msgid "Sync"
+msgstr "Sinc"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Contunhar"
+#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietats"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:232
-msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
+msgid "Player Backend"
+msgstr "Motor de lectura"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:277
-#, c-format
-msgid "Track %u"
-msgstr "Pista %u"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_Fondut encadenat entre los tròces"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:347
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:355
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:681
-msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Durada del fondut encadenat (segondas)"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:348
-msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-msgstr ""
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Edicion..."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:356
-msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-msgstr ""
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:458
-#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1347
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
+msgid "_Queue All Tracks"
+msgstr "Metre totas las pistas dins la lista d'_espèra"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
-#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1357
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:138
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
+msgid "_Shuffle Playlist"
+msgstr "_Mesclar la lista de lectura"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:682
-msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
-msgstr ""
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+msgid "_Save to File..."
+msgstr "_Enregistrar dins lo fichièr..."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:124
-#, c-format
-msgid "Cannot create MusicBrainz client"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
+msgid "By extension"
+msgstr "Per extension"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:249
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:550
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Impossible de legir lo CD : %s"
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Enregistrar la lista de lectura"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:256
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:588
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista desconegut"
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+msgid "Select playlist format:"
+msgstr "Causissètz lo format de la lista de lecturas :"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:257
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:599
-msgid "Unknown Title"
-msgstr "Títol desconegut"
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Format de la lista de lectura"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:263
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Pista %d"
+#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de lectura"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:291
-#, c-format
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
 msgid ""
-"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
-"for errors."
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
 msgstr ""
+"Recercatz de podcasts dins iTunes Store e sus Miroguide.com o picatz un URL "
+"de flux podcast.\n"
+"Abonatz-vos als podcasts per poder telecargar los novèls episòdis tre lor "
+"publicacion."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:458
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:465
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:479
-#, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:544
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Subscribe"
+msgstr "S'inscriure"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:583
-msgid "Various"
-msgstr "Divèrs"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor :"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:624
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Darrièra mesa a jorn :"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:715
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripcion :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:534
-msgid "Last.fm"
-msgstr "Last.fm"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+msgid "Last episode:"
+msgstr "Darrièr episòdi :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "Sorga :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+msgid "Language:"
+msgstr "Lenga :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
-msgid "Check Last.fm server status at"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
-msgid "Find out about Last.fm at "
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
+msgid "New Podcast Feed..."
+msgstr "Novèl flux podcast…"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
-msgid "Join the Rhythmbox group at "
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
+msgid "Update All Feeds"
+msgstr "Metre totes los fluxes a jorn"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
-msgid "Last submission time:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
+msgid "Update Podcast Feed"
+msgstr "Metre a jorn lo flux del podcast"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
-msgid "Last.fm Profile"
-msgstr "Perfil last.fm"
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
+msgid "Delete Podcast Feed"
+msgstr "Suprimir lo flux podcast"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1128
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3159 ../widgets/rb-entry-view.c:983
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1449 ../widgets/rb-entry-view.c:1462
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1311
-msgid "Never"
-msgstr "Jamai"
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietats"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
+msgid "Download Episode"
+msgstr "Telecargar un episòdi"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat :"
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "Anullar lo telecargament"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 ../sources/rb-media-player-source.c:933
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _pas :"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
+msgid "Every hour"
+msgstr "Cada ora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nom d'utilizaire :"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
+msgid "Every day"
+msgstr "Cada jorn"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
-msgid "http://last.fm";
-msgstr "http://last.fm";
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Every week"
+msgstr "Cada setmana"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
-msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox";
-msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox";
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualament"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
-msgid "http://status.last.fm/";
-msgstr "http://status.last.fm/";
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Telecargaments de podcasts"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:216
-msgid "Audioscrobbler preferences"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Telecargar l'emplaçament :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1151
-msgid "OK"
-msgstr "Validar"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Verificar la preséncia d'episòdis _novèls :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1154
-msgid "Logging in"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Seleccionar un dorsièr pels podcasts"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1157
-msgid "Request failed"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "Flus :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1160
-msgid "Incorrect username"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
+msgid "Date:"
+msgstr "Data :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1163
-msgid "Incorrect password"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "A_valorament :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1166
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:596
-msgid "Handshake failed"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Nombre de lecturas :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1169
-msgid "Client update required"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
+msgid "Last played:"
+msgstr "Darrièra lectura :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1172
-msgid "Track submission failed"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Debit :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1175
-msgid "Queue is too long"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durada :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1178
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Telecargar l'emplaçament :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:164
-msgid "Similar Artists radio"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+msgid "Add"
+msgstr "Apondre"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:164
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1101
-#, c-format
-msgid "Artists similar to %s"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
+msgid "Update"
+msgstr "Metre a jorn"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:165
-msgid "Tag radio"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
+msgid "Remove from Play Queue"
+msgstr "Levar de la lista d'espèra"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:165
-#, c-format
-msgid "Tracks tagged with %s"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
+msgid "Shuffle Play Queue"
+msgstr "Mesclar la lista d'espèra"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:166
-msgid "Artist Fan radio"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
+msgid "Clear Play Queue"
+msgstr "Escafar la lista d'espèra"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:166
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1103
-#, c-format
-msgid "Artists liked by fans of %s"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3292
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aleatòri"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:167
-msgid "Group radio"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
+msgid "Clear"
+msgstr "Escafar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:167
-#, c-format
-msgid "Tracks liked by the %s group"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+msgid "Albu_m:"
+msgstr "A_lbum :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:227
-msgid "Next Song"
-msgstr "Cançon seguenta"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:228
-msgid "Skip the current track"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Tipe :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:230
-msgid "Love Song"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Annada :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:231
-msgid "Mark this song as loved"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "Numerò de _disc :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:233
-msgid "Ban Song"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
+msgid "Album a_rtist:"
+msgstr "Artista de l'al_bum :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:234
-msgid "Ban the current track from being played again"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+msgid "_Composer:"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:354
-msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Òrdre de triada dels _albums :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:357
-msgid "Add"
-msgstr "Apondre"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Òrdre de _triada dels artistas :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:552
-msgid "Neighbour Radio"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Òrdre de _triada dels artistas de l'album :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:592
-msgid "No such artist.  Check your spelling"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+msgid "_Composer sort order:"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:600
-msgid "The server marked you as banned"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+msgid "Sorting"
+msgstr "Triada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:613
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:578
-#, c-format
-msgid "%d station"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1013
-msgid "Marking song loved..."
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "_Numèro de pista :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1027
-msgid "Skipping song..."
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+msgid "_BPM:"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1043
-msgid "Banning song..."
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "Comm_ent:"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1092
-#, c-format
-msgid "Global Tag %s"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+msgid "Error message"
+msgstr "Messatge d'error"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s's Neighbour Radio"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom de fichièrs :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1113
-#, c-format
-msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplaçament :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1115
-#, c-format
-msgid "%s's Personal Radio"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
+msgid "File size:"
+msgstr "Talha del fichièr :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1121
-#, c-format
-msgid "%s's %s Radio"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:27
+msgid "Date added:"
+msgstr "Data d'apondon :"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
+msgid "Current contents"
+msgstr "Contengut actual"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
+msgid "Contents after sync"
+msgstr "Contengut aprèp sincronizacion"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
+msgid "Added files:"
+msgstr "Fichièrs aponduts :"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
+msgid "Removed files:"
+msgstr "Fichièrs suprimits :"
+
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
+msgid "Never"
+msgstr "Jamai"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1125
-#, c-format
-msgid "%s Group Radio"
-msgstr ""
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Uèi %I:%M %p"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Recorder"
-msgstr ""
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. 
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Ièr a %I:%M %p"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr ""
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. 
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %I:%M %p"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
-msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr ""
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. 
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%b %d %I:%M %p"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:95
-msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr ""
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#. 
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:199
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr ""
+#. impossible time or broken locale settings
+#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
+#. * a translated string.
+#. 
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
+#. Translators: unknown track title
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1898
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
+#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-header.c:1262 ../widgets/rb-header.c:1288
+#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:437
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:451
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipeline"
-msgstr ""
+msgid "Too many symlinks"
+msgstr "Tròp de ligams simbolics"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:533
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:539
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1285
 #, c-format
-msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Cannot get free space at %s: %s"
+msgstr "Impossible d'obténer d'espaci liure sus %s : %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:594
-msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr ""
+#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:608
-msgid "Could not get current track position"
-msgstr ""
+#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:160
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:656
+#: ../lib/rb-util.c:716
 #, c-format
-msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr ""
+msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
+msgstr "Demòra(n) %d:%02d sus %d:%02d"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:667
+#: ../lib/rb-util.c:720
 #, c-format
-msgid "Could not pause playback"
-msgstr ""
+msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
+msgstr "Demòra(n) %d:%02d:%02d sus %d:%02d:%02d"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:864
+#: ../lib/rb-util.c:725
 #, c-format
-msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Impossible de trobar lo legidor"
+msgid "%d:%02d of %d:%02d"
+msgstr "%d:%02d sus %d:%02d"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:927
+#: ../lib/rb-util.c:729
 #, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Impossible de trobar lo legidor %s"
+msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:936
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
 #, c-format
-msgid "Drive %s is not a recorder"
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr ""
+"Impossible de metre d'etiquetas a aqueste fichièr perque conten mantun flux"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1102
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1295
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
 #, c-format
-msgid "No writable drives found."
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
 msgstr ""
+"Impossible de metre d'etiquetas a aqueste fichièr perque es encodat dins un "
+"format pres en carga"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1245
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
 #, c-format
-msgid "Could not get track time for file: %s"
+msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr ""
+"La creacion de l'element font a fracassat ; verificatz vòstra installacion"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1304
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
 #, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations."
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
+"La creacion de l'element decodebin a fracassat ; verificatz vòstra "
+"installacion de GStreamer"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1354
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error writing to the CD:\n"
-"%s"
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
 msgstr ""
-"I a aguda una error al moment d'escriure sul CD:\n"
-"%s"
+"La creacion de l'element giostreamsink a fracassat ; verificatz vòstra "
+"installacion de GStreamer"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1358
-msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr ""
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
+#, c-format
+msgid "File corrupted during write"
+msgstr "Fichièr corromput al cors de la gravadura"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:349
-msgid "Maximum possible"
-msgstr ""
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Recèrca de pocheta"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:420
-#, c-format
-msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch album covers from the Internet"
+msgstr "Telacarga las pochetas d'album dempuèi Internet"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:521
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ora"
-msgstr[1] "%d oras"
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
+msgid "A_lbum:"
+msgstr "A_lbum :"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:523
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuta"
-msgstr[1] "%d minutas"
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
+msgid "Artist s_ort order:"
+msgstr "Òrdre de _triada dels artistas :"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:526
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segonda"
-msgstr[1] "%d segondas"
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
+msgid "_Disc:"
+msgstr "_Disc :"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Lector de CD àudio"
 
-#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:534
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "Pren en carga la lectura dels CD àudio coma font musicala"
 
-#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:537
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
 
-#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:540
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segonda"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:559
-#, c-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "Demòra(n) a l'entorn de %s"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
+msgid "Reload"
+msgstr "Tornar cargar"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:628
-msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
+msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
+msgstr "Impossible de trobar un empeuton GStreamer de font CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:630
-msgid "Couldn't open media"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
+msgid "Select tracks to be extracted"
+msgstr "Selecciona las pistas d'extraire"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:632
-msgid "Unknown Media"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
+msgid "<Invalid unicode>"
+msgstr "<Unicode invalid>"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:634
-msgid "Commercial CD or Audio CD"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
+msgid "S_ubmit Album"
+msgstr "So_metre l'album"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:636
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+msgid "H_ide"
+msgstr "A_magar"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:638
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
+msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
+msgstr "Impossible de trobar aqueste album sus MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:640
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+msgstr ""
+"Podètz melhorar la banca de donadas de MusicBrainz en apondent aqueste album."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:642
-msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
-msgstr "DVD-R o DVD-RAM"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tornar ensajar"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:644
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
+msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
+msgstr "Impossible de recercar los detalhs de l'album dins MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
+msgid "Could not read the CD device."
+msgstr "Impossible de legir lo periferic CD."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
+msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
+msgstr "Mantun album correspondon a aqueste disc. Causissètz lo bon."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
+#, c-format
+msgid "Track %u"
+msgstr "Pista %u"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:655
-msgid "Broken media type"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
+msgid "Not found"
+msgstr "Pas trobat"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:670
-msgid "Writing audio to CD"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
+msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
+msgstr "Impossible de se connectar al servidor Musicbrainz"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:686
-msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr ""
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
+msgid "Musicbrainz server error"
+msgstr "Error de servidor Musicbrainz"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:704
-msgid ""
-"Finished creating audio CD.\n"
-"Create another copy?"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:706
-msgid "Writing failed.  Try again?"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr ""
+"Somet las informacions de tròces a last.fm e legís los fluxes ràdio last.fm"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:708
-msgid "Writing cancelled.  Try again?"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
+msgstr "Quins servicis d'Audioscrobbler volètz utilizar ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:776
-msgid "Audio recording error"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:805
-msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
+msgid "Logout"
+msgstr "Desconnexion"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:835
-msgid "Recording error"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
+msgid "View your profile"
+msgstr "Afichar vòstre perfil"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:955
-msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Sometre las donadas d'escota"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
-msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat :"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anullar"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Tròces en espèra :"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:966
-msgid "_Interrupt"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Tròces someses :"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:988
-msgid "Could not create audio CD"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Darrièra somission :"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1010
-msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:875
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1011
-msgid "Drive is busy"
-msgstr "Lo legidor es ocupat"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Estatisticas de la somission"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1013
-msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Crèa una estation ràdio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1014
-msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe :"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1016
-msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
+msgid "Create Station"
+msgstr "Crear una estacion"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1017
-msgid "Insert a blank CD"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Tròces escotats recentament"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1019
-msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Artistas preferits"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1020
-msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Recomandacions"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1022
-msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Pistas preferidas"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1023
-msgid "Reload a blank CD"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Tròces preferits"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1074
-msgid "Converting audio tracks"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
+msgid "OK"
+msgstr "Validar"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1077
-msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "Preparacion de l'escritura del CD"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+msgid "Logging in"
+msgstr "Connexion en cors"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1080
-msgid "Writing CD"
-msgstr "Escritura del CD"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+msgid "Request failed"
+msgstr "La requèsta a fracassat"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1083
-msgid "Finishing write"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error d'autentificacion"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1086
-msgid "Erasing CD"
-msgstr "Supression del CD"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Lo relòtge es pas reglat corrèctament"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1089
-msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Aquesta version de Rhythmbox es estada bandida."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1117
-#, c-format
-msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "La somission del tròç a fracassat tròp sovent"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1124
-msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Suprimir las entresenhas a prepaus d'aqueste disc ?"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686
+msgid "Love"
+msgstr "M'agrada fòrça"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1133
-msgid "_Try Another"
-msgstr ""
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690
+msgid "Ban"
+msgstr "Bandir"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
-msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Suprimir lo disc"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:694
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
+msgid "Download"
+msgstr "Telecargament"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1301
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
+msgid "You are not currently logged in."
+msgstr "Actualament, sètz pas connectat."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818
+msgid "Log in"
+msgstr "Connexion"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1368
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
+msgid "Waiting for authentication..."
+msgstr "Espèra de l'autentificacion..."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
+msgid "Authentication error. Please try logging in again."
+msgstr "Error d'autentificacion, ensajatz tornarmai pus tard."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
+msgid "Connection error. Please try logging in again."
+msgstr "Error de connexion, ensajatz tornarmai pus tard."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1227
+msgid "My Library"
+msgstr "Ma bibliotèca"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1235
+msgid "My Recommendations"
+msgstr "Mas recomandacions"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1243
+msgid "My Neighbourhood"
+msgstr "Mon vesinatge"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1410
+#, c-format
+msgid "%s plays"
+msgstr "%s jòga"
+
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
+#. * artist/track's page on the service's website.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667
+#, c-format
+msgid "_View on %s"
+msgstr "_Afichar sus %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1684
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Escotar una ràdio amb d'artistas _similars"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1698
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Escotar una ràdio dels melhors a_fogats"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
+#. * Followed by a text entry box for the artist name.
+#. 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
+msgid "Similar to Artist:"
+msgstr "Artistas similars :"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
+#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
+#. 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
+msgid "Top Fans of Artist:"
+msgstr "Melhors afogats de l'artista :"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
+#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
+#. 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
+msgid "Library of User:"
+msgstr "Bibliotèca de l'utilizaire :"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
+#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
+#. 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
+msgid "Neighbourhood of User:"
+msgstr "Vesinatge de l'utilizaire :"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
+#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
+#. 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
+msgid "Tracks Loved by User:"
+msgstr "Tròces presats per l'utilizaire :"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
+#. * Followed by a text entry box for the user name.
+#. 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
+msgid "Recommendations for User:"
+msgstr "Recomandacions de l'utilizaire :"
+
+#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
+#. * Followed by a text entry box for the user name.
+#. 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+msgid "Mix Radio for User:"
+msgstr "Mix Ràdio de l'utilizaire :"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
+#. * Followed by a text entry box for the tag.
+#. 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
+msgid "Tracks Tagged with:"
+msgstr "Pistas etiquetadas :"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
+#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
+#. 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
+msgid "Listened by Group:"
+msgstr "Escotat pel grop :"
+
+#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
+#, c-format
+msgid "%s Radio"
+msgstr "Ràdio %s"
+
+#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#, c-format
+msgid "%s Fan Radio"
+msgstr "Ràdio preferida %s"
+
+#. Translators: station is built from the library of the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#, c-format
+msgid "%s's Library"
+msgstr "Bibliotèca de %s"
+
+#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
+#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#, c-format
+msgid "%s's Neighbourhood"
+msgstr "Vesinatge de %s"
+
+#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#, c-format
+msgid "%s's Loved Tracks"
+msgstr "Tròces preferits de %s"
+
+#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#, c-format
+msgid "%s's Recommended Radio"
+msgstr "Ràdio recomandada per %s"
+
+#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#, c-format
+msgid "%s's Mix Radio"
+msgstr "Mix Ràdio de %s"
+
+#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
+#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
+#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
+#, c-format
+msgid "%s Tag Radio"
+msgstr "Ràdio de l'etiqueta %s"
+
+#. Translators: station is built from the library of the group %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
 #, c-format
-msgid "Failed to create the recorder: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s Group Radio"
+msgstr "Ràdio del grop %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:695
+msgid "Error tuning station: no response"
+msgstr "Error de reglatge de l'estacion : pas de responsa"
+
+#. Invalid station url
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:727
+msgid "Invalid station URL"
+msgstr "URL d'estacion invalida"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1492
+#. Subscriber only station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
+#. * a paying subscriber to the service.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733
 #, c-format
-msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri temporari '%s' : %s"
+msgid "This station is only available to %s subscribers"
+msgstr "Aquesta estacion es pas disponibla que pels abonats de %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1512
-msgid "Create Audio CD"
-msgstr ""
+#. Not enough content
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:737
+msgid "Not enough content to play station"
+msgstr "Pas pro de contengut per legir aquesta estacion."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1530
+#. Deprecated station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742
 #, c-format
-msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr ""
+msgid "%s no longer supports this type of station"
+msgstr "%s pren pas pus en carga aqueste tipe d'estacion"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1576
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1594
+#. Other error
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746
 #, c-format
-msgid "Unable to build an audio track list."
+msgid "Error tuning station: %i - %s"
+msgstr "Error de reglatge de l'estacion : %i - %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756
+msgid "Error tuning station: unexpected response"
+msgstr "Error de reglatge de l'estacion : responsa imprevista"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761
+msgid "Error tuning station: invalid response"
+msgstr "Error de reglatge de l'estacion : responsa invalida"
+
+#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
+#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
+#. 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1024
+msgid "Tuning station"
+msgstr "Reglatge de l'estacion"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Recorder"
+msgstr "Enregistrador de CD àudio"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr ""
+"Enregistrar de CD àudio a partir de listas de lectura e copiar de CD àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
+msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
+msgstr "Rhythmbox a pas pogut duplicar lo disc"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
+msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
+msgstr "Rhythmbox a pas pogut enregistrar lo disc àudio"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
 #, c-format
-msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr ""
+msgid "Unable to build an audio track list"
+msgstr "Impossible de construire una lista de pistas àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1669
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1678
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
 #, c-format
-msgid "Cannot get free space at %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
+msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr de projècte àudio %s : %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1763
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
 #, c-format
-msgid ""
-"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
-"audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
-"please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
+msgid "Unable to write audio project"
+msgstr "Impossible d'escriure lo projècte àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1774
-msgid "Playlist too long"
-msgstr "Tièra de lectura tròp longa"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
+msgid "Unable to create audio CD project"
+msgstr "Impossible de crear lo projècte de CD àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1814
-msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "Impossible de trobar un espaci temporari !"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+msgid "Create Audio CD..."
+msgstr "Crear un CD àudio…"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1815
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
-"required."
-msgstr ""
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr "Duplicar lo CD àudio..."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
-msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
+msgid "Albums"
+msgstr "Albums"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
+#, python-format
+msgid "Loading top albums for %s"
+msgstr "Cargament dels albums mai celèbres de %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
-msgid "Progress"
-msgstr "Avançament"
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
-msgid "Write _speed:"
-msgstr "_Velocitat d'escritura :"
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
+#, python-format
+msgid "Loading biography for %s"
+msgstr "Cargament de la biografia de %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
-msgid "Write disc _to:"
-msgstr "Escriure lo disc _dins :"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Panèl contextual"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
-msgid "_Make multiple copies"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr ""
+"Aficha d'entresenhas en relacion amb l'artista e lo tròc en cors de lectura."
 
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
 msgid ""
-"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
+"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
+"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
 msgstr ""
+"Aquelas informacions son pas disponibles que pels utilizaires de Last.fm. "
+"Verificatz que l'empeuton Last.fm es activat, seleccionatz Last.fm dins lo "
+"panèl lateral e connectatz-vos."
 
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
-msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
+msgid "Links"
+msgstr "Ligams"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
-msgid "DAAP Music Sharing"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
+msgid "No artist specified."
+msgstr "Cap d'artista pas indicat."
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Share music and play shared music on your local network"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Paraulas"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
+#, python-format
+msgid "Loading lyrics for %s by %s"
+msgstr "Cargament de las paraulas de %s per %s"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
-msgid "Require _password:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
+msgid "Lyrics not found"
+msgstr "Paraulas introbablas"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
+msgid "Hide all tracks"
+msgstr "Amagar totes los tròces"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
-msgid "_Share my music"
-msgstr "_Partejar ma musica"
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+msgid "Show all tracks"
+msgstr "Afichar totes los tròces"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
+#, c-format
+msgid "Top albums by %s"
+msgstr "Albums los mai celèbres de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
 #, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d pista)"
+msgstr[1] "%s (%d pistas)"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:326
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
-msgid "MDNS service is not running"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+msgid "Track list not available"
+msgstr "La lista de las pistas es pas disponibla"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:314
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:335
-msgid "Browser already active"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+msgid "Unable to retrieve album information:"
+msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas de l'album :"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:334
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:355
-msgid "Unable to activate browser"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
+msgid "No information available"
+msgstr "Pas cap d'informacion disponibla"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:359
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:380
-msgid "Browser is not active"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
+msgid "Unable to retrieve artist information:"
+msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas sus l'artista :"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:207
-msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
+msgid "DAAP Music Sharing"
+msgstr "Partiment de musica DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:243
-msgid "Could not add service"
-msgstr "Impossible d'apondre lo servici"
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
+msgid "Share music and play shared music on your local network"
+msgstr "Parteja de musica e jòga la musica partejada sus vòstra ret locala"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:255
-msgid "Could not commit service"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
+msgid "Sharing"
+msgstr "Autopartiment"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:360
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:380
-msgid "The avahi MDNS service is not running"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Recèrca de dispositius tactils"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:389
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:280
-msgid "The MDNS service is not published"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Partejar ma musica"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:184
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:219
-msgid "Error initializing Howl for publishing"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
+msgid "Library _name:"
+msgstr "_Nom de la bibliotèca :"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:246
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:271
-msgid "The howl MDNS service is not running"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Doblidar las telecomandas conegudas"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:117
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconnectar"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
+msgid "Require _password:"
+msgstr "Senhal requesit :"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:118
-msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "Add Remote"
+msgstr "Apondon de telecomanda"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:120
-msgid "Connect to _DAAP share"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Picatz la frasa secreta afichada sus vòstre aparelh."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:121
-msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
+msgid "Could not pair with this Remote"
+msgstr "Impossible de s'associar a aquesta telecomanda"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:619 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
-msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Podètz pas contrarotlar Rhythmbox amb aquesta telecomanda"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:620
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve hostname %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Se desconnectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:671
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
+msgid "Connect to DAAP share..."
+msgstr "Se connectar a un partiment DAAP…"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
 msgid "New DAAP share"
-msgstr ""
+msgstr "Partiment DAAP novèl"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:671
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
 msgid "Host:port of DAAP share:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:896
-msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Òste : pòrt del partiment DAAP :"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
-msgstr ""
+msgstr "Musica de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Lo partiment de musica « %s » necessita un senhal per se connectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360
-msgid "Password Required"
-msgstr "Mot de pas necessari"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
+msgid "Retrieving songs from music share"
+msgstr "Recuperacion dels tròces dempuèi lo partiment de musica"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:432
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
+msgid "Could not connect to shared music"
+msgstr "Impossible de se connectar al partiment de musica"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
 msgid "Connecting to music share"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion al partiment de musica"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:439
-msgid "Retrieving songs from music share"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connexion en cors..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:486
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Connexion a %s:%d refusada."
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
+msgid "Could not pair with this Remote."
+msgstr "Impossible de s'associar a aquesta telecomanda."
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
-msgid "FM Radio"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617
+msgid "Remotes"
+msgstr "Telecomandas"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for FM radio broadcasting services"
-msgstr ""
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
+msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
+msgstr "Interfàcia D-BUS MediaServer2"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
-msgid "New FM R_adio Station"
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr ""
+"Apòrta una implementacion de l'especificacion d'interfàcia D-Bus MediaServer2"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
-msgid "Create a new FM Radio station"
-msgstr ""
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
+msgid "All Tracks"
+msgstr "Totas las pistas"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
-msgid "New FM Radio Station"
-msgstr ""
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
-msgid "Frequency of radio station"
-msgstr ""
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
+msgid "Genres"
+msgstr "Genres"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr ""
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de lectura"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
+msgid "FM Radio"
+msgstr "Ràdio FM"
+
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
+msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr ""
+"Presa en carga dels servicis de difusion per modulacion de frequéncias"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Tièra de lectura novèla"
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Novèl"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
-msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr ""
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
+msgid "New FM Radio Station"
+msgstr "Estacion ràdio FM novèla"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
-msgid "Delete Playlist"
-msgstr "Suprimir la tièra de lectura"
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
+msgid "Frequency of radio station"
+msgstr "Frequéncia de l'estacion ràdio"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Nom del periferic :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Pistas :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Listas de lectura :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+msgid "Model:"
+msgstr "Modèl :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numèro de seria :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricant :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formats àudio :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "System"
+msgstr "Sistèma"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Lectors portables"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-msgid "Delete this playlist"
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr ""
+"Presa en carga dels lectors numerics portables generics (e mai PSP e Nokia "
+"770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:844
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
 #, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "Importacion (%d/%d)"
+msgid "New Playlist on %s"
+msgstr "Novèla lista de lectura sus %s"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr ""
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339
+#: ../sources/rb-library-source.c:407
+msgid "Add to New Playlist"
+msgstr "Apondre a la novèla lista de lectura"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Examèn de %s"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:94
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:110 ../shell/rb-playlist-manager.c:155
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renommar"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:95
-msgid "Rename iPod"
-msgstr ""
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Navigador de mèdias Grilo"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1334 ../sources/rb-podcast-source.c:870
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
-
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Internet Radio"
-msgstr ""
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Percórrer divèrsas fonts de mèdias locals e sus Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
-msgstr ""
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Recuperar mai de pistas"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>Descargar</b>"
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:891
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "Pas qu' %d resultat afichat"
+msgstr[1] "Pas qu' %d resultats afichats"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
-msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "Preferéncias de Jamendo"
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "Estat messatjariá instantanèa"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
+"and Pidgin)"
 msgstr ""
-"Ogg Vorbis (300 kbps)\n"
-"MP3 (200 kbps)"
+"Met a jorn l'estat de messatjariá instantanèa en foncion del tròç actual "
+"(fonciona amb Empathy, Gossip e Pidgin)"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr ""
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
+#, python-format
+msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
+msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format :"
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
+#, python-format
+msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
+msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
-msgid "http://www.jamendo.com/";
-msgstr "http://www.jamendo.com/";
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
+#, python-format
+msgid "♫ %(album)s ♫"
+msgstr "♫ %(album)s ♫"
 
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many 
languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
-msgid ""
-"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-"Commons licenses)."
-msgstr ""
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
+#, python-format
+msgid "♫ %(title)s ♫"
+msgstr "♫ %(title)s ♫"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
-msgid ""
-"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-"listeners discover new artists based on their tastes\n"
-"       and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
+msgid "♫ Listening to music... ♫"
+msgstr "♫ Escota de musica... ♫"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
-msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr ""
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nom de l'iPod :"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
-msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr ""
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts :"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
-msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr ""
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+msgid "Device node:"
+msgstr "Nosèl del periferic :"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Punt de montatge :"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
-msgid ""
-"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-"licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-"freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-"century."
-msgstr ""
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Version de la banca de donadas :"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
-msgid ""
-"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
-"distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-"albums at near-zero cost."
-msgstr ""
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Version del micrologicial :"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr ""
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod detectat"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
-msgid ""
-"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Inicializar"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
-msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr ""
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
-msgid ""
-"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Modèl :"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
 msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:52
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
-msgid "Stores"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
-msgid "_Download Album"
-msgstr "_Descargar l'album"
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
+"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr ""
+"Rhythmbox a detectat un periferic qu'es probablament un iPod pas inicializat "
+"o damatjat. Deu èsser inicializat abans de podeir èsser utilizat per "
+"Rhythmbox, mas aquesta operacion va suprimir tota informacion de cançons que "
+"se poiriá  trobar sus l'iPod. Se volètz inicializar l'iPod, completatz las "
+"informacions çaijós. S'es pas un iPod o que lo volètz pas inicializar, "
+"clicatz sus Anullar."
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+msgid "Do you want to initialize your iPod?"
+msgstr "Volètz inicializar aqueste iPod ?"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Lectors portables - iPod"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
-msgid "Download this album using BitTorrent"
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 msgstr ""
+"Presa en carga dels iPod d'Apple (afichatge del contengut, lectura dempuèi "
+"lo periferic)"
 
-#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
-msgid "_Donate to Artist"
-msgstr ""
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
+msgid "New playlist"
+msgstr "Lista de lectura novèla"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
-msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr ""
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Impossible d'inicializar l'iPod novèl"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:104
-msgid "Loading Jamendo catalogue"
-msgstr ""
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:385
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr ""
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
+msgid "Internet Radio"
+msgstr "Ràdio Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:175
-msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr ""
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
+msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
+msgstr "Presa en carga dels servicis de difusion transmeses via Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
-msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr ""
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
+#: ../sources/rb-source.c:1216
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:341 ../widgets/rb-entry-view.c:1377
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:137
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:435
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "Recercar dins las estacions ràdio Internet"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462
 msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Ràdio"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603
+#, c-format
+msgid "%d station"
+msgid_plural "%d stations"
+msgstr[0] "%d estacion"
+msgstr[1] "%d estacions"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
-msgstr ""
+msgstr "Estacion de ràdio internet novèla"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
 msgid "URL of internet radio station:"
-msgstr ""
+msgstr "URL de l'estacion ràdio Internet :"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:217
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:363
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1007
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
-msgstr "Propietats de %s"
+msgstr "Proprietats de %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:473
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1066
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 msgid "Unable to change station property"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de modificar las proprietats de l'estacion"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
+"Impossible de modificar l'URI de l'estacion a %s, perque aquesta estacion "
+"existís ja"
 
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "Emplaça_ment :"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:134
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:143
-msgid "No lyrics found"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
-msgid "_Save"
-msgstr ""
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:427
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
+msgstr "Contrarotlar Rhythmbox amb una telecomanda a infraroges"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:197
-msgid "_Search again"
-msgstr "_Recercar tornamai :"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "Causir un dorsièr de paraulas..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:281
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Paraulas"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Paraulas de la cançon"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:255
-msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr ""
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Telecarga las paraulas de la cançon dempuèi Internet"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:291
-msgid "Song L_yrics"
-msgstr "Pa_raulas de la cançon"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "Search engines"
+msgstr "Motors de recèrca"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:292
-msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr ""
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Percórrer..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:104
-msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr ""
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "Lyrics Folder"
+msgstr "Dorsièr de paraulas"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr ""
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "Cap de paraula pas trobada"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Paraulas de la cançon"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
+msgid "_Save"
+msgstr "Enregi_strar"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr ""
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
+msgid "_Search again"
+msgstr "_Recercar tornamai :"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>Motors de recèrca</b>"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr "Recèrca de las paraulas..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3
-msgid "Browse..."
-msgstr "Examinar..."
+#. { 'id': 'astraweb.com',     'class': AstrawebParser,        'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")      
  },
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
-msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr ""
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
-msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr ""
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
+msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
+msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
+msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
-msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr ""
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
+msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
-msgid ""
-"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+msgid "Magnatune online music store"
+msgstr "Magazin de musica en linha Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
-msgid ""
-"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
 msgstr ""
+"Magnatune es un labèl de musica en linha que respond a de bons critèris.\n"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 msgid "    * Free listening of all songs"
-msgstr ""
+msgstr "    * Escota gratuita de totas las cançons"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
+"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
 msgstr ""
+"    * Los membres amb accès pagant obtenon un drech illimitat de "
+"telecargament sul catalòg complet (cap de servici mai lo permet pas)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
 msgid ""
-"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
+"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
 msgstr ""
+"    * 10% de l'abonament a Magnatune es redistribuit a Rhythmbox/GNOME, aquò "
+"val la pena de s'i marcar"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
 msgstr ""
+"    * Formats de fichièrs accessibles al logicial liure : fichièrs MP3 e "
+"WAV, mas tanben OGG e FLAC."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
-msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
 msgstr ""
+"    * Totes los albums e los artistas son seleccionats individualament"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
-msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Trobaretz mai d'entresenhas sus "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
-msgid ""
-"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
-msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
+msgid "Download Album"
+msgstr "Telecargar l'album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
-msgid ""
-"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
+msgid "Artist Info"
+msgstr "Informacions sus l'artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
-msgid ""
-"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Botiga Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
 msgstr ""
+"Apond a Rhythmbox la presa en carga per la lectura e la crompa dempuèi la "
+"botiga en linha Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
-msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Entresenhas de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
-msgid ""
-"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Ai pas de compte Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
-msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Ai un compte de difusion (streaming)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
-msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Ai un compte de telecargament (download)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilizaire :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
-msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+msgid "Password:"
+msgstr "Senhal :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Format àudio preferit :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
-msgid ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typical)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (better than average)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (generous)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (very generous)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (we love you)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Crear un compte sus "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
-msgid ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-msgstr ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
-"expiration date listed.</span>"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://www.magnatune.com/compare_plans";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
-msgid "C_redit Card:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Ne saber mai sus Magnatune sus "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
-msgid "Default _amount to pay:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
-msgid "Expiry:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+msgid "January (01)"
+msgstr "genièr (01)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+msgid "February (02)"
+msgstr "febrièr (02)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Entresenhas de Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+msgid "March (03)"
+msgstr "març (03)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+msgid "April (04)"
+msgstr "abril (04)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
-msgid ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128K MP3"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128K MP3"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "May (05)"
+msgstr "mai (05)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+msgid "June (06)"
+msgstr "junh (06)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+msgid "July (07)"
+msgstr "julhet (07)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
-msgid "Remember my credit card details"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+msgid "August (08)"
+msgstr "agost (08)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
-msgid "Visit Magnatune at "
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+msgid "September (09)"
+msgstr "setembre (09)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
-msgid "_Email:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+msgid "October (10)"
+msgstr "octobre (10)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
-msgid "_Month:"
-msgstr "_Mes :"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+msgid "November (11)"
+msgstr "novembre (11)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+msgid "December (12)"
+msgstr "decembre (12)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
-msgid "http://www.magnatune.com/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+msgid "$5 US"
+msgstr "5 $ US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
-msgid "http://www.magnatune.com/info/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+msgid "$6 US"
+msgstr "6 $ US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+msgid "$7 US"
+msgstr "7 $ US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
-msgid ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (typical)\n"
-"$9\n"
-"$10 (better than average)\n"
-"$11\n"
-"$12 (generous)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (VERY generous!)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (We love you!)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "8 $ US (costumièr)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
-msgid "Audio _format:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+msgid "$9 US"
+msgstr "9 $ US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
-msgid "C_redit Card number:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "$10 US (mai que la mejana)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
-msgid "Credit Card"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+msgid "$11 US"
+msgstr "11$ US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
-msgid "Expiry _month:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "12 $ US (generós)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
-msgid "Expiry _year (last two digits):"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+msgid "$13 US"
+msgstr "13 $ US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
-msgid "Gift Card"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+msgid "$14 US"
+msgstr "14 $ US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
-msgid "Gift card number:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "15 $ US (Fòrça generós !)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
-msgid ""
-"January (01)\n"
-"February (02)\n"
-"March (03)\n"
-"April (04)\n"
-"May (05)\n"
-"June (06)\n"
-"July (07)\n"
-"August (08)\n"
-"September (09)\n"
-"October (10)\n"
-"November (11)\n"
-"December (12)"
-msgstr ""
-"Genièr (01)\n"
-"Febrièr (02)\n"
-"Març (03)\n"
-"Abril (04)\n"
-"Mai (05)\n"
-"Junh (06)\n"
-"Julhet (07)\n"
-"Agost (08)\n"
-"Setembre (09)\n"
-"Octòbre (10)\n"
-"Novembre (11)\n"
-"Decembre (12)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
-msgid "Purchase Magnatune Tracks"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+msgid "$16 US"
+msgstr "16 $ US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
-msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "$17 US"
+msgstr "17 $ US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
-msgid "_Email address:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "18 $ US (vos aimam !)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
-msgid "_Name (as printed on card):"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
-msgid "_Purchase"
-msgstr "_Crompar"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
-msgid "_Remember my credit card details"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "MP3 VBR"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+msgid "128K MP3"
+msgstr "MP3 128K"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
-msgid "Loading Magnatune catalogue"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:115
-msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:215
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Impossible de crompar l'album"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "Impossible de telecargar l'album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:216
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
+msgid "You must have a library location set to download an album."
 msgstr ""
+"Es necessari de definir un emplaçament de bibliotèca musicala per telecargar "
+"un album."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:237
-#, python-format
-msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
+msgid "Unable to load catalog"
+msgstr "Impossible de cargar lo catalòg"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:358
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
 msgid ""
-"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
+"Rhythmbox a pas pogut comprene lo catalòg Magnatune, senhalatz l'anomalia."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:513
-msgid "Purchase Error"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
+msgid "Loading Magnatune catalog"
+msgstr "Cargament del catalòg Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+msgid "Download Error"
+msgstr "Error de telecargament"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:514
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
 #, python-format
 msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
 "The Magnatune server returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Una error s'es producha al moment de l'autorizacion del telecargament.\n"
+"Lo servidor Magnatune a renviat :\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:517
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1500
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:518
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
 #, python-format
 msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to download the album.\n"
 "The error text is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Una error s'es producha al moment del telecargament de l'album.\n"
+"Lo tèxte de l'error es :\n"
+"%s"
 
-#. Add the popup menu actions
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Crompar l'album"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
+msgid "Downloading from Magnatune"
+msgstr "Telecargament dempuèi Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:124
-msgid "Purchase this album from Magnatune"
-msgstr ""
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Tòcas del lector de musica"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
-msgid "Purchase Physical CD"
-msgstr ""
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "Contrarotlar Rhythmbox amb d'acorchis de clavièr"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
-msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "Interfàcia D-Bus MPRIS"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
 msgstr ""
+"Apòrta una implementacion de l'especificacion d'interàcia D-Bus MPRIS"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Entresenhas sul artista"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - MTP"
+msgstr "Lectors portables - MTP"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:135
-msgid "Get information about this artist"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
+"Presa en carga dels aparelhs MTP (afichatge del contengut, transferiment, "
+"lectura dempuèi lo periferic)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Anullar las descargas"
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari : %s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:140
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr ""
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
+msgid "Media Player"
+msgstr "Lector multimèdia"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr ""
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
+msgid "Media player device error"
+msgstr "Error de periferic del lector mèdia"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr ""
+#. Translators: first %s is the device manufacturer,
+#. * second is the product name.
+#. 
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
+#, c-format
+msgid "Unable to open the %s %s device"
+msgstr "Impossible de dobrir lo periferic %s %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - MTP"
-msgstr ""
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
+msgid "Digital Audio Player"
+msgstr "Lector àudio numeric"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "Impossible de copiar lo fichièr del periferic MTP : %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:141
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejectar"
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "Espaci insufisent dins %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:108
-msgid "Eject MTP-device"
-msgstr ""
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#, c-format
+msgid "No space left on MTP device"
+msgstr "Mai d'espaci disponible sul periferic MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:111
-msgid "Rename MTP-device"
-msgstr ""
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
+msgstr "Impossible de mandar lo fichièr sul periferic MTP : %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:387
-msgid "Digital Audio Player"
-msgstr ""
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificacion"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr ""
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+msgid "Notification popups"
+msgstr "Popups de notificacion"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "de <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "de l'album <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
+#: ../widgets/rb-header.c:363
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Pas de lectura"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 msgid "Power Manager"
+msgstr "Gestionari d'energia"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
+"Empachar lo gestionari d'energia de metre en velha l'ordenador pendent una "
+"lectura"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
 msgid "Playing"
 msgstr "Lectura"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
-msgid "_Python Console"
-msgstr ""
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consòla Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
-msgid "Show Rhythmbox's python console"
-msgstr ""
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Consòla Python interactiva"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Desbugador Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
-msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr ""
+"Podètz contrarotlar la fenèstra principala via la variabla « shell » :"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
-msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#, python-format
+msgid ""
+"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
+"Aprèp aver quichat sus « Validar », Rhythmbox esperarà que vos connectetz a "
+"el amb l'ajuda de winpdb o rpdb2. Se cap de senhal de desbugatge es pas "
+"estat definit dins lo fichièr %s, utilizatz lo senhal per defaut "
+"(« rhythmbox »)."
 
 #. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr ""
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist"
+msgstr "Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr ""
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Informar Zeitgeist de vòstra activitat"
 
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "Ajuston"
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15.0 dB"
 
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0.0 dB"
 
-#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:546
-msgid "Plugin Error"
-msgstr ""
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15.0 dB"
 
-#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:546
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
+#: ../plugins/replaygain/player.py:52
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
 msgstr ""
+"Los elements GStreamer requesits pel tractament ReplayGain son pas "
+"disponibles. Los elements mancants son : %s"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
-msgid "Python Source"
-msgstr ""
+#: ../plugins/replaygain/player.py:53
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "Empeutons GStreamer ReplayGain pas disponibles"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr ""
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr ""
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
+msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
+msgstr "Utilizar ReplayGain per obténer un volum d'escota constant"
 
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Sample Plugin"
-msgstr ""
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Preferéncias de ReplayGain"
 
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr ""
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Mòde ReplayGain :"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr ""
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Preamplificacion :"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr ""
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Aplicar la compression per evitar l'ecrestatge"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "_Visualization"
-msgstr ""
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Ne saber mai sus ReplayGain sus replaygain.org"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr ""
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Ràdio (volum egalizat per totas las pistas)"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
-msgid "Small"
-msgstr "Pichon"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (volum ideal per totas las pistas)"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Mandadís de tròces"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Manda de tròces seleccionats per corrièl o messatjariá instantanèa"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
-msgid "Extra Large"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
+msgid "Send to..."
+msgstr "Mandar a..."
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:251
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
+msgid "Low quality"
+msgstr "Bassa qualitat"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
+msgid "Normal quality"
+msgstr "Qualitat normala"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:252
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
+msgid "High quality"
+msgstr "Nauta qualitat"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecran complet"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:253
-msgid "Desktop"
-msgstr "Burèu"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:254
-msgid "Window"
-msgstr "Fenèstra"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
+msgid "Visual Effect"
+msgstr "Efièch visual"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:714
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr ""
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efièches visuals"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:749
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr ""
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
+msgid "Display"
+msgstr "Afichatge"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:797
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr ""
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
+msgid "Visualization"
+msgstr "Afichatge"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr ""
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Aficha las visualizacions"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1362
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr "Impossible de cargar lo flux. Verificatz vòstra connexion ret."
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1694
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr ""
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:408
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr "Impossible de recercar de podcasts. Verificatz vòstra connexion ret."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:731
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:736
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:739
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episòdis"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mòde :"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1373
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1384
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualitat :"
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
+msgid "New Episodes"
+msgstr "Episòdis novèls"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "Ecran :"
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
+msgid "New Downloads"
+msgstr "Telecargaments novèls"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr ""
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
+msgid "Downloading podcast"
+msgstr "Telecargament en cors del podcast"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr ""
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
+msgid "Finished downloading podcast"
+msgstr "Telecargament del podcast acabat"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Visualization"
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
+msgid "New updates available from"
+msgstr "Novèlas mesas a jorn disponiblas de"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
+msgid "Error in podcast"
+msgstr "Error dins lo podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
+#, c-format
+msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
+msgstr "%s. Volètz quitament apondre lo flux podcast ?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:903
+msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr ""
+"Error al moment de la creacion del repertòri de telecargament dels podcasts"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:861
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
+#, c-format
+msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
+msgstr "Impossible de crear lo repertòri de telecargament per %s : %s"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1023
 msgid "Invalid URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL invalida"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:862
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1024
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL « %s » es invalida, verificatz-la."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:870
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL ja aponduda"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:871
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
 "podcast feed, please remove the radio station."
 msgstr ""
+"L'URL « %s » es estada aponduda ja coma estacion de ràdio. S'es un flux "
+"podcast, suprimissètz l'estacion de ràdio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:939
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
 "anyway?"
 msgstr ""
+"L'URL « %s » sembla pas èsser un flux podcast valid. Es possible que l'URL "
+"siá incorrècta o que lo flux siá pas valid. Volètz que Rhythmbox ensage "
+"quitament de l'utilizar ?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1050
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1246
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1905
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2212
 #, c-format
-msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
+msgid ""
+"There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
+"I a agut un problèma al moment de l'apondon d'aqueste podcast : %s. "
+"Verificatz l'URL : %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:165
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
 #, c-format
 msgid "Unable to check file type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de verificar lo tipe de fichièr : %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:179
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
 #, c-format
 msgid "Unexpected file type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de fichièr inesperat : %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:201
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analisar lo contengut del flux"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:423
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
+#, c-format
+msgid "The feed does not contain any downloadable items"
+msgstr "Lo flux conten pas cap d'element telecargable"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
+msgid "Unable to display requested URI"
+msgstr "Impossible d'afichar l'URI demandat"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
 msgid "Not Downloaded"
+msgstr "Pas telecargat"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
+msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
+msgstr "Suprimir lo flux podcast e los fichièrs telecargats ?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
+msgid ""
+"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
+"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
+"choosing to delete the feed only."
 msgstr ""
+"Se decidètz de suprimir lo flux e los fichièrs, seràn perduts "
+"definitivament. Notatz que podètz suprimir lo flux mas conservar los "
+"fichièrs telecargats en causissent de suprimir sonque lo flux."
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
-msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
+msgid "Delete _Feed Only"
+msgstr "Suprimir sonque lo _flux"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
+msgid "_Delete Feed And Files"
+msgstr "_Suprimir lo flux e los fichièrs"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Descargat"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
+msgid "Failed"
+msgstr "Error"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
+msgid "Waiting"
+msgstr "En espèra"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
+#, c-format
+msgid "%d feed"
+msgid_plural "All %d feeds"
+msgstr[0] "%d flus"
+msgstr[1] "%d fluses"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:960
+msgid "Podcast Error"
+msgstr "Erro de Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1122
+msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
+msgstr "Suprimir l'episòdi de podcast e lo fichièr telecargat ?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1125
+msgid ""
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
+" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
+"choosing to delete the episode only."
 msgstr ""
+"Se decidètz de suprimir l'episòdi e lo fichièr, seràn perduts "
+"definitivament. Notatz que podètz suprimir l'episòdi mas gardar lo fichièr "
+"telecargat en causissent de suprimir sonque l'episòdi."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1133
+msgid "Delete _Episode Only"
+msgstr "Suprimir sonque l'_episòdi"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1139
+msgid "_Delete Episode And File"
+msgstr "_Suprimir l'episòdi e lo fichièr"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237
+#, c-format
+msgid "%d episode"
+msgid_plural "%d episodes"
+msgstr[0] "%d episòdi"
+msgstr[1] "%d episòdis"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406 ../podcast/rb-podcast-source.c:1461
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1500
+msgid "Feed"
+msgstr "Flux"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+msgid "Status"
+msgstr "Estatut"
+
+#. ensure search instances exist
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:332
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Recèrca dins totes los camps"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1547
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Flux podcast novèl"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1548
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Recercar los episòdis del podcast"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
+msgstr "Aviar pas d'instància novèla de Rhythmbox"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Sortir de Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
-msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
-msgstr ""
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
+msgid "Check if Rhythmbox is already running"
+msgstr "Verificar que Rhythmbox es ja aviat"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr ""
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
+msgstr "Afichar pas una fenèstra Rhythmbox existenta"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 msgid "Jump to next song"
-msgstr ""
+msgstr "Sauta al tròç seguent"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
 msgid "Jump to previous song"
-msgstr ""
+msgstr "Sauta al tròç precedent"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr ""
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+msgid "Seek in current track"
+msgstr "Se posiciona dins la pista actuala"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Resume playback if currently paused"
-msgstr ""
+msgstr "Repren la lectura actualament suspenduda"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
 msgid "Pause playback if currently playing"
-msgstr ""
+msgstr "Suspen la lectura actuala"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Toggle play/pause mode"
-msgstr ""
+msgstr "Bascuola lo mòde lectura/pausa"
 
-#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 ../shell/rb-shell.c:2298
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Arrèsta la lectura"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Legís l'URI indicat, en l'important se necessari"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI de legir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
-msgstr ""
+msgstr "Apond los tròces indicats a la lista de lectura"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Voida la lista de lectura abans d'apondre de tròces novèls"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha lo nom e l'artista del tròç jogat"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Print formatted details of the song"
-msgstr ""
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
-msgid "Set the playback volume"
-msgstr ""
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
-msgid "Increase the playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha d'informacions mesas en forma sul tròç"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
-msgid "Decrease the playback volume"
-msgstr ""
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+msgid "Select the source matching the specified URI"
+msgstr "Seleccionar la font que correspond a l'URI indicat"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:109
-msgid "Print the current playback volume"
-msgstr ""
+msgid "Source to select"
+msgstr "Font de seleccionar"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:110
-msgid "Mute playback"
-msgstr ""
+msgid "Activate the source matching the specified URI"
+msgstr "Activar la font que correspond a l'URI indicat"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+msgid "Source to activate"
+msgstr "Font d'activar"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:111
-msgid "Unmute playback"
-msgstr ""
+msgid "Play from the source matching the specified URI"
+msgstr "Jogar a partir de la font que correspond a l'URI indicat"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:403 ../shell/rb-shell.c:2109
-msgid "Not playing"
-msgstr ""
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Source to play from"
+msgstr "Font a partir de la quala cal jogar"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:624
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr ""
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+msgid "Enable repeat playback order"
+msgstr "Activa la lectura en bocla"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:625
-#, c-format
-msgid "Playback volume is %f.\n"
-msgstr ""
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+msgid "Disable repeat playback order"
+msgstr "Desactiva la lectura en bocla"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:334
-#, c-format
-msgid "Couldn't monitor %s: %s"
-msgstr ""
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+msgid "Enable shuffle playback order"
+msgstr "Activa la lectura aleatòria"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:161
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
-msgid "All"
-msgstr "Totes"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+msgid "Disable shuffle playback order"
+msgstr "Desactiva la lectura aleatòria"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:400
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+msgid "Set the playback volume"
+msgstr "Definís lo volum de lectura"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+msgid "Increase the playback volume"
+msgstr "Aumenta lo volum de lectura"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+msgid "Decrease the playback volume"
+msgstr "Demesís lo volum de lectura"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+msgid "Print the current playback volume"
+msgstr "Imprimís lo volum de lectura actual"
+
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
+msgid "Set the rating of the current song"
+msgstr "Definís la notacion del tròç actual"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495
+msgid "Not playing"
+msgstr "Pas de lectura en cors"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
 #, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
-"rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
+msgid "Playback volume is %f.\n"
+msgstr "Lo volum de lectura es %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:579
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1614
-msgid "<invalid filename>"
-msgstr ""
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1875
+msgstr "Impossible d'accedir a %s : %s"
+
+#. Translators: this is an example artist name.  It should
+#. * not be translated literally, but could be replaced with
+#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
+#. * and song title are also replaced in this case.
+#. 
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
+msgid "The Beatles"
+msgstr "Telefòn"
+
+#. Translators: this is an example album name.  If the
+#. * example artist name is localised, this should be replaced
+#. * with the name of an album by that artist.
+#. 
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
+msgid "Help!"
+msgstr "Al secors !"
+
+#. Translators: this is an example song title.  If the example
+#. * artist and album names are localised, this should be replaced
+#. * with the name of the seventh song from the localised album.
+#. 
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806
+msgid "Ticket To Ride"
+msgstr "Jorn contra jorn"
+
+#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
+#. * The plugin names are already translated.
+#. 
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284
+#, c-format
+msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
+msgstr ""
+"D'empeutons GStreamer suplementaris son requesits per legir aqueste "
+"fichièr : %s"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316
 msgid "invalid unicode in error message"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode invalid dins lo messatge d'error"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2648
-msgid "Could not load the music database"
-msgstr ""
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fichièr void"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4133
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058
+msgid "Could not load the music database:"
+msgstr "Impossible de cargar la banca de donadas musicala :"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuta"
 msgstr[1] "%ld minutas"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4134
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld ora"
 msgstr[1] "%ld oras"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4135
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -2919,7 +3356,7 @@ msgstr[0] "%ld jorn"
 msgstr[1] "%ld jorns"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4141
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
@@ -2927,1444 +3364,1249 @@ msgstr "%s, %s e %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4147 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4166
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Enable debug output"
-msgstr ""
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:665
+msgid "Scanning"
+msgstr "Balejatge"
 
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr ""
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668
+#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d sus %d"
 
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr ""
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
+msgid "All"
+msgstr "Totes"
 
-#: ../shell/main.c:118
-msgid "Do not register the shell"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
+"La banca de donadas es estada creada per una version ulteriora de Rhythmbox. "
+"Aquesta version de Rhythmbox pòt pas legir la banca de donadas."
 
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr ""
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Empeuton de demostracion en Python"
 
-#: ../shell/main.c:120
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr ""
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Un exemple d'empeuton sens foncionalitat escrich en Python"
 
-#: ../shell/main.c:121
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr ""
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "Font Python"
 
-#: ../shell/main.c:123
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Empeuton de demostracion"
 
-#: ../shell/main.c:148 ../shell/main.c:154 ../shell/main.c:163
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in C with no features"
+msgstr "Un exemple d'empeuton sens foncionalitat escrich en C"
 
-#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
-msgid "_Playlist"
-msgstr "_Tièra de lectura"
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Empeuton de demonstracion en Vala"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
-msgid "_New Playlist..."
-msgstr "Tièra de lectura _novèla..."
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Un exemple d'empeuton sens foncionalitat escrich en Vala"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:144
-msgid "Create a new playlist"
-msgstr "Crear una tièra de lectura novèla"
+#: ../shell/rb-application.c:141
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configurar los empeutons"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
-msgid "New _Automatic Playlist..."
+#: ../shell/rb-application.c:208
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
+"  Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n";
+"  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay";
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
-msgid "Create a new automatically updating playlist"
+#: ../shell/rb-application.c:211
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
+"Rhythmbox es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o modificar \n"
+"conformadament a las disposicions de la Licéncia Publica Generala GNU, tala\n"
+"coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o "
+"\n"
+"encara (a vos de causir), tota version ulteriora.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
-msgid "_Load from File..."
+#: ../shell/rb-application.c:215
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
+"Rhythmbox Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà util, \n"
+"mas SENS CAP DE GARANTIA ; sens quitament pas de garantia implicita de \n"
+"COMERCIABILITAT o DE CONFORMITAT A UNA UTILIZACION PARTICULARA. \n"
+"Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de detalhs.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
-msgid "Choose a playlist to be loaded"
+#: ../shell/rb-application.c:219
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
+"Devètz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU\n"
+"amb Rhythmbox ; siquenon, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
-msgid "_Save to File..."
-msgstr "_Enregistrar dins lo fichièr..."
+#: ../shell/rb-application.c:226
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Manteneires :"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
-msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Enregistrar una tièra de lectura dins un fichièr"
+#: ../shell/rb-application.c:229
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Ancians manteneires :"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
-msgid "Rename playlist"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-application.c:232
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contributors :"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimir"
+#: ../shell/rb-application.c:234
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "Gestionari de musica e lector àudio per GNOME."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
-msgid "Delete playlist"
-msgstr "Suprimir la tièra de lectura"
+#: ../shell/rb-application.c:244
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Site Web de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
-msgid "Change this automatic playlist"
+#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda"
+
+#: ../shell/rb-application.c:625
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Activar la sortida de desbugatge"
+
+#: ../shell/rb-application.c:626
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr ""
+"Activar la sortida de desbugatge que correspond a una cadena indicada"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164
-msgid "_Queue All Tracks"
+#: ../shell/rb-application.c:627
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Metre pas a jorn la bibliotèca"
+
+#: ../shell/rb-application.c:628
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Connectar pas lo shell"
+
+#: ../shell/rb-application.c:629
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr ""
+"Enregistrar pas cap de donada d'un biais permanent (implica --no-"
+"registration)"
+
+#: ../shell/rb-application.c:630
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Desactivar lo cargament dels empeutons"
+
+#: ../shell/rb-application.c:631
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Camin del fichièr de banca de donadas d'utilizar"
+
+#: ../shell/rb-application.c:632
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Camin de las listas de lectura d'utilizar"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:165
-msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
+#: ../shell/rb-application.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions en linha de "
+"comanda disponiblas.\n"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
 
-#
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
-msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr ""
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "Difusir la lista de lectura"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
-msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr ""
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr "Format de lista de lectura XML partejabla"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:569
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
 msgid "Unnamed playlist"
-msgstr "Tièra de lectura sens nom"
+msgstr "Lista de lectura sens nom"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:612
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr ""
+"Lo fichièr de la lista de lectura es dins un format desconegut o es "
+"corromput."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1030
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
 msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Tièra de lectura sens títol"
+msgstr "Lista de lectura sens títol"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1302
-msgid "Couldn't read playlist"
-msgstr "Impossible de legir la tièra de lectura"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Novèla lista de lecturas"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1317
-msgid "Load Playlist"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+msgid "Couldn't read playlist"
+msgstr "Impossible de legir la lista de lectura"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1338
-msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+msgid "All Files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1339
-msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+msgid "Load Playlist"
+msgstr "Cargar la lista de lectura"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1384 ../sources/rb-playlist-source.c:616
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:708
 msgid "Couldn't save playlist"
-msgstr "Impossible d'enregistrar la tièra de lectura"
+msgstr "Impossible d'enregistrar la lista de lectura"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1384
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
 msgid "Unsupported file extension given."
-msgstr ""
+msgstr "L'extension del fichièr es pas presa en carga."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1671
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
-msgstr "La tièra de lectura %s existís ja"
+msgstr "La lista de lectura %s existís ja"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1701 ../shell/rb-playlist-manager.c:1734
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774 ../shell/rb-playlist-manager.c:1817
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
-msgstr "Tièra de lectura desconeguda : %s"
+msgstr "Lista de lectura desconeguda : %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1742 ../shell/rb-playlist-manager.c:1782
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
-msgid "Eject this medium"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:144
-msgid "_Copy to library"
-msgstr "_Copiar dins la bibliotèca"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:145
-msgid "Copy all tracks to the library"
-msgstr "Copiar totas las pistas dins la bibliotèca"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:147
-msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:148
-msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:653
-msgid "Error transferring track"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar un fichièr"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
-msgid "Select all songs"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "Tot seleccionar"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Copar"
-
-# Co_uper
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Copar la seleccion"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar la seleccion"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Pegar la seleccion"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimir"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
-msgid "Remove selection"
-msgstr "Suprimir la seleccion"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Move selection to the trash"
-msgstr ""
+msgstr "La lista de lectura %s es una lista de lectura intelligenta"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Apondre a la tièra de _lectura"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
-msgid "_New Playlist"
-msgstr "Tièra de lectura _novèla"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "Add the selected songs to a new playlist"
-msgstr "Apondre las cançons seleccionadas a una tièra de lectura novèla"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Apondre _a la tièra de lectura"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "Add the selected songs to the play queue"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimir"
-
-#
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "Pr_opietats"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170 ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Show information on the selected song"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 ../sources/rb-podcast-source.c:319
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
-
-#
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Precedent"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguent"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:306
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:308
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell.c:2091
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Error al moment de l'enregistrament d'informacions de tròces"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
-msgid "_Play"
-msgstr "_Legir"
+#: ../shell/rb-shell.c:2295
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Metre en pausa la lectura"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317 ../shell/rb-shell-player.c:3406
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
 msgid "Start playback"
-msgstr ""
+msgstr "Avia la lectura"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr ""
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (en pausa)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell.c:2820 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Cap de font enregistrada pòt pas prene en carga l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Repetir"
+#: ../shell/rb-shell.c:3149
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Cap de font enregistrada correspond pas a l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:323
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell.c:3182 ../shell/rb-shell.c:3225
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "URI del tròç desconegut : %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell.c:3234
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Proprietat %s desconeguda"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell.c:3248
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Tipe de proprietat %s invalid per la proprietat %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:725
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
 msgid "Stream error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de flux"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:726
+#: ../shell/rb-shell-player.c:391
 msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:844
-msgid "Linear"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:846
-msgid "Linear looping"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:848
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Aleatòri"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:850
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:852
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:854
-msgid "Random by rating"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:856
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:858
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:868
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fin inesperada del flux."
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1371
+#: ../shell/rb-shell-player.c:677
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
-msgstr "La tièra de lectura èra voida"
+msgstr "La lista de lectura èra voida"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1835
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1110
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
-msgstr ""
+msgstr "Jòga pas"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1885
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1167
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Pas cap de cançon precedenta"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1962
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1266
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Pas cap de cançon seguenta"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2058 ../shell/rb-shell-player.c:3045
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2853
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2127
 msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'arrestar la lectura"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2948
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2246
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
-msgstr ""
+msgstr "La posicion de lectura es pas disponibla"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2965
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3404
-msgid "Stop playback"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:145 ../shell/rb-shell.c:2338
-msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:180
-msgid "Music Player Preferences"
-msgstr "Preferéncias del legidor de musica"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:233
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:293
-msgid "Playback"
-msgstr "_Legir"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:426
-msgid "_Music"
-msgstr "_Musica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:428
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizacion"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:429
-msgid "_Control"
-msgstr "_Contraròtle"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:430
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Espleches"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:431
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:433
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importar un repertòri..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:434
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:436
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Importar un fichièr..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:437
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:439
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:440
-msgid "Show information about the music player"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:442
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ensenhador"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:443
-msgid "Display music player help"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:445
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:446
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:448
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sortir"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:449
-msgid "Quit the music player"
-msgstr "Sortir del legidor de musica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:451
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferé_ncias"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:452
-msgid "Edit music player preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:454
-msgid "Plu_gins"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:455
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Lo tròç actual pòt pas èsser percorrut"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:457
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Visualizar _totas las pistas"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:458
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:460
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:461
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:468
-msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:469
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr ""
-
-#
-#: ../shell/rb-shell.c:471
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra d'espleches"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:472
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:474
-msgid "_Small Display"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:475
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:477
-msgid "Party _Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:478
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:480
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:481
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Impossible d'aviar la lectura"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:483
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3288
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:484
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3290
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Bocla lineara"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1285
-msgid "Change the music volume"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3294
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Aleatòri amb eqüiprobabilitat"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1727
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3296
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Aleatòri en foncion de la data de darrièra escota"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1883
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3298
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Aleatòri en foncion de la notacion"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1886
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3300
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "Aleatòri en foncion de la data de darrièra escota e de la notacion"
 
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../shell/rb-shell.c:2112
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3302
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Linear, lèva las entradas un còp jogadas"
 
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2154
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3312
 #, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2258
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2261
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2265
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "La creacion del lector a fracassat : %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2269
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Preferéncias de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2276
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Manteneires :"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2279
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
+msgid "Playback"
+msgstr "_Legir"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2282
-msgid "Contributors:"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2284
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2293
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2385
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar los ajustons"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplaçar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2456
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Importar un repertòri dins la bibliotèca"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
+msgid "S_kip All"
+msgstr "I_gnorar tot"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2478
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Importar un fichièr dins la bibliotèca"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Remplaçar _tot"
 
-#. Translators: by Artist
-#: ../shell/rb-shell.c:2993
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
 #, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "de <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../shell/rb-shell.c:3014
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3222
-#, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3498 ../shell/rb-shell.c:3527
-#, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3536
+msgid ""
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+"%d fichier pòt pas èsser transferit perque deu èsser convertit dins un "
+"format pres en carga pel periferic cibla e que cap de perfil d'encodatge "
+"apropriat es pas disponible."
+msgstr[1] ""
+"%d fichier pòdon pas èsser transferits perque devon èsser convertits dins un "
+"format pres en carga pel periferic cibla e que cap de perfil d'encodatge "
+"apropriat es pas disponible."
+
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
 #, c-format
-msgid "Unknown property %s"
+msgid ""
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Un logicial suplementari es requesit per encodar los mèdias dins vòstre "
+"format preferit :\n"
+"%s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3546
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
 #, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-source-header.c:133
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Explorar"
-
-#: ../shell/rb-source-header.c:134
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-source-header.c:276
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-statusbar.c:202
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargament..."
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:168
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_Visualizar lo legidor de musica"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:169
-msgid "Choose music to play"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Un logicial suplementari es requesit per convertir %d fichièr dins un format "
+"pres en carga pel periferic cibla :\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Un logicial suplementari es requesit per convertir %d fichièrs dins un "
+"format pres en carga pel periferic cibla :\n"
+"%s"
 
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:171
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Visualizar las n_otificacions"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Impossible de transferir las pistas"
 
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:172
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "_Anullar lo transferiment"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:161
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
-msgid "Search all fields"
-msgstr ""
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "Pa_ssar aquestes fichièrs"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109 ../sources/rb-browser-source.c:162
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installar"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109 ../sources/rb-browser-source.c:162
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
 msgid "Search artists"
-msgstr ""
+msgstr "Recèrca los artistas"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110 ../sources/rb-browser-source.c:163
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
-msgid "Albums"
-msgstr "Albums"
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
+msgid "Search composers"
+msgstr "Recèrca los compositors"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110 ../sources/rb-browser-source.c:163
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
 msgid "Search albums"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:111 ../sources/rb-browser-source.c:164
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:117
-msgid "Titles"
-msgstr "Títols"
+msgstr "Recercar los albums"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:111 ../sources/rb-browser-source.c:164
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:117
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
 msgid "Search titles"
-msgstr ""
+msgstr "Recèrca los tròces"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:148
-msgid "Browse This _Genre"
-msgstr "Explorar aquesta _mena"
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
+msgid "Search genres"
+msgstr "Recèrca los genres"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:149
-msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr ""
+#: ../sources/rb-device-source.c:105
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Impossible d'ejectar"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:151
-msgid "Browse This _Artist"
-msgstr "Explorar aqueste _artista"
+#: ../sources/rb-device-source.c:123
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Impossible de desmontar"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:152
-msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr ""
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliotèca"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+msgid "Stores"
+msgstr "Botigas"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "Periferics"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
-msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr "Explorar aqueste a_lbom"
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+msgid "Shared"
+msgstr "Partejat"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:155
-msgid "Set the browser to view only this album"
+#. set up info bar for triggering codec installation
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "Installar lo logicial suplementari"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr ""
+"Un logiciel suplementari es requesit per legir certans d'aqueles fichièrs."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:228
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Errors d'importacion"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:264
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
 #, c-format
-msgid "%d import errors"
+msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d error d'importacion"
 msgstr[1] "%d errors d'importacion"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:128
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:131 ../widgets/rb-entry-view.c:1367
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Numerò - Títol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - Títol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - Numerò - Títol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:140
+#: ../sources/rb-library-source.c:141
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (album) - Numerò - Títol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:143
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Numerò. Artista. Títol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:352
+#: ../sources/rb-library-source.c:157
+msgid "Constant bit rate"
+msgstr "Debit constant"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:158
+msgid "Variable bit rate"
+msgstr "Debit variable"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:447
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Musica"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:387
+#: ../sources/rb-library-source.c:500
 msgid "Choose Library Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplaçament de la bibliotèca"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:574
+#: ../sources/rb-library-source.c:539
 msgid "Multiple locations set"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble d'emplaçaments multiples"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:671
-msgid "Add Location"
-msgstr "Apondre un emplaçament"
+#: ../sources/rb-library-source.c:729
+msgid "Default settings"
+msgstr "Paramètres per defaut"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1037
+#: ../sources/rb-library-source.c:1509
 msgid "Example Path:"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:289
-msgid "Missing Files"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:357
-#, c-format
-msgid "%d missing file"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:113
-msgid "Clear _Queue"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
-msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
-msgid "Shuffle Queue"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
-msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:236 ../sources/rb-play-queue-source.c:293
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:435
-msgid "Play Queue"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:403 ../widgets/rb-header.c:122
-msgid "from"
-msgstr "de"
+msgstr "Exemple de camin :"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:403 ../widgets/rb-header.c:123
-msgid "by"
-msgstr "per"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
-msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
-msgid "Download _Episode"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
-msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
-msgid "_Cancel Download"
-msgstr "_Anullar la descarga"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
-msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
-msgid "Episode Properties"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
-msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
-msgid "Update Feed"
-msgstr "Metre a jorn lo flus"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
-msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Suprimir lo flus"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:328
-msgid "_Update All Feeds"
-msgstr "_Metre a jorn totes los fluses"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
-msgid "Update all feeds"
-msgstr "Metre a jorn totes los fluses"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:336
-msgid "Feeds"
-msgstr "Fluses"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Error al moment del transferiment de la pista"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:336
-msgid "Search podcast feeds"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1772
+msgid "Copying tracks to the library"
 msgstr ""
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
-msgid "Episodes"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1846
+msgid "Adding tracks to the library"
 msgstr ""
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
-msgid "Search podcast episodes"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:613 ../sources/rb-podcast-source.c:624
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:645 ../sources/rb-podcast-source.c:713
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:767
-msgid "Feed"
-msgstr "Flus"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:664 ../sources/rb-podcast-source.c:682
-msgid "Status"
-msgstr "Estatut"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:665 ../sources/rb-podcast-source.c:1547
-msgid "Downloaded"
-msgstr "Descargat"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:666 ../sources/rb-podcast-source.c:1555
-msgid "Waiting"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:667 ../sources/rb-podcast-source.c:1551
-msgid "Failed"
-msgstr "Error"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:954
-msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:614
+#, c-format
+msgid "Syncing tracks to %s"
 msgstr ""
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:957
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:670
 msgid ""
-"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
-"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
-"file by choosing to delete the episode only."
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:965
-msgid "Delete _Episode Only"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:971
-msgid "_Delete Episode And File"
+"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
+"device."
 msgstr ""
+"Avètz pas seleccionat cap de musica, de lista de lectura o de podcast de "
+"transferir sus aqueste aparelh."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1440
-msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1443
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:675
 msgid ""
-"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
-"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
-"choosing to delete the feed only."
+"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
+"playlists and podcasts."
 msgstr ""
+"I a pas pro de plaça sus l'aparelh per transferir lo contengut seleccionat "
+"(musica, listas de lectura e podcasts)."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1451
-msgid "Delete _Feed Only"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1458
-msgid "_Delete Feed And Files"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1666
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:727
 #, c-format
-msgid "%d feed"
-msgid_plural "All %d feeds"
-msgstr[0] "%d flus"
-msgstr[1] "%d fluses"
+msgid "%s Sync Settings"
+msgstr "Paramètres de sincronizacion amb %s"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1830
-msgid "Downloading podcast"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1843
-msgid "Finished downloading podcast"
-msgstr ""
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:732
+msgid "Sync with the device"
+msgstr "Sincronizacion amb lo periferic"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1856
-msgid "New updates available from"
-msgstr ""
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:734
+msgid "Don't sync"
+msgstr "Sincronizar pas"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1972
-msgid "Error in podcast"
-msgstr ""
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
+msgid "Missing Files"
+msgstr "Fichièrs mancants"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1979
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
 #, c-format
-msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr ""
+msgid "%d missing file"
+msgid_plural "%d missing files"
+msgstr[0] "%d fichièr mancant"
+msgstr[1] "%d fichièrs mancants"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2106
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr ""
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Levar de la lista de lectura"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2106
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr ""
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Lista d'espèra"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2122
-#, c-format
-msgid "%d episode"
-msgstr ""
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906
+msgid "from"
+msgstr "de"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2230
-msgid "Podcast Error"
-msgstr "Erro de Podcast"
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:905
+msgid "by"
+msgstr "per"
 
-#: ../sources/rb-source.c:682
+#: ../sources/rb-source.c:595
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d cançon"
 msgstr[1] "%d cançons"
 
-#: ../sources/rb-source-group.c:62
-msgid "Library"
-msgstr "Bibliotèca"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:63
-msgid "Playlists"
-msgstr "Tièras de lectura"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:64
-msgid "Devices"
-msgstr "Periferics"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:65
-msgid "Shared"
-msgstr "Partejat"
-
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:718
-msgid "S_ource"
-msgstr ""
-
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:216
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connexion"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:219
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
 msgid "Buffering"
+msgstr "Cargament"
+
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:456
+#, c-format
+msgid "Transferring tracks to %s"
 msgstr ""
 
-#: ../widgets/bacon-volume.c:178
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
+msgid "All Music"
+msgstr "Tota la musica"
 
-#. +
-#: ../widgets/bacon-volume.c:206
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
 
-#: ../widgets/bacon-volume.c:208
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Volume -"
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: ../widgets/bacon-volume.c:226
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Volume +"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta"
 
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientacion"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta e de l'imatge dins la bóstia "
+"d'alèrta"
 
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "L'orientacion de la zòna de notificacion."
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipe d'alèrta"
 
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:521
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificacion"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Lo tipe d'alèrta"
 
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botons d'alèrta"
 
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr ""
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Los botons afichats dins la bóstia d'alèrta"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056
-#, c-format
-msgid "%u kbps"
-msgstr "%u kbps"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Afichar mai de _detalhs"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
+msgid "Lossless"
+msgstr "Sens pèrda"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1336
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1387
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
 msgid "Time"
 msgstr "Ora"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1399 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
 msgid "Year"
 msgstr "Annada"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1411
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualitat"
-
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1414
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1424 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Nòta"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1446 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
 msgid "Play Count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de lecturas"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1458
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
 msgid "Last Played"
-msgstr ""
+msgstr "Darrièra lectura"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1470
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Date Added"
-msgstr ""
+msgstr "Data d'apondon"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
 msgid "Last Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Darrièra visita"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1492
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
 msgid "Location"
 msgstr "Emplaçament"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1749
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+msgid "BPM"
+msgstr "PPM"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
 msgid "Now Playing"
-msgstr ""
+msgstr "En cors de lectura"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1812
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
 msgid "Playback Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de lectura"
 
-#: ../widgets/rb-header.c:496
-msgid "Not Playing"
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Depausatz las pochetas aicí"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1202
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1213
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339
+msgid "Examining files"
 msgstr ""
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:631
+#. this isn't a terribly helpful message.
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "The location you have selected is on the device %s."
+msgstr "L'emplaçament causit se tròba sul periferic %s."
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Dobrir %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463
+#, c-format
+msgid "Import %d selected track"
+msgid_plural "Import %d selected tracks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid "Import %d listed track"
+msgid_plural "Import %d listed tracks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
-msgstr ""
+msgid_plural "All %d artists (%d)"
+msgstr[0] "L'artista (%d)"
+msgstr[1] "Totes los %d artistas (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:634
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
-msgstr ""
+msgid_plural "All %d albums (%d)"
+msgstr[0] "L'album (%d)"
+msgstr[1] "Totes los %d albums (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:637
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
-msgstr ""
+msgid_plural "All %d genres (%d)"
+msgstr[0] "Lo genre (%d)"
+msgstr[1] "Totes los %d genres (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:640
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Totes los %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:646
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Crear una lista de lectura intelligenta novèla"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Modificar la lista de lectura intelligenta"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista de l'album"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Year"
+msgstr "Annada"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Rating"
+msgstr "Nòta"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Path"
 msgstr "Camin"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Nombre de lecturas"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Track Number"
-msgstr "Numerò de pista"
+msgstr "Numèro de la pista"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Disc Number"
-msgstr "Numerò de disc"
+msgstr "Numèro de disc"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Debit"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Batements per minuta"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time of Last Play"
-msgstr ""
+msgstr "Data de darrièra lectura"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time Added to Library"
-msgstr ""
+msgstr "Data d'apondon a la bibliotèca"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
 msgid "_In reverse alphabetical order"
-msgstr ""
+msgstr "Dins l'òrdre _alfabetic inversat"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista de l'album"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Rating"
+msgstr "Nòta"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "A_mb las pistas las melhor notadas en primièr"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Nombre de lecturas"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgid "W_ith more often played songs first"
-msgstr ""
+msgstr "A_mb las pistas las mai jogadas en primièr"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Year"
+msgstr "Annada"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgid "W_ith newer tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "A_mb las pistas las mai recentas en primièr"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgid "W_ith longer tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "A_mb las pistas las mai longas en primièr"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numèro de la pista"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgid "_In decreasing order"
-msgstr ""
+msgstr "Dins l'òrdre _descreissent"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Last Played"
+msgstr "Darrièra lectura"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "A_mb las pistas jogadas lo mai recentament en primièr"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Date Added"
+msgstr "Data d'apondon"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "A_mb las pistas las mai recentament apondudas en primièr"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentaris"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Batements per minuta"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
+msgid "W_ith faster tempo tracks first"
+msgstr "A_mb las pistas al tempo lo mai rapid en primièr"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
 msgid "contains"
 msgstr "conten"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
 msgid "does not contain"
 msgstr "conten pas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 msgid "equals"
-msgstr ""
+msgstr "egal a"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+msgid "not equal to"
+msgstr "es pas egal a"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
 msgid "starts with"
 msgstr "comença per"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
 msgid "ends with"
 msgstr "finís per"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
 msgid "at least"
 msgstr "al mens"
 
 #. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
 msgid "at most"
-msgstr ""
+msgstr "al mai"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
 msgid "in"
 msgstr "dins"
 
-#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+msgid "not in"
+msgstr "pas contengut dins"
+
+#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
 msgid "after"
 msgstr "aprèp"
 
-#. matches if >= 31-DEC-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:171
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
 msgid "before"
 msgstr "abans"
 
-#.
+#. 
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
-#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
+#. 
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
 msgid "in the last"
-msgstr ""
+msgstr "dins los/las darrièr(a)s"
 
-#.
+#. 
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
-#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
+#. 
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
 msgid "not in the last"
-msgstr ""
+msgstr "pas dins los darrièrs"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
 msgid "seconds"
 msgstr "milisegondas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
 msgid "minutes"
 msgstr "minutas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
 msgid "hours"
 msgstr "oras"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:250
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
 msgid "days"
 msgstr "jorn"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
 msgid "weeks"
 msgstr "setmanas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
-msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr ""
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
+msgid "No Stars"
+msgstr "Pas cap d'estela"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
-msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr ""
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
+#, c-format
+msgid "%d Star"
+msgid_plural "%d Stars"
+msgstr[0] "%d estela"
+msgstr[1] "%d estelas"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Escafar lo tèxte recercat"
 
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:154
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Selecciona lo tipe de recèrca"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Recercar :"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:368
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
 msgid "Song Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietats de la cançon"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:417
+#: ../widgets/rb-song-info.c:426
 msgid "Multiple Song Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietats de mantun tròç"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1122
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1253
 msgid "Unknown file name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de fichièr desconegut"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1141
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1275
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Sul burèu"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1298
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Emplaçament desconegut"
 
-#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
-#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
+#~ msgid "BPM:"
+#~ msgstr "BPM :"
+
+#~ msgid "_Comment:"
+#~ msgstr "_Comentari :"
+
+#~ msgid "Importing tracks"
+#~ msgstr "Importacion de las pistas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]