[tomboy/gnome-3-2] Updated Occitan translation



commit c10e48608f9d4b71f2234b573c69c268212788c0
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Thu May 21 06:37:29 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 3438 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2041 insertions(+), 1397 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index bf05a57..281e9a3 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,1898 +1,2542 @@
 # Translation of oc.po to Occitan
-# Occitan translation of Tomboy.
-# Copyright (C) 2005 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>
-# This file is distributed under the same license as the Tomboy package.
+# Occitan translation of totem.
+# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
 #
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 09:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-11 12:35+0200\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-06 21:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-07 05:15+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 17:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17508)\n"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "Accessòris"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
 msgstr ""
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Tomboy Applet Factory"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
 msgstr ""
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Applet.cs:153 ../Tomboy/Tray.cs:163
-msgid "Tomboy Notes"
-msgstr "Nòtas Tomboy"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Files properties tab"
+msgstr ""
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1900 ../src/totem-object.c:3678
+msgid "Videos"
+msgstr "Vidèos"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Applet.cs:191
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Lectura de filmes"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Applet.cs:186
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Vidèo;Filme;Clip;Serias;Lector;DVD;TV;Disc;"
 
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
-msgid "Note-taker"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:49
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Legida/Pausa"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Crear una nòta novèla"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:52
+msgid "Next"
+msgstr "Seguent"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:53
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
-msgid "Enable Auto bulleted lists."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:7
+msgid "Mute"
+msgstr "Mut"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:8
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecran complet"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "La luminositat de la videò"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
-msgid "Enable closing notes with escape."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "lo contrast de la videò"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
-msgid "Enable custom font"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "La tinta de la videò"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "La saturacion de la videò"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Lectura en bocla"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable startup notes"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
+"Indica se cal desactivar lo desentrelaçament per las vidèos entrelaçadas"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Tipe de sortida audiò a emplegar"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Sulhet de tampon de rets"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
 msgstr ""
+"Quantitat de donadas del flux de ret de metre en tampon abans de ne començar "
+"l'afichatge (en segondas)."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Poliça dels sostítols"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Descripcion de la poliça Pango pel rendut dels sostítols."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "encodatge dels sostítols"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Encodatge dels caractèrs pels sostítols."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Emplaçament per defaut per las fenèstras « Dobrir... »"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
-"reopened at startup."
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
 msgstr ""
+"Emplaçament per defaut de la bóstia de dialòg « Dobrir... ». Per defaut, lo "
+"repertòri actual."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Emplaçament per defaut per las fenèstras « Captura d'ecran »"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
 msgstr ""
+"Emplaçament per defaut pels fichièrs de captura d'ecran, per defaut lo "
+"repertòri Imatges."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
-"available from any application."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
+"per desactivar los moduls d'extension dins lo repertòri de l'utilizator"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Indica se cal desactivar los acorchis de clavièr"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-"should run automatically the next time Tomboy starts."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
+"Per cargar automaticament los tèxtes de sostítols al cargament d'un filme"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
-"menu."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
+"Indica se cal cargar automaticament los fichièrs de capitolatge amb lo filme"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lista dels empeutons actius"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
 msgstr ""
+"Una lista dels noms dels empeutons actualament actius (cargats e en cors "
+"d'execucion)."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
-msgid "List of pinned notes."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Directories to show"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
+msgid "Stereo"
+msgstr "Esterèo"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid "Open Recent Changes"
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 canals"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 canals"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 canals"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 canals"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Sortida dirècta AC3"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "External Subtitles"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
-msgid "Open Search Dialog"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Cargar los fichièrs de sostitolatge al cargament del filme"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Poliça :"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Encodatge :"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Capítols extèrnes"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "C_argar los fichièrs de capitolatge al cargament d'un filme"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Plugins"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid "Open Start Here"
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Empeutons..."
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "_Desactivar lo desentrelaçament de las vidèos entrelaçadas"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balança de las colors"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Luminositat :"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntrast :"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_uracion :"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:23
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Blau :"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Restablir las valors per _defaut"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Sortida àudio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipe de sortida àudio :"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista :"
+
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durada :"
+
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Annada :"
+
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Album :"
+
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari :"
+
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenidor :"
+
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Vidèo"
+
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensions :"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec :"
+
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Cadéncia :"
+
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Debit :"
+
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taus d'escandalhatge :"
+
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals :"
+
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferé_ncias"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sortir"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "Add _Local Video…"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Add _Web Video…"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Rapòrt d'_afichatge"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatic"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
-msgid "Set to TRUE to activate"
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
-msgid "Show applet menu"
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
-msgid "Start Here Note"
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Agrandir lo zoom"
+
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Cambiar  d'an_gle"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Lengas"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Sostítols"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
-msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejectar"
+
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Repeat"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
-msgid "Synchronization Local Server Path"
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menú _DVD"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Menú títol"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menú _àudio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Menú _angle"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menú _capítol"
+
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Picatz l'_emplaçament del fichièr que volètz dobrir :"
+
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-msgid "The date format that is used for the timestamp."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1921
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Senhal demandat pel servidor RTSP"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Pista àudio n°%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3296
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Sostítol n°%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3752
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Lo servidor al qual temptatz de vos connectar es desconegut."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "La connexion a aqueste servidor es estada refusada."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3758
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Lo filme especificat a pas pogut èsser trobat."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3765
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Lo servidor a refusat l'accès a aqueste fichièr o aqueste flux."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3771
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
+"Es necessari de s'autentificar per accedir a aqueste fichièr o aqueste flux."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "La dobertura d'aqueste fichièr es pas permesa."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "L'emplaçament es pas valid."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Lo filme a pas pogut èsser legit."
+
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3814
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#, c-format
 msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
+"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"La lectura d'aqueste filme exigís un plugin %s qu'es pas installat."
+msgstr[1] ""
+"La lectura d'aqueste filme exigís los desencodadors seguents que son pas "
+"installats :\r\n"
+"\r\n"
+"%s"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3834
 msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
 msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
+"Un flux àudio o vidèo es pas gerit a causa d'abséncia de codecs. Es possible "
+"vos calga installar d\"empeutons suplementaris per èsser capable de "
+"visualizar d'unes tipes de filmes"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
 msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
+"Impossible de legir aqueste fichièr via la ret. Ensajatz de lo telecargar "
+"sus disc de per abans."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5492 ../src/totem-properties-view.c:238
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:240
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Lo mèdia conten pas de flux vidèo pres en carga."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5939
 msgid ""
-"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"D'empeutons indispensables mancan. Asseguratz-vous que lo programa es "
+"installat corrèctament."
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#. 
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#. 
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#. 
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr ""
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#. 
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canal"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ora"
+msgstr[1] "%d oras"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minutas"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segonda"
+msgstr[1] "%d segondas"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segonda"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d imatge per segonda"
+msgstr[1] "%d imatges per segonda"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
-"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
-"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
-"recursively) should be included during an export to HTML."
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
-"accessible by hotkey."
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Preescota sonòra"
+
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Impossible d'inicializar lo supòrt de las bibliotècas thread-safe."
+
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr ""
+"Verificatz l'installacion de vòstre sistèma. Totem se va arrestar ara."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
-msgid "Timestamp format"
+#: ../src/totem-grilo.c:317
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
-"addin."
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:354
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+#: ../src/totem-grilo.c:706
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Error al moment del percors"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:847
+msgid "Search Error"
+msgstr "Error al moment de la recèrca"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1301
+msgid "Local"
 msgstr ""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Tomboy note menu."
+#: ../src/totem-grilo.c:1909
+msgid "Channels"
 msgstr ""
 
-#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
-msgid "Add-in"
-msgstr "Petaç"
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia « %s ». %s"
 
-#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: ../src/totem-interface.c:179
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Lo fichièr existís pas."
 
-#. Default category name to use if no category is specified for this addin
-#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Verificatz que Totem es installat corrèctament."
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichièr"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
-msgid "_New"
-msgstr "_Novèl"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Crear una nòta novèla"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Dobrir..."
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
-msgid "Open the selected note"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimir"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
-msgid "Delete the selected note"
-msgstr "Suprimir la nòta seleccionada"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:412
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:470
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tampar la fenèstra"
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:474
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatic"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Applet.cs:203
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sortir"
+#: ../src/totem-object.c:242
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
-msgid "Quit Tomboy"
-msgstr "Sortir de Tomboy"
+#: ../src/totem-object.c:1432 ../src/totem-options.c:51
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
+#: ../src/totem-object.c:1437 ../src/totem-object.c:1447
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+msgid "Play"
+msgstr "Legir"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
-msgid "Tomboy Preferences"
-msgstr "Preferéncias de Tomboy"
+#: ../src/totem-object.c:1514 ../src/totem-object.c:1541
+#: ../src/totem-object.c:2056
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem a pas poscut legir '%s'."
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ensenhador"
+#: ../src/totem-object.c:2198
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Totem pòt pas afichar lo contengut de l'ajuda."
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
-msgid "Tomboy Help"
-msgstr "Ajuda de Tomboy"
+#: ../src/totem-object.c:2438
+msgid "An error occurred"
+msgstr "I a aguda una error"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
-msgid "About Tomboy"
-msgstr "A prepaus de Tomboy"
+#: ../src/totem-object.c:3784
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Capítol/Filme precedent"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
-msgid "TrayIcon"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-object.c:3790
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Lectura / pausa"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
-msgid "Create _New Note"
-msgstr "Crear una nòta _novèla"
+#: ../src/totem-object.c:3796
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Capítol/Filme seguent"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:355
-msgid "_Search All Notes"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-object.c:4018
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Totem a pas pogut aviar."
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
-msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-object.c:4018
+msgid "No reason."
+msgstr "Pas de rason."
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
-msgid "S_ynchronize Notes"
+#: ../src/totem-open-location.c:188
+msgid "Add Web Video"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
-msgid "Start synchronizing notes"
+#: ../src/totem-open-location.c:190 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
-msgid "What links here?"
+#: ../src/totem-open-location.c:191 ../src/totem-uri.c:461
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
-msgid "(none)"
-msgstr "(pas cap)"
+#: ../src/totem-options.c:54
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Avança rapida"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
-msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr ""
+#: ../src/totem-options.c:55
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Retorn rapid"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nom d'òste"
+#: ../src/totem-options.c:56
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Volume +"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
-msgid "Icon"
-msgstr "Icòna"
+#: ../src/totem-options.c:57
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Volume -"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "Seleccionar una icòna..."
+#: ../src/totem-options.c:58
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Copar lo son"
 
-#. Extra Widget
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
-msgid "_Host name:"
-msgstr "Nom d'_òste :"
+#: ../src/totem-options.c:59
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Bascuolar en mòde ecran complet"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
-msgid "No host name specified"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-options.c:60
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
-msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr ""
+#: ../src/totem-options.c:61
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Meter dins la coa"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "Error al moment d'enregistrar l'icòna"
+#: ../src/totem-options.c:62
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplaçar"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
-msgid "Could not save the icon file.  "
-msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr icòna.  "
+#: ../src/totem-options.c:63
+msgid "Seek"
+msgstr "Recercar"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Volètz vertadièrament suprimir aquesta icòna ?"
+#: ../src/totem-options.c:65
+msgid "Movies to play"
+msgstr "Filmes de legir"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr ""
+#: ../src/totem-options.c:100
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Impossible de metre en espèra e remplaçar en meteis temps"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Exportar en HTML"
+#. This is "Title 3", where title is a DVD title
+#. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:232
+#, c-format
+msgid "Title %d"
+msgstr "Títol %d"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
-#, csharp-format
-msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
+"Impossible de legir la lista de lectura « %s ». Benlèu qu'es damatjada."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-preferences.c:184
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configurar los ajustons"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
-msgid "Access denied."
+#: ../src/totem-preferences.c:187
+msgid "_Close"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
-msgid "Folder does not exist."
-msgstr "Lo repertòri existís pas."
+#: ../src/totem-preferences.c:310
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Seleccion de las poliças de sostítols"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
-#, csharp-format
-msgid "Could not save the file \"{0}\""
-msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr \"{0}\""
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Àudio/Vidèo"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
-msgid "Export linked notes"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N / A"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:268
-msgid "Cannot open email"
-msgstr "Impossible de dobrir lo corrièl"
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
-msgid "_Folder Path:"
-msgstr "Camin del _repertòri :"
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
-msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N / A"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Locala actuala"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenian"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltic"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtic"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+msgid "Central European"
+msgstr "European central"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinés simplificat"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinés tradicional"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croat"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirillic"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirillic/Rus"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+msgid "Greek"
+msgstr "Grèc"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebrèu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ebrèu visual"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+msgid "Hindi"
+msgstr "Indi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Corean"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordic"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+msgid "Persian"
+msgstr "Persian"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanian"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+msgid "South European"
+msgstr "European del Sud"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamés"
+
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Puntar cap a %s / %s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+msgid "All files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../src/totem-uri.c:335
+msgid "Video files"
+msgstr "Fichièrs vidèo"
+
+#: ../src/totem-uri.c:346
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "Fichièrs de sostítols"
+
+#: ../src/totem-uri.c:396
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Seleccion dels sostítols"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
-msgid "Select Synchronization Folder..."
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
-msgid "Folder path field is empty."
+#: ../src/totem-uri.c:457
+msgid "Add Videos"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#, c-format
 msgid ""
-"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dے%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
-msgid "Local Folder"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fichièr"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
-msgid "_Fixed Width"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolucion"
 
-#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
-#, csharp-format
-msgid "Cannot contact '{0}'"
-msgstr "Impossible d'enregistrar lo contacte '{0}'"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
 
-#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
-#, csharp-format
-msgid "Error running gaim-remote: {0}"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple Trailers"
 
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Definís l'agent utilizaire pel site Apple Trailers"
 
-#. initial newline
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:137 ../Tomboy/Tray.cs:211
-msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Cargament automatic dels sostítols"
 
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:55
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Carga automaticament los sostítols"
 
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:63
-msgid "Use _Selected Format"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Enregistrador de disc vidèo"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Enregistra los (S)VCD o los DVD vidèos"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Lo disc vidèo a pas pogut èsser duplicat."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Lo filme a pas pogut èsser enregistrat."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "Impossible d'escriure un projècte."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:88
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "_Utilizar una poliça personalizada"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
-msgid "Today: Template"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
-msgid "Today: "
-msgstr "Uèi : "
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Name for new chapter:"
+msgstr "Nom del capítol novèl :"
 
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
-msgid "dddd, MMMM d yyyy"
-msgstr "dddd, MMMM d yyyy"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "L_evar lo capítol"
 
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
-msgid "Tasks"
-msgstr "Prètzfaches"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Lèva lo capítol de la lista"
 
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
-msgid "Appointments"
-msgstr "Rendètz-vos"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Anar al capítol"
 
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
-msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Anar al capítol del filme"
 
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
-msgid "_Open Today: Template"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter…"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
-msgid "Print"
-msgstr "Estampar"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Suprimir lo capítol"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Anar al capítol"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Enregistrar las modificacions"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Pas cap de donada de capitolatge"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Load Chapters…"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Cargar lo capitolatge a partir d'un fichièr CMML extèrne"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Apondre de capítols novèls"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Crear una lista de capítols novèla pel filme"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítols"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Prene en carga las marcadors de capítols dins los filmes"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
 msgstr ""
+"<b>Títol :</b> %s\n"
+"<b>Començament :</b> %s"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
-msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualizacion de l'estampatge"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr de capitolatge"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Pagina %N sus %Q"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "Existís ja un capítol pel meteis periòde"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
-#, no-c-format
-msgid "%A %x, %X"
-msgstr "%A %x, %X"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+msgstr "Atribuissètz un autre nom o levatz un capítol existent."
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuracion"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de capitolatge"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
-msgid "Configuration options for the print job"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
+msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr ""
+"Una error s'es producha al moment de l'enregistrament del capitolatge"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
-msgid "Source Buffer"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
+"Verificatz qu'avètz los dreches d'escritura dins lo dorsièr que conten la "
+"vidèo."
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
+msgid "Open Chapter File"
+msgstr "Dobrir un fichièr de capitolatge"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
-msgid "Tabs Width"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Fichièrs preses en carga"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Captura del capítol"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
+msgid "Chapter Title"
+msgstr "Títol del capítol"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
-msgid "Wrap Mode"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr ""
+"Enregistrar las modificacions de la lista dels capítols abans de tampar ?"
+
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Tampar sens enregistrar"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
-msgid "Word wrapping mode"
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrar"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr ""
+"S'enregistratz pas, las modificacions de la lista dels capítols seràn "
+"perdudas."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Apondre un capítol"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
-msgid "Highlight"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
-msgid "Font"
-msgstr "Poliça"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#, python-format
+msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+msgstr "L'objècte MediaPlayer2 implementa pas l'interfàcia « %s »"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#, python-format
+msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+msgstr "La proprietat « %s » es pas accessibla en escritura."
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#, python-format
+msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr ""
+"Requèsta sus una proprietat « %s » desconeguda de l'objècte MediaPlayer2"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripcion de poliça"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Anotacions Gromit"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Ajuda a la presentacion en afichant d'annotacions sus l'ecran"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
-msgid "Numbers Font"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Lo binari Gromit es pas estat trobat."
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Estat de la messatjariá instantanèa"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
-msgid "Font description to use for the line numbers"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
+"Definís vòstre estat de messatjariá instantanèa a « pas disponible » quand "
+"un filme est legit"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Estampar los numeròs de linha"
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Telecomanda d'infraroges"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "Prisa en carga de la telecomanda a infraroges"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
-msgid "Print Header"
-msgstr "Estampar l'encap"
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "Impossible d'inicializar lirc"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "Impossible de legir la configuracion lirc"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
-msgid "Print Footer"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Tòcas del lector de mèdia"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Presa en carga de tòcas de lector de mèdia suplementari"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Totjorn en dessús"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr ""
+"Consèrva la fenèstra principala al primièr plan pendent la lectura d'un filme"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Telecargament de sostítols"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Recèrca de sostítols pel filme en cors de lectura"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
-msgid "Add a sketch"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués brasilièr"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+msgid "Searching for subtitles…"
+msgstr "Recerca de sostítols en cors…"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
+msgid "Downloading the subtitles…"
+msgstr "Telecargament dels sostítols en cors…"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
-msgid "Se_rver:"
-msgstr "Se_rvidor :"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Nom d'utilizaire :"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
-msgid "_Folder Path (optional):"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+msgid "No results found."
+msgstr "Cap de resultat pas trobat."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sostítols"
+
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+msgid "Rating"
+msgstr "Vòte"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "_Telecargar los sostítols del filme…"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
+msgid "Searching subtitles…"
+msgstr "Recèrca dels sostítols en cors…"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Telecargar los sostítols del filme"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Lenga dels sostítols :"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "Leg_ir amb los sostítols"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Lenga dels sostítols"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr "La lenga de recercar pel sostitolatge dels filmes."
+
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Proprietats del filme"
+
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr ""
 
-#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:271
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietats"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:296
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietats"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "Senhal rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
-"added to a running SSH daemon."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
+"Un senhal per protegir d'un accès distant non autorizat, lo servidor rpdb2 "
+"de desbugatge de Totem. Se void, lo senhal « totem » es utilizat per defaut."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
-msgid "Server or username field is empty."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consòla Python"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
-msgid "SSH (sshfs FUSE)"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Consòla interactiva Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Consòla _Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Desbugador Python"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Podètz accedir a Totem.Object via « totem_object » :\\n%s"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Consòla Python de Totem"
+
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
-"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
-"to a running SSH daemon."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
 msgstr ""
+"Aprèp aver validat, Totem espèra que vos connecetz a el amb winpdb o rpdb2. "
+"S'avètz pas definit cap de senhal de desbugatge dins GConf, utilizatz lo "
+"senhal per defaut (« totem »)."
 
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Fichièrs recents"
 
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Apond los fichièrs que son estats legits als fichièrs recents"
 
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
-#, csharp-format
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr "Empeuton de rotacion"
 
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
-msgid "Sticky Notes import completed"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Permet la rotacion de las vidèos mal orientadas"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+msgid "_Rotate ↷"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
-#, csharp-format
-msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+msgid "Rotate ↶"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sens nom"
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Enregistrar la còpia"
 
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Enregistrament d'una còpia de la vidèo en cors de lectura"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:57
-msgid "Tasque"
-msgstr ""
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+msgid "Movie"
+msgstr "Filme"
 
-#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
-#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
-#. is used here to allow Tasque to decide which default category
-#. will be used to create the new task.
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:81
-msgid "All"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+msgid "Make Available Offline"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:140
-msgid "--- Tasque is not running ---"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Estalviador d'ecran"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL :"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Desactiva l'estalviador d'ecran quand un filme es en cors de lectura"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _pas :"
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Lectura d'un filme"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
-msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Largor de la captura d'ecran (en pixèls) :"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
-msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "Calcula lo nombre de capturas d'ecran"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:190
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Nombre de capturas d'ecran :"
 
-#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
-#. to GConf, and notify user.
-#. Save configuration into GConf
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:266
-msgid ""
-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
-msgstr ""
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Captura de %s.png"
 
-#: ../Tomboy/Applet.cs:196
-msgid "_About Tomboy"
-msgstr "_A prepaus de Tomboy"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Captura de %s - %d.png"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura d'ecran"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr ""
+"Permet la presa de capturas d'ecran e de galariá de fòtos a partir de vidèos"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Enregistrament de la galariá"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
-msgid "Name already taken"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
 msgstr ""
 
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
-msgid "C_reate"
-msgstr ""
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#, c-format
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galariá-%s-%d.jpg"
 
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "{0}".
-#. TODO: Figure out how to make this note for
-#. translators appear properly.
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
-#, csharp-format
-msgid "{0} Notebook Template"
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery…"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
-msgid "All Notes"
-msgstr "Totas las nòtas"
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgstr "Enregistrament de la galariá jos « %s »"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Totem a pas pogut prene una captura d'ecran d'aquesta vidèo."
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
-msgid "Note_books"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr ""
+"Aqueste problèma es pas censat se produire, emplenatz un rapòrt d'anomalia."
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Far una _captura d'ecran"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:201
-msgid "New Note_book..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
-msgid "_New Note"
-msgstr "Nòta _novèla"
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "Sautar a"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Provesís la bóstia de dialòg « Sautar a »"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Sautar cap a :"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr ""
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segonda"
+msgstr[1] "segondas"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr ""
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we 
change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
-msgid "Delete the selected notebook"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
-msgid "Notebooks"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:354
-msgid "Really delete this notebook?"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
-msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
-msgid "No notebook"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Empeuton Zeitgeist"
 
-#. Translators should preserve the "{0}" in the following
-#. string.  After being formatted for a notebook named,
-#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
-#. New "Meetings" Note
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
-#, csharp-format
-msgid "New \"{0}\" Note"
-msgstr "Nòta novèla \"{0}\""
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Apondre..."
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
-msgid "Notebook"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edicion"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
-msgid "_New notebook..."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Ensenhador"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1432
-msgid "Really delete this note?"
-msgstr "Volètz vertadièrament suprimir aquesta nòta ?"
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1434
-msgid "Really delete these notes?"
-msgstr "Volètz vertadièrament suprimir aquestas nòtas ?"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Carrat"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1443
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimir"
 
-#. New Note Template
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Modèl de nòta novèla"
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Lectura / p_ausa"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:138
-msgid ""
-"<note-content>Start Here\n"
-"\n"
-"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
-"\n"
-"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
-"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
-"be saved automatically.\n"
-"\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
-"together!\n"
-"\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
-"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
-"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
-"to open the note.</note-content>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Montar"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:157
-msgid ""
-"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
-"\n"
-"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
-"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
-"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
-"note.\n"
-"\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
-"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
-"\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
-"automatically be linked for you.</note-content>"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Anar"
 
-#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:237
-msgid "Start Here"
-msgstr "Aviar aicí"
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Dobrir..."
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:177
-msgid "Using Links in Tomboy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Davalar"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:314
-#, csharp-format
-msgid "New Note {0}"
-msgstr "Nòta novèla {0}"
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Temps :"
 
-#. Use a simple "Describe..." body and highlight
-#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
-msgid "Describe your new note here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de Totem"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "Recercar dins la nòta"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "En pausa"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
-msgid "_Link to New Note"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Copiar l'emplaçament"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
-msgid "Te_xt"
-msgstr "Tè_xt"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_A prepaus"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
-msgid "_Find in This Note"
-msgstr "_Recercar dins la nòta"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimir"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
-msgid "Clos_e All Notes"
-msgstr "Tampa_r totas las nòtas"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Arrestat"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Launchpad Contributions:\n"
+#~ "  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
+#~ "  Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n";
+#~ "  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n";
+#~ "  zo https://launchpad.net/~romain-hoareau";
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
-msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Dobrir amb \"%s\""
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
-msgid "Link"
-msgstr "Ligam"
+#, c-format
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463
-msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Lectura"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
-msgid "_Text"
-msgstr "_Tèxt"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualizacion"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
-msgid "Set properties of text"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Dobrir un fichièr"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Espleches"
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Son"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
-msgid "Use tools on this note"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Dobrir un _emplaçament..."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
-msgid "Delete this note"
-msgstr "Suprimir la nòta"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Sortir de l'ecran complet"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
-msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "Sincronizar de nòtas"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Sortir del programa"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Recercar..."
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "Pas de fichièr"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561 ../Tomboy/NoteWindow.cs:763
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Recercar lo _seguent"
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Dobrir un emplaçament..."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Recercar lo _precedent"
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Sit web de Totem"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662
-msgid "Cannot create note"
-msgstr "Impossible de crear una nòta"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Ecran _complet"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Recercar :"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "A prepaus d'aquesta aplicacion"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754
-msgid "_Previous"
-msgstr "Precedent"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Gras"
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Efièches visuals"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Italic"
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Anar al menú angle"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262
-msgid "_Strikeout"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Enregistrar la lista de lectura..."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274
-msgid "_Highlight"
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Lèva lo fichièr de la lista de lectura"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287
-msgid "Font Size"
-msgstr "Talha de poliça"
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Causís un fichièr de sostítols d'utilizar"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Còpia l'emplaçament dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
-msgid "Hu_ge"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Seleccionar los sostítols"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305
-msgid "_Large"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "_Apondre a la lista de lectura"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
-msgid "S_mall"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Escafa la lista de lectura"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324
-msgid "Bullets"
-msgstr "Nièras"
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "Baissa lo volum"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
-msgid "Editing"
-msgstr "Modificacion"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configuracion de l'aplicacion"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
-msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Ensenhador de l'ajuda"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronisacion"
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Fòrça granda"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
-msgid "Add-ins"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Adaptar la fenèstra al filme"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Ejècta lo disc actual"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normala"
 
-#. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr ""
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Capítol o filme seguent"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Granda"
 
-#. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr ""
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Avia o suspend la vidèo"
 
-#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "Utilizar una _poliça personalizada"
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Dobrís un fichièr non-local"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
-msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
-msgstr ""
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona al doble de la talha originala de la vidèo"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr ""
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona a la meitat de la talha originala de la vidèo"
 
-#. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr ""
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Capítol o filme precedent"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Lectura"
 
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr ""
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona a la talha originala de la vidèo"
 
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr ""
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "_Panèl"
 
-#. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Crear una nòta _novèla"
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Activa la lectura en bocla (repeticion)"
 
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Activa la lectura aleatòria"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "Ser_vici :"
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "Activa lo rapòrt d'afichatge automatic"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
-msgid "Not configurable"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Afichar los _contraròtles"
 
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "_Avançat..."
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "Retorn rapid"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Avança rapida"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "_Retorn rapid"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "_Avança rapida"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
-msgid "Not Implemented"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Afichar d'efièches _visuals a la lectura d'un fichièr àudio"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
-#, csharp-format
-msgid "{0} Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Aficha los contraròtles"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Causissètz la poliça de la nòta"
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "Activa lo rapòrt d'afichatge carrat"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
-msgid "Other Synchronization Options"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shuff_le Mode"
+#~ msgstr "Lectura a_leatòria"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
-msgid ""
-"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
-"configured synchronization server:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Aficha o amaga lo panèl lateral"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
-msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Totjorn me demandar çò que i a a far."
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Càmbia d'angle de camèra"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
-msgid "Rename my local note."
-msgstr ""
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Barra de navigacion temporala"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
-msgid "Replace my local note with the server's update."
-msgstr ""
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Aficha las proprietats del flus actual"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
-msgid "WARNING: Are you sure?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Bascuola en mòde ecran complet"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
-msgid ""
-"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
-"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text Subtitles"
+#~ msgstr "Sostítols"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
-msgid "Resetting Synchronization Settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Avia la lectura dels fichièrs a la darrièra posicion coneguda"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
-msgid ""
-"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
-"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
-"synchronize all of your notes again when you save new settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Di_mension de visualizacion :"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1169
-msgid "Success! You're connected!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "_Demesir lo volum"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1171
-msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_Escafar la lista de lectura"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1190
-msgid ""
-"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
-"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Filme"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199
-msgid "Error connecting :("
-msgstr "Error de connexion :("
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "Ti_pe de visualizacion :"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275
-msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
+#~ msgid "_Repeat Mode"
+#~ msgstr "Lectura en _bocla"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor :"
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Capítol/Filme precedent"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright :"
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Capítol/Filme _seguent"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295
-msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permetre al estalviador d'ecran que s'avie quand se jòga un solament fichièr "
+#~ "àudio. Desactivatz s'avètz de nautparlaires integrats a l'ecran."
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
-msgid "Search All Notes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permetre a l'estalviador d'ecran de s'aviar quand sol d'àudio es legit"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Recercar :"
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr ""
+#~ "Redimensionar automaticament lo canevàs al moment del cargament del fichièr"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Aficha la consòla Python de Totem"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
-msgid "Note"
-msgstr "Nòta"
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Activa lo desbugatge Python distant amb rpdb2"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:337
-msgid "Last Changed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "Mòstra d'efèctes visuals quand se legís un fichièr audiò"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:469
-msgid "Matches"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Mòstra d'efèctes visuals en l'absencia de videò"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
-#, csharp-format
-msgid "{0} match"
-msgid_plural "{0} matches"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Mòde aleatòri"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
-#, csharp-format
-msgid "Total: {0} note"
-msgid_plural "Total: {0} notes"
-msgstr[0] "Total : {0} nòta"
-msgstr[1] "Total : {0} nòtas"
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Reglatge de la qualitat de la visualizacion"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
-#, csharp-format
-msgid "Matches: {0} note"
-msgid_plural "Matches: {0} notes"
-msgstr[0] "Total : {0} nòta"
-msgstr[1] "Correspondéncia : {0} nòtas"
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Format del fichièr"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
-msgid "Notes"
-msgstr "Nòtas"
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Format del fichièr desconegut"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:199
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Impossible de crear una nòta novèla"
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Extension(s)"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Totes los Fichièrs Suportats"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:285
-msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Indica se cal activar lo desbugatge pel motor de lectura"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb "
+#~ "« Type=Link »"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:289
-msgid "Homepage"
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
-msgid ""
-"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
-"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'aplicacion accèpta pas los documents en linha de comanda"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
-"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
-"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
-"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Aviada de %s"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:423
-msgid ""
-"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
-"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
-"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
-"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
-"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda"
 
-#. TODO: Restore this functionality with addins
-#. usage +=
-#. Catalog.GetString (
-#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
-#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:440
-msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:448
-#, csharp-format
-msgid "Version {0}"
-msgstr "Version {0}"
+#, c-format
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Format del fichièr : %s"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:518
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-"D-BUS remote control disabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificant (ID)"
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:66
-msgid " (new)"
-msgstr " (novèl)"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHIÈR"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:133
-msgid ""
-"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
-msgstr ""
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Indica l'ID de gestion de sesilha"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:142
-msgid "Help not found"
-msgstr "Ajuda pas trobada"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sesilhas"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:165
-#, csharp-format
-msgid "Today, {0}"
-msgstr "Uèi, a {0}"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:167
-msgid "Today"
-msgstr "Uèi"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:171
-#, csharp-format
-msgid "Yesterday, {0}"
-msgstr "Ièr, a {0}"
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Per extension"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:173
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ièr"
+#, c-format
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "L'element es pas executable"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:177
-#, csharp-format
-msgid "{0} days ago, {1}"
-msgstr "{0} jorns i a, a {1}"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcions de gestion de sesilha :"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:179
-#, csharp-format
-msgid "{0} days ago"
-msgstr "{0} jorns i a"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Afichar las opcions de gestion de sesilha"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:184
-#, csharp-format
-msgid "Tomorrow, {0}"
-msgstr "Deman, {0}"
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Legir ara"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:186
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Deman"
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:190
-#, csharp-format
-msgid "In {0} days, {1}"
-msgstr "Dins {0} jorns, {1}"
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Indèx de la lista de lectura"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:192
-#, csharp-format
-msgid "In {0} days"
-msgstr "Dins {0} jorns"
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "Lista de lectura XML Shareable"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:196
-msgid "MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "d MMMM, a hh:mm"
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "Lista de lectura MP3 ShoutCast"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
-msgid "MMMM d"
-msgstr "MMMM d"
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:199
-msgid "No Date"
-msgstr "Pas de data"
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:202
-msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-msgstr "d MMMM yyyy, a hh:mm"
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "Cargament"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:203
-msgid "MMMM d yyyy"
-msgstr "MMMM d yyyy"
+#, c-format
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (flux)"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
-#, csharp-format
-msgid "(Untitled {0})"
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>: %s\n"
+#~ "<b>%s</b>: %d×%d\n"
+#~ "<b>%s</b>: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b> : %s\n"
+#~ "<b>%s</b> : %d×%d\n"
+#~ "<b>%s</b> : %s"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Lector vidèo Totem"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
-#, csharp-format
-msgid ""
-"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions en linha de "
+#~ "comanda disponiblas.\n"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
-msgid "Note title taken"
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:472
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Impossible de dobrir l'emplaçament"
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Afichar/Amagar los contraròtles"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:566
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Fichièrs àudio"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:571
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Dobrir lo ligam"
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Seleccionar los filmes o las listas de lectura"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
-#, csharp-format
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Activar lo desbugatge"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Copy (S)VCD..."
+#~ msgstr "Copiar lo (S)VCD..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Error de connexion al servidor."
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Còpia lo (S)VCD en cors de lectura"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "Impossible d'activar FUSE."
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD..."
+#~ msgstr "Copiar lo DVD vidè_o..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
-msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "Còpia lo DVD vidèo en cors de lectura"
 
-#. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhs"
+#~ msgid "_Create Video Disc..."
+#~ msgstr "_Crear un disc vidèo..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
-msgid "Note Title"
-msgstr ""
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Servici D-Bus"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
-msgid "Status"
-msgstr "Estatut"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for "
+#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo programa a pas capitat de trobar lo format de fichièr que volètz utilizar "
+#~ "per « %s ». Asseguratz-vos qu'aplicatz una extension coneguda a aqueste "
+#~ "fichièr o causissètz manualament un format de fichièr dins la lista çaijós."
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Legís vòstres filmes e vòstras musicas"
+
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Pas cap d'URI de legir"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Far una captura d'ecran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+#~ "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
+#~ "Totem ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar segon "
+#~ "los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada per la "
+#~ "Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (coma volètz) tota "
+#~ "version ulteriora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIA ; "
+#~ "sens la quita garantia implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN "
+#~ "BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica Generala "
+#~ "GNU."
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Crèa un DVD vidèo o un (S)VCD a partir del filme actualament dobèrt"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Telecarga los sostítols d'un filme a partir d'OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "Creating Gallery..."
+#~ msgstr "Creacion de la galariá..."
+
+#~ msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+#~ msgstr "Crear una _galariá de capturas d'ecran..."
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Crèa una galariá de capturas d'ecran"
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "Sauta a una durada especifica"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
-msgid "Acquiring sync lock..."
-msgstr ""
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Pas cap de lista de lectura o lista voida"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
-msgid "Committing changes..."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem conten una excepcion que permet d'utilizar d'empeutons GStreamer "
+#~ "proprietaris."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
-msgid "Synchronizing Notes"
-msgstr "Sincronisacion de nòtas"
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Configuracion dels empeutons d'extension de l'aplicacion"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
-msgid "Synchronizing your notes..."
-msgstr "Sincronisacion de vòstras nòtas..."
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empeuton pel mandadis de notificacions dels filmes en cors de visionament al "
+#~ "sossistèma D-Bus."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
-msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificatz l'installacion de vòstre sistèma. Ara, l'empeuton Totem se va "
+#~ "arrestar."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
-msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Connexion al servidor..."
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Empeuton de navigador Totem"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
-msgid "Deleting notes off of the server..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Vidèo o àudio"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
-msgid "Downloading new/updated notes..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Enregistrar una còpia"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
-msgid "Server Locked"
-msgstr "Servidor varrolhat"
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Redimensionar la fenèstra al cargament d'una vidèo novèla"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
-msgid "Server is locked"
-msgstr "Lo servidor es varrolhat"
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Paramètre de qualitat per la visualizacion àudio."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
-msgid ""
-"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
-"minutes and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+#~ "closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal memorizar la posicion de lectura dels fichièrs vidèo e àudio a "
+#~ "la mesa en pausa o a la tampadura"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
-msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Nom dels empeutons d'efièches visuals"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
-msgid "Preparing to upload updates to server..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Load Chapters..."
+#~ msgstr "Cargar lo capitolatge..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
-msgid "Uploading notes to server..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Apondre un capítol..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
-msgid "Synchronization Failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Flux de filme"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
-msgid "Failed to synchronize"
-msgstr "Impossible de sincronizar"
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Enregistrar una còpia..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
-msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Enregistrar una còpia del filme"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
-msgid "Synchronization Complete"
-msgstr "Sincronisacion acabada"
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Sautar a..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
-msgid "Synchronization is complete"
-msgstr "Sincronisacion acabada"
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "Aumenta lo volum"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
-#, csharp-format
-msgid "{0} note updated."
-msgid_plural "{0} notes updated."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "_Aumentar lo volum"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
-msgid "Your notes are now up to date."
-msgstr "Ara, las vòstras nòtas son a jorn."
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Lista de lectura"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
-msgid "Synchronization Canceled"
-msgstr "Sincronisacion anullada"
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Enregistrar la lista de lectura"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
-msgid "Synchronization was canceled"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrar la lista de lectura"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
-msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
-msgstr ""
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Error de lista de lectura"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
-msgid "Synchronization Not Configured"
-msgstr "Sincronisacion pas configurada"
+#, python-format
+#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+#~ msgstr "L'URI « %s » es pas pres en carga."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
-msgid "Synchronization is not configured"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Rotacion dins lo sens _orari"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
-msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
-msgstr ""
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Rotacion dins lo sens _antiorari"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
-msgid "Synchronization Service Error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Navigador Grilo"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
-msgid "Service error"
-msgstr "Error de servici"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Percórrer"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
-msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Copiar l'emplaçament"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
-msgid "Deleted locally"
-msgstr "Suprimit en local"
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Apondre a la lista de lectura"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
-msgid "Deleted from server"
-msgstr "Suprimit del servidor"
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Apondre un repertòri"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
-msgid "Updated"
-msgstr "Mes a jorn"
+#, c-format
+#~ msgid "%lf %%"
+#~ msgstr "%lf %%"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
-msgid "Added"
-msgstr "Apondut"
+#, c-format
+#~ msgid "%s, %f %%"
+#~ msgstr "%s, %f %%"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
-msgid "Uploaded changes to server"
-msgstr ""
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un empeuton que vos permet de percórrer de contengut multimèdia de "
+#~ "diferentas fonts"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
-msgid "Uploaded new note to server"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+#~ msgstr "Apond las proprietats del filme dins lo panèl lateral"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
-msgid "Note Conflict"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Anar al menú títol"
 
-#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
-msgid " (old)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Anar al menú àudio"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
-msgid "Rename local note:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Anar al menú DVD"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
-msgid "Update links in referencing notes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Anar al menú capítols"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
-msgid "Overwrite local note"
-msgstr ""
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Menú de la consòla Python"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
-msgid "Always perform this action"
-msgstr "Totjorn far aquò"
+#~ msgid "Resize _2∶1"
+#~ msgstr "Ratio _2∶1"
 
-#. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
-msgid "Note conflict detected"
-msgstr ""
+#~ msgid "4∶3 (TV)"
+#~ msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
-#, csharp-format
-msgid ""
-"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
-"want to do with your local note?"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Resize 1∶2"
+#~ msgstr "_Ratio 1∶2"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Espleches"
+#~ msgid "Resize _1∶1"
+#~ msgstr "Ratio _1∶1"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "Impossible d'activar FUSE"
+#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "Règla lo rapòrt d'afichatge en 16∶9 (anamorfic)"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "2.11∶1 (DVB)"
+#~ msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "Activar FUSE ?"
+#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "Règla lo rapòrt d'afichatge en 4∶3 (TV)"
 
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
-msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
-msgstr ""
+#~ msgid "16∶9 (Widescreen)"
+#~ msgstr "16∶9 (grand ecran)"
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vidèo"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Desactivar l'estalviador d'ecran pendent una lectura"
 
-#~ msgid "NoteOfTheDay"
-#~ msgstr "Nòta del jorn"
+#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "Règla lo rapòrt d'afichatge en 2.11∶1 (DVB)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]