[gnome-weather/gnome-3-8] Added Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-weather/gnome-3-8] Added Occitan translation
- Date: Wed, 20 May 2015 06:53:25 +0000 (UTC)
commit 1230a03e7797e4aa84a18dd94d00022af1384e79
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Wed May 20 06:53:21 2015 +0000
Added Occitan translation
po/LINGUAS | 1 +
po/oc.po | 419 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 420 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 7ce6c96..adff788 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -15,6 +15,7 @@ id
it
ja
lv
+oc
pa
pl
pt_BR
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..63f970b
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,419 @@
+# Occitan translation for gnome-weather.
+# Copyright (C) 2013-2014 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-weather package.
+#
+#
+# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-weather master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"weather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-04 03:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-19 09:49+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "_Novèl"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:2
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unitat de temperatura"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:3
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:4
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:5
+msgid "About Weather"
+msgstr "A prepaus de Weather"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../data/gnome-weather.desktop.in.h:1 ../src/main.js:45 ../src/window.js:284
+msgid "Weather"
+msgstr "Metèo"
+
+#: ../data/gnome-weather.desktop.in.h:2
+msgid "Show weather conditions and forecast"
+msgstr "Aficha lo temps que fa e las previsions"
+
+#: ../data/new-location-dialog.ui.h:1
+msgid "Search for a city:"
+msgstr "Recercar una vila :"
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
+msgid "Configured cities to show weather for"
+msgstr "Vilas que la metèo pòt èsser consultada"
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
+"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
+msgstr ""
+"Los luòcs afichats sus la mapamonda de gnome-weather. Cada valor es una "
+"GVariant renviada per gweather_location_serialize()."
+
+#: ../data/window.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
+
+#: ../data/window.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne seleccionar pas cap"
+
+#: ../data/window.ui.h:3 ../src/window.js:180
+msgid "Click on locations to select them"
+msgstr "Clicatz suls luòcs per los seleccionar"
+
+#: ../data/window.ui.h:4
+msgid "New"
+msgstr "Novèl"
+
+#: ../data/window.ui.h:5
+msgid "World Weather"
+msgstr "Metèo mondiala"
+
+#: ../data/window.ui.h:6
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: ../data/window.ui.h:7
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: ../src/city.js:119
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargament…"
+
+#: ../src/forecast.js:112
+msgid "Today"
+msgstr "Uèi"
+
+#: ../src/forecast.js:118
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Deman"
+
+#: ../src/forecast.js:132
+#, c-format
+#, javascript-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../src/forecast.js:178
+msgid "More…"
+msgstr "Mai..."
+
+#: ../src/forecast.js:257
+msgid "Forecast for Today"
+msgstr "Previsions per uèi"
+
+#: ../src/forecast.js:259
+msgid "Forecast for Tomorrow"
+msgstr "Previsions per deman"
+
+#: ../src/forecast.js:263
+msgid "%B %d"
+msgstr "%B %d"
+
+#. Translators: this is a time format without date used for AM/PM
+#: ../src/forecast.js:300
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is a time format without date used for 24h mode
+#: ../src/forecast.js:303
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../src/strings.js:22
+msgid "Monday night"
+msgstr "Diluns de nuèch"
+
+#: ../src/strings.js:22
+msgid "Monday morning"
+msgstr "Diluns matin"
+
+#: ../src/strings.js:22
+msgid "Monday afternoon"
+msgstr "Diluns de tantòst"
+
+#: ../src/strings.js:22
+msgid "Monday evening"
+msgstr "Diluns de ser"
+
+#: ../src/strings.js:23
+msgid "Tuesday night"
+msgstr "Dimars de nuèch"
+
+#: ../src/strings.js:23
+msgid "Tuesday morning"
+msgstr "Dimars matin"
+
+#: ../src/strings.js:23
+msgid "Tuesday afternoon"
+msgstr "Dimars de tantòst"
+
+#: ../src/strings.js:23
+msgid "Tuesday evening"
+msgstr "Dimars de ser"
+
+#: ../src/strings.js:24
+msgid "Wednesday night"
+msgstr "Dimècres de nuèch"
+
+#: ../src/strings.js:24
+msgid "Wednesday morning"
+msgstr "Dimècres matin"
+
+#: ../src/strings.js:24
+msgid "Wednesday afternoon"
+msgstr "Dimècres de tantòst"
+
+#: ../src/strings.js:24
+msgid "Wednesday evening"
+msgstr "Dimècres de ser"
+
+#: ../src/strings.js:25
+msgid "Thursday night"
+msgstr "Dijòus de nuèch"
+
+#: ../src/strings.js:25
+msgid "Thursday morning"
+msgstr "Dijòus matin"
+
+#: ../src/strings.js:25
+msgid "Thursday afternoon"
+msgstr "Dijòus de tantòst"
+
+#: ../src/strings.js:25
+msgid "Thursday evening"
+msgstr "Dijòus de ser"
+
+#: ../src/strings.js:26
+msgid "Friday night"
+msgstr "Divendres de nuèch"
+
+#: ../src/strings.js:26
+msgid "Friday morning"
+msgstr "Divendres matin"
+
+#: ../src/strings.js:26
+msgid "Friday afternoon"
+msgstr "Divendres de tantòst"
+
+#: ../src/strings.js:26
+msgid "Friday evening"
+msgstr "Divendres de ser"
+
+#: ../src/strings.js:27
+msgid "Saturday night"
+msgstr "Dissabte de nuèch"
+
+#: ../src/strings.js:27
+msgid "Saturday morning"
+msgstr "Dissabte matin"
+
+#: ../src/strings.js:27
+msgid "Saturday afternoon"
+msgstr "Dissabte de tantòst"
+
+#: ../src/strings.js:27
+msgid "Saturday evening"
+msgstr "Dissabte de ser"
+
+#: ../src/strings.js:28
+msgid "Sunday night"
+msgstr "Dimenge de nuèch"
+
+#: ../src/strings.js:28
+msgid "Sunday morning"
+msgstr "Dimenge matin"
+
+#: ../src/strings.js:28
+msgid "Sunday afternoon"
+msgstr "Dimenge de tantòst"
+
+#: ../src/strings.js:28
+msgid "Sunday evening"
+msgstr "Dimenge de ser"
+
+#: ../src/strings.js:31
+msgid "Tonight"
+msgstr "Aquesta nuèch"
+
+#: ../src/strings.js:31
+msgid "This morning"
+msgstr "Aqueste matin"
+
+#: ../src/strings.js:31
+msgid "This afternoon"
+msgstr "Aquesta tantossada"
+
+#: ../src/strings.js:31
+msgid "This evening"
+msgstr "Aqueste ser"
+
+#: ../src/strings.js:32
+msgid "Tomorrow night"
+msgstr "Deman de nuèch"
+
+#: ../src/strings.js:32
+msgid "Tomorrow morning"
+msgstr "Deman matin"
+
+#: ../src/strings.js:32
+msgid "Tomorrow afternoon"
+msgstr "Deman de tantòst"
+
+#: ../src/strings.js:32
+msgid "Tomorrow evening"
+msgstr "Deman de ser"
+
+#: ../src/window.js:176
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d seleccionat"
+msgstr[1] "%d seleccionats"
+
+#: ../src/window.js:283
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>"
+
+#: ../src/window.js:285
+msgid "A weather application"
+msgstr "Una aplicacion meteorologica"
+
+#: ../src/world.js:211
+msgid "Add locations"
+msgstr "Apondre d'emplaçaments"
+
+#: ../src/world.js:214
+msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
+msgstr ""
+"Utilizar lo boton <b>Novèl</b> de la barra d'aisinas per apondre de luòcs "
+"dins lo mond"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "À propos"
+
+#~ msgid "City view"
+#~ msgstr "Vue de la ville"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small application that allows you to monitor the current weather "
+#~ "conditions for your city, or anywhere in the world."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une petite application qui vous permet de surveiller les conditions météo "
+#~ "dans votre ville ou n'importe où dans le monde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
+#~ "for the current and next day, using various internet services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elle permet d'accéder à des prévisions détaillées jusqu'à 7 jours, avec des "
+#~ "détails horaires pour le jour actuel et le lendemain, en utilisant divers "
+#~ "services Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you see the "
+#~ "current conditions of the most recently searched cities by just typing its "
+#~ "name in the Activities Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elle peut également s'intégrer à GNOME Shell, permettant de voir les "
+#~ "conditions actuelles de n'importe quelle ville configurée en tapant "
+#~ "simplement son nom dans la vue d'ensemble des activités."
+
+#~ msgid "Weather;Forecast;"
+#~ msgstr "Météorologie;Prévisions;"
+
+#~ msgid "Automatic location"
+#~ msgstr "Lieu automatique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic location is the value of automatic-location switch which "
+#~ "decides whether to fetch current location or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le lieu automatique est la valeur de la clé automatic-location qui détermine "
+#~ "s'il faut récupérer le lieu actuel ou pas."
+
+#~ msgid "Automatic Location"
+#~ msgstr "Lieu automatique"
+
+#~ msgid "Locating…"
+#~ msgstr "Localisation en cours…"
+
+#~ msgid "Search for a city"
+#~ msgstr "Rechercher une ville"
+
+#~ msgid "Viewed Recently"
+#~ msgstr "Consultées récemment"
+
+#~ msgid "Current conditions"
+#~ msgstr "Conditions actuelles"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Emplacements"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualiser"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "Rechercher un emplacement"
+
+#~ msgid "To see weather information, enter the name of a city."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour voir les informations météorologiques, saisissez le nom d'une ville."
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prévisions"
+
+#~ msgid "Forecast not available"
+#~ msgstr "Prévisions non disponibles"
+
+#~ msgid "Weekly Forecast"
+#~ msgstr "Prévisions pour la semaine"
+
+#~ msgid "%A"
+#~ msgstr "%A"
+
+#~ msgid "Select Location"
+#~ msgstr "Choisir un lieu"
+
+#~ msgid "World view"
+#~ msgstr "Vue mondiale"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Detailed forecast"
+#~ msgstr "Prévisions détaillées"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Retour"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Sélectionner"
+
+#~ msgid "Cities"
+#~ msgstr "Villes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]