[vino/gnome-3-0] Updated Occitan translation



commit 8e97dc65a4ae040d974426a79815c021683aa862
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Thu May 21 08:05:51 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  898 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 566 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 73b6529..8d7b00b 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,34 +1,32 @@
+# translation of vino.po to Occitan (lengadocian)
 # Translation of oc.po to Occitan
 # Occitan translation of vino.
-# Copyright (C) 2004-2007 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2007, 2008 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
+"Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 09:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-28 12:59+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-27 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-20 19:48+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Language: oci\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 17:08+0000\n"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1027 ../capplet/vino-preferences.c:1062
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1120 ../server/vino-dbus-listener.c:374
-#: ../server/vino-server.c:148
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+msgstr "Una error s'es produsida en afichant l'URL « %s »"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1329
-msgid "Send this command by email"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1364
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -37,388 +35,488 @@ msgstr ""
 "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda :\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Burèu distant"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "Verificacion de la connectivitat d'aqueste ordenador..."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your remote desktop access preferences"
-msgstr ""
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
+msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+msgstr "Vòstre burèu es pas accessible qu'a partir de la ret locala."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Ret</b>"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
+msgid " or "
+msgstr " o "
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>Zòna de notificacion</b>"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
+#, c-format
+msgid "Others can access your computer using the address %s."
+msgstr ""
+"D'autras personas pòdon accedir a vòstre ordenador en utilizant l'adreça %s."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Seguretat</b>"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
+msgid "Nobody can access your desktop."
+msgstr "Degun pòt pas accedir a vòstre burèu."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr ""
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Partiment de burèu"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "Causir cossí los autres utilizaires pòdon veire vòstre burèu"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
-msgid "A_sk you for confirmation"
-msgstr "Vo_s demandar confirmacion"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Preferéncias de partiment de burèu"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
-msgid "Advanced"
-msgstr "A_vançat"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partiment"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "Tot_jorn visualizar una icòna"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "D'unas d'aquelas preferéncias son varrolhadas"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Autorizar los autres utilizaires a _visualizar vòstre burèu"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Vòstre burèu serà partejat"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferéncias del burèu distant"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Autorizar los autres utilizaires a mestrejar vòstre burèu"
 
-#. tooltip in preferences applet
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr ""
+"Los utilizaires distants pòdon contrarotlar vòstra mirga e vòstre clavièr"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
-msgid ""
-"Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support "
-"encryption"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
-msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect"
-msgstr ""
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
-msgid "The server will only accept connections from localhost"
-msgstr ""
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "Cada accès a aqueste _ordenador deu èsser confirmat"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
-msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)"
-msgstr ""
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "L'utilizaire deu pica_r aqueste senhal :"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
-msgid "Users can view your desktop using this command:"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 msgstr ""
+"_Configurar automaticament lo rotador UPnP per dobrir e redirigir de pòrts"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
-msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
-msgstr ""
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "La foncionalitat UPnP deu èsser activada sul rotador"
 
-#. tooltip in preferences applet
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr ""
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Afichar l'icòna dins la zòna de notificacion"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:22
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Autorizar los autres utilizaires a mestrejar vòstre burèu"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "To_tjorn"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
-msgid "_Lock screen on disconnect"
-msgstr ""
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Solament se qualqu'un es connectat"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "VIsualizar pas _jamai d'icòna"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "Pas _jamai"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
-msgid "_Only allow local connections"
-msgstr "Autorizar pas _que las connexions localas"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Activar l'accès distant al burèu"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
+"Se verai, permet l'accès a distància al burèu via lo protocòl RFB. Los "
+"utilizaires sus d'ordenadors a distància alara se pòdon connectar al burèu "
+"amb l'ajuda d'un visionador VNC."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _pas :"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
-msgid "_Require encryption"
-msgstr ""
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Demandar a l'utilizaire abans de procedir a una connexion"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
-msgid "_Require the user to enter this password:"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
 msgstr ""
+"Se verai, los utilizaires a distància qu'accedisson al burèu se veson "
+"refusar tot accès fins al moment que l'utilizaire sus l'ordenador òste "
+"aprove la connexion. Recomandat particularament quand l'accès es pas "
+"protegit per un senhal."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
-msgid "_Use an alternative port:"
-msgstr ""
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Autorizar los utilizaires a distància unicament a veire lo burèu"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
-#, c-format
-msgid "Out of memory handling '%s' message"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 msgstr ""
+"Se verai, los utilizaires a distància qu'accedisson al burèu son sonque "
+"autorizats a veire lo burèu. Pòdon pas utilizar ni la mirga, ni lo clavièr."
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
-#, c-format
-msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-msgstr ""
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interfàcia de ret d'escotar"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:407
-#, c-format
-msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
 
-#: ../server/vino-main.c:74
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "Burèu distant de GNOME"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Escotar sur un autre pòrt"
 
-#: ../server/vino-main.c:84
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
 
-#.
-#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
-#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
-#. * your language.
-#.
-#: ../server/vino-mdns.c:59
-msgid "vino-mdns:showusername"
-msgstr ""
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Numèro de pòrt alternatiu"
 
-#.
-#. * Translators: this string is used ONLY if you
-#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
-#. * other than "1"
-#.
-#: ../server/vino-mdns.c:71
-#, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecran"
-
-#: ../server/vino-prompt.c:143
-msgid "The screen on which to display the prompt"
-msgstr ""
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Chiframent requesit"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:343
-#, c-format
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"Un utilizaire sul ordenador '%s' es a ensajar de visualizar o mestrejar a "
-"distáncia vòstre ordenador."
+"Se verai, los utilizaires distants qu'accedisson al burèu devon poder prene "
+"en carga lo chiframent. Es fòrtament recomandat d'utilizar un client que "
+"pren en carga lo chiframent; levat se la ret en question es fisabla."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Un autre utilizaire es a ensajar de visualizar vòstre burèu.</b></"
-"big>"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Metòdes d'autentificacion autorizats"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
-"Un utilizaire sus un autre ordenador es a ensajar de visualizar o mestrejar "
-"vòstre ordenador a distáncia."
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Los volètz autorizar a o far ?"
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:63
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Permetre"
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Refusar"
+"Fa la lista dels metòdes d'autentificacion amb l'ajuda dels quals los "
+"utilizaires a distància pòdon accedir al burèu.\n"
+"\n"
+"Existisson dos metòdes d'autentificacion possibles ; « vnc » farà en sòrta "
+"qu'un senhal siá demandat a l'utilizaire (lo senhal es indicat per la clau "
+"vnc-password) abans la connexion e « none » permet a tot utilizaire a "
+"distància de se connectar."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr ""
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Senhal requesit per l'autentificacion « vnc »"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
+"Lo senhal que serà demandat a l'utilizaire se lo metòde d'autentificacion "
+"« vnc » es utilizat. Lo senhal indicat per la clau es encodat en base64.\n"
+"\n"
+"La valor especiala « keyring » (qu'es pas valida en base64) significa que lo "
+"senhal es enregistrat dins lo trossèl de claus GNOME."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "Adreça electronica a la quala cal mandar l'URL del burèu a distància"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
 msgstr ""
+"Aquesta clau indica l'adreça electronica a la quala cal mandar l'URL del "
+"burèu a distància se l'utilizaire clica sus l'URL dins la bóstia de dialòg "
+"de preferéncias del partiment de burèu."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Activar l'accès distant al burèu"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Varrolhar l'ecran aprèp la desconnexion del darrièr utilizaire"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Indica se l'icòna d'estat deu èsser afichada"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
 msgstr ""
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
 msgstr ""
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr ""
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
 msgstr ""
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Indica se cal desactivar l'extension XDamage de X.org"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid ""
-"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
-"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
-"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
 msgstr ""
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr ""
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notificacion a la connexion"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr ""
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Senhal del partiment de burèu a distància"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid "Only allow local connections"
-msgstr "Autorizar pas que las connexions localas"
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr ""
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr ""
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aviada de %s"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr ""
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicacion accèpta pas los documents en linha de comanda"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Require encryption"
-msgstr ""
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
+"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb "
+"« Type=Link »"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'element es pas executable"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sesilhas"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIÈR"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indica l'ID de gestion de sesilha"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "Identificant (ID)"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de gestion de sesilha :"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afichar las opcions de gestion de sesilha"
+
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
 msgstr ""
+"Vòstre servidor XServer pren pas en carga l'extension XTest - l'accès al "
+"burèu a distància serà en vista-sola\n"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr ""
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#. 
+#: ../server/vino-main.c:305
+msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgstr "Aviar en mòde tub, per la foncionalitat « Partejar mon burèu »"
 
-#: ../server/vino-shell.c:76
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr ""
+#: ../server/vino-main.c:311
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- Servidor VNC per GNOME"
 
-#: ../server/vino-shell.c:79
+#: ../server/vino-main.c:319
 msgid ""
-"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
-"exiting ...\n"
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
+"Aviatz « vino-server --help » per veire la lista completa de las opcions "
+"disponiblas en linha de comanda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr ""
+#: ../server/vino-main.c:340
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "Partiment de burèu GNOME"
+
+#. 
+#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
+#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
+#. * your language.
+#. 
+#: ../server/vino-mdns.c:62
+msgid "vino-mdns:showusername"
+msgstr "vino-mdns:showusername"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#. 
+#. * Translators: this string is used ONLY if you
+#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
+#. * other than "1"
+#. 
+#: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgstr "Burèu distant de %s sus %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:245
+#: ../server/vino-prefs.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying preferences:\n"
-" %s"
-msgstr ""
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "Senhal %d recebut, fin."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:141
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecran"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:142
+msgid "The screen on which to display the prompt"
+msgstr "L'ecran sul qual cal afichar lo convit"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-prompt.c:345
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-" %s"
+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
 msgstr ""
-"I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda :\n"
-" %s"
+"Un utilizaire sul ordenador '%s' es a ensajar de visualizar o mestrejar a "
+"distáncia vòstre ordenador."
+
+#: ../server/vino-server.c:169 ../server/vino-server.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "La dobertura de la connexion al bus a fracassat : %s\n"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "Servidor de partiment de burèu GNOME"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;partiment;distant;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-app-indicator.c:117
+#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Lo partiment del burèu es activat"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#, c-format
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Una persona es a veire vòstre burèu"
+msgstr[1] "%d personas son a veire vòstre burèu"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-app-indicator.c:234
+#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+msgid "Error displaying preferences"
+msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de las preferéncias"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-app-indicator.c:256
+#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+msgid "Error displaying help"
+msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de l'ajuda"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:263 ../server/vino-app-indicator.c:283
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -437,114 +535,250 @@ msgid ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
+"Vino es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo\n"
+"modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala\n"
+"coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia,\n"
+"o (coma volètz) tota version ulteriora.\n"
+"\n"
+"Vino es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIA ; "
+"sens la quita garantia implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN "
+"BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica Generala "
+"GNU.\n"
+"\n"
+"Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
+"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:291
+#: ../server/vino-status-icon.c:278 ../server/vino-app-indicator.c:298
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+msgstr ""
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
+"  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay";
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:297
+#: ../server/vino-status-icon.c:284 ../server/vino-app-indicator.c:304
 msgid "Share your desktop with other users"
-msgstr ""
+msgstr "Partejatz vòstre burèu amb d'autres utilizaires"
 
-#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:361
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-app-indicator.c:369
+#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Sètz segur que volètz desconnectar '%s' ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:363
+#: ../server/vino-status-icon.c:354 ../server/vino-app-indicator.c:372
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilizaire distant de « %s » serà desconnectat. Sètz segur ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:368
+#: ../server/vino-status-icon.c:360 ../server/vino-app-indicator.c:378
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Sètz segur que volètz desconnectar totes los clients ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:369
+#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-app-indicator.c:380
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Totes los utilizaires distants seràn desconnectats. Sètz segur ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:381
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-app-indicator.c:392
+#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162
+#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#, c-format
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnectar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:407
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-app-indicator.c:440
+#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:415 ../server/vino-app-indicator.c:455
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Tot desconnectar"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:446
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-app-indicator.c:479
+#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconnectar %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:466
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-app-indicator.c:500
+#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:474
+#: ../server/vino-status-icon.c:468 ../server/vino-app-indicator.c:508
 msgid "_About"
 msgstr "_A prepaus"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:603
+#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-app-indicator.c:626
+#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de l'inicializacion de libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:623
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:619 ../server/vino-app-indicator.c:647
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Un autre utilizaire es a visualizar vòstre burèu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:624
+#: ../server/vino-status-icon.c:621 ../server/vino-app-indicator.c:649
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "Un utilizaire sul ordenador '%s' es a visualizar a distáncia vòstre "
 "ordenador."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:627 ../server/vino-app-indicator.c:655
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Un autre utilizaire es a mestrejar vòstre burèu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:630
+#: ../server/vino-status-icon.c:629 ../server/vino-app-indicator.c:657
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Un utilizaire sul ordenador '%s' es a mestrejar a distáncia vòstre ordenador."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:652
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-app-indicator.c:679
+#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de l'afichatge de la bulla de notificacion : %s\n"
 
-#: ../session/vino-session.c:133
-msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
-msgstr ""
+#: ../server/vino-app-indicator.c:125
+#, c-format
+msgid "One person is connected"
+msgid_plural "%d people are connected"
+msgstr[0] "Una persona es connectada"
+msgstr[1] "%d personas son connectadas"
 
-#: ../session/vino-session.c:154
+#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
-msgid "Activation of %s failed: %s\n"
-msgstr "L'activacion de %s a pas capitat : %s\n"
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "L'utilizaire distant « %s » serà desconnectat. Sètz segur ?"
 
-#: ../session/vino-session.c:160
+#: ../server/vino-tube-server.c:235 ../server/vino-tube-server.c:268
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "Partejar mon burèu"
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:239
 #, c-format
-msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
-msgstr "L'activacion de %s a pas capitat. Error desconeguda\n"
+msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "« %s » a regetat lo convit de partiment del burèu."
 
-#: ../session/vino-session.c:231
-msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
-msgstr ""
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:243
+#, c-format
+msgid "'%s' disconnected"
+msgstr "« %s » s'es desconnectat"
 
-#: ../session/vino-session.c:295
-msgid "Starting remote desktop server"
-msgstr ""
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:274
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "« %s » contraròtla actualament vòstre burèu a distància."
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:287
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgstr "En espèra de la connexion de « %s » a aqueste ecran."
+
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Permetre"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Refusar"
+
+#: ../server/vino-util.c:140
+msgid "An error has occurred:"
+msgstr "Una error s'es produsida :"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
+#, c-format
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anullat"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+"password."
+msgid_plural ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+"password."
+msgstr[0] ""
+"ERROR : la talha maximala dels senhals es d'%d caractèr. Picatz tornarmai lo "
+"senhal."
+msgstr[1] ""
+"ERROR : la talha maximala dels senhals es de %d caractèrs. Picatz tornarmai "
+"lo senhal."
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
+#, c-format
+msgid "Changing Vino password.\n"
+msgstr "Cambiament del senhal de Vino.\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
+msgid "Enter new Vino password: "
+msgstr "Picatz lo novèl senhal Vino : "
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
+msgid "Retype new Vino password: "
+msgstr "Confirmatz lo novèl senhal Vino : "
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
+#, c-format
+msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+msgstr "vino-passwd : lo senhal es estat mes a jorn.\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+msgstr "O planhèm, los senhals correspondon pas.\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
+#, c-format
+msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+msgstr "vino-passwd : lo senhal demòra incambiat.\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
+msgid "Show Vino version"
+msgstr "Afichar la version de Vino"
 
-#: ../session/vino-session.c:300
-msgid "Not starting remote desktop server"
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
+msgid "- Updates Vino password"
+msgstr "- Mesa a jorn dels senhals de Vino"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
+msgid ""
+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
+"Aviatz « vino-passwd --help » per veire la lista completa de las opcions "
+"disponiblas en linha de comanda"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
+#, c-format
+msgid "VINO Version %s\n"
+msgstr "Version de Vino %s\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#, c-format
+msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+msgstr "ERROR : avètz pas la permission de cambiar lo senhal de Vino.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]