[gnome-initial-setup/gnome-3-10] Added Occitan translation



commit d9df6125925b1bcd6aade13abe3da06bb9a49e47
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed May 20 06:46:05 2015 +0000

    Added Occitan translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/oc.po   |  775 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 776 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index a272351..be79761 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -39,6 +39,7 @@ ml
 mr
 nb
 nl
+oc
 or
 pa
 pl
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..c0103f7
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,775 @@
+# Occitan translation for the GNOME initial setup
+# Copyright (C) 2012 listed translatiors
+# 
+# 
+# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-05 00:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-19 09:59+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configuration initiale"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:389
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguent"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:390
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedent"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:391
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:220
+msgid "Force new user mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:224
+msgid "- GNOME initial setup"
+msgstr "- Configuracion iniciala de GNOME"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:328
+msgid "No password"
+msgstr "Pas de senhal"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:333
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:434
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Los senhals correspondon pas"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:383
+#, c-format
+msgid "Strength: %s"
+msgstr "Fòrça : %s"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:509
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Fracàs al moment de l'enregistrament del compte"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:712
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Cap de metòde pas pres en carga per autentificar amb aqueste domeni"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:751
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Fracàs al moment de la presa de contacte amb lo domeni"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:818
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Fracàs al moment de la connexion al domeni"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:1197
+msgid "Login"
+msgstr "Connexion"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
+msgid "Create a Local Account"
+msgstr "Crear un compte local"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:2
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Nom complet"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_utilizaire"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:4
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+"Serà utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e poirà pas èsser cambiat."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:5
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senhal"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:6
+msgid "_Confirm password"
+msgstr "_Confirmar lo senhal"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:7
+msgid ""
+"Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and use a "
+"number or two."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:8
+msgid "page 1"
+msgstr "pagina 1"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:9
+msgid "Create an Enterprise Account"
+msgstr "Crear un compte d'entrepresa"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:10
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domeni"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:11
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Domeni d'entrepresa o nom del domeni"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:12
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontunhar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:13
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Connexion d'administrator de domeni"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:14
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here, and choose a unique computer\n"
+"name for your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:18
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Ordenador"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:19
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Nom de l'administrator"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:20
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Senhal de l'administrator"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:94
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Tròp cort"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Not good enough"
+msgstr "Pas pro long"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:108
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Feble"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Passable"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:114
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Bon"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Fòrt"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:352
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Impossible de rejónher automaticament aqueste tipe de domeni"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:415
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Cap de domeni correspondent pas trobat"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:822
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:836
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Impossible de se connectar en tant que %s al domeni %s"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:828
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornamai"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:841
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:148
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "I a ja un utilizaire nomenat « %s »."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:152
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:155
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:158
+msgid ""
+"The username must only consist of:\n"
+" ➣ letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:323
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
+msgid "License Agreements"
+msgstr "Contracte de licéncia"
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
+msgid "Add Account"
+msgstr "Apondre un compte"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:106
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Error al moment de la creacion del compte"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:138
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Error al moment de la supression del compte"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:164
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo compte ?"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:166
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:167
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:429
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en linha"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
+msgid "Connect to your existing data in the cloud"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
+msgid ""
+"Adding accounts will allow you to transparently connect to your online photos, "
+"contacts, mail, and more."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
+msgid "_Add Account"
+msgstr "_Apondre un compte"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:172
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:181
+msgid "More…"
+msgstr "Mai..."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:186
+msgid "No input sources found"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:1075
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:167
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fonts d'entrada"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
+msgid "Select input sources"
+msgstr "Seleccionatz una font d'entrada"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:198
+msgid "No languages found"
+msgstr "Cap de lenga pas trobada"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:218
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvenguda"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.c:301
+msgid "Search for a location"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.c:357
+#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:1
+msgid "Choose Your Location"
+msgstr "Causissètz vòstre emplaçament"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:2
+msgid "_Determine your location automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:4
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fus orari"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:306
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Autre…"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:344
+msgid "Network is not available."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:346
+msgid "No network devices found."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:396
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Recèrca de rets sens fial en cors"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:648
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
+msgid "Wireless Networks"
+msgstr "Rets sens fial"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:318
+msgid "Thank You"
+msgstr "Mercé"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
+msgid "Your computer is ready to use."
+msgstr "Vòstre ordenador es prèst a l'emplec."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:2
+msgid "You may change these options at any time in Settings."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:3
+msgid "_Start using GNOME 3"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Accepter"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "Pa_sser"
+
+#~ msgid "Force existing user mode"
+#~ msgstr "Forcer le mode utilisateur existant"
+
+#~ msgid "About You"
+#~ msgstr "À propos de vous"
+
+#~ msgid "Enterprise Login"
+#~ msgstr "Connexion d'entreprise"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+#~ "used on this device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une connexion d'entreprise autorise l'utilisation sur ce périphérique d'un "
+#~ "compte utilisateur global centralisé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+#~ "domain. Please have your network administrator type the domain password "
+#~ "here, and choose a unique computer name for your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afin d'utiliser des connexions d'entreprise, cet ordinateur doit être "
+#~ "enregistré dans un domaine. Demandez à votre administrateur réseau de saisir "
+#~ "ici le mot de passe du domaine et choisissez un nom unique pour votre "
+#~ "ordinateur."
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces détails sont-ils exacts ? Vous pouvez les modifier si vous souhaitez."
+
+#~ msgid "We need a few details to complete setup."
+#~ msgstr "Il nous faut quelques détails pour terminer la configuration."
+
+#~ msgid "Avatar image"
+#~ msgstr "Image d'avatar"
+
+#~ msgid "Set Up _Enterprise Login"
+#~ msgstr "Connexion d'_Entreprise"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Désactiver l'image"
+
+#~ msgid "Take a photo..."
+#~ msgstr "Prendre une photo…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
+#~ msgstr "Il y a déjà un utilisateur « %s »."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The username is too long."
+#~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long."
+
+#~ msgid "The username cannot start with a '-'."
+#~ msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas commencer par « - »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+#~ "digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom d'utilisateur doit être uniquement composé de :\n"
+#~ " ➣ lettres de l'alphabet anglais\n"
+#~ " ➣ nombres\n"
+#~ " ➣ caractères parmi « . », « - » et « _ »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr ""
+#~ "J'_accepte les termes et les conditions de ce contrat de licence "
+#~ "d'utilisateur final."
+
+#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
+#~ msgstr "Connecter vos comptes en ligne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
+#~ "calendar, contacts, documents and photos."
+#~ msgstr ""
+#~ "La connexion de vos comptes vous permet d'accéder facilement à vos "
+#~ "courriels, votre agenda en ligne, vos contacts, documents et photos."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible de modifier vos comptes en ligne (ou en ajouter de nouveaux) "
+#~ "après la configuration."
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Aperçu"
+
+#~ msgid "No inputs found"
+#~ msgstr "Aucune méthode de saisie trouvée"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Saisie"
+
+#~ msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+#~ msgstr "Choisissez la disposition du clavier ou une méthode de saisie."
+
+#~ msgid "Welcome!"
+#~ msgstr "Bienvenue !"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "Wi-Fi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
+#~ "also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "En vous connectant à Internet, vous pourrez mettre l'horloge à l'heure, "
+#~ "ajouter vos détails, et accéder à vos courriels, votre agenda et vos "
+#~ "contacts. Cela est aussi indispensable pour les comptes d'entreprise."
+
+#~ msgid "No wireless available"
+#~ msgstr "Aucun réseau sans-fil disponible"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose a _password"
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Choisissez un mot de _passe"
+
+#~ msgid "The passwords do not match."
+#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+
+#~ msgid "Set a Password"
+#~ msgstr "Définir un mot de passe"
+
+#~ msgid "Be careful not to lose your password."
+#~ msgstr "Attention de ne pas égarer votre mot de passe."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Vérifier"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "The new password needs to be different from the old one."
+#~ msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent de l'ancien."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try changing some letters and numbers."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+#~ "and numbers."
+#~ msgstr "Essayez de changer des lettres et des chiffres."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try changing the password a bit more."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+#~ "bit more."
+#~ msgstr "Essayez de modifier un peu plus le mot de passe."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "A password without your user name would be stronger."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+#~ msgstr "Un mot de passe sans votre nom d'utilisateur serait plus fort."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try to avoid using your name in the password."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+#~ msgstr "Évitez d'utiliser votre nom dans votre mot de passe."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+#~ "password."
+#~ msgstr "Évitez certains mots contenus dans le mot de passe."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+#~ msgstr "Évitez d'utiliser des mots communs."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try to avoid reordering existing words."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+#~ msgstr "Évitez de réarranger des mots existants."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+#~ msgstr "Utilisez plus de chiffres."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try to use more uppercase letters."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+#~ msgstr "Utilisez plus de lettres majuscules."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try to use more lowercase letters."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+#~ msgstr "Utilisez plus de lettres minuscules."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr "Utilisez plus de caractères spéciaux, comme de la ponctuation."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr "Utilisez un mélange de lettres, de chiffres et de ponctuations."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try to avoid repeating the same character."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+#~ msgstr "Évitez de répéter certains caractères déjà utilisés."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid ""
+#~| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+#~| "letters, numbers and punctuation."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+#~ "you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Évitez de répéter les mêmes types de caractères : mélangez des lettres, des "
+#~ "chiffres et de la ponctuation."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+#~ msgstr "Évitez des suites comme 1234 ou abcd."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+#~ msgstr "Ajoutez plus de lettres, de chiffres et de symboles."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+#~ msgstr "Mélangez majuscules et minuscules et ajoutez-y un chiffre ou deux."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+#~ "stronger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bon mot de passe ! Ajouter des lettres, des chiffres et de la ponctuation le "
+#~ "rendra plus fort."
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Force : insuffisant"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Force : faible"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Force : moyen"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Force : bon"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Force : fort"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoyer des rapports sur des problèmes survenus nous aide à améliorer %s. "
+#~ "Ces rapports nous parviennent anonymement et sont épurés de toute donnée "
+#~ "personnelle vous concernant."
+
+#~ msgid "Privacy Policy"
+#~ msgstr "Politique de confidentialité"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Confidentialité"
+
+#~ msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paramètres de confidentialité sont modifiables à tout moment dans "
+#~ "Paramètres."
+
+#~ msgid "Location Services"
+#~ msgstr "Services de géolocalisation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+#~ "is shown when location services are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorise les applications à géolocaliser votre position actuelle. Un voyant "
+#~ "s'affiche lorsque ces services sont actifs."
+
+#~ msgid "Automatic Problem Reporting"
+#~ msgstr "Envoi automatique de rapports de problèmes"
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Aucune région trouvée"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Région"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Choisir un emplacement ou une région."
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Start using %s"
+#~ msgstr "_Commencer à utiliser %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for choosing %s.\n"
+#~ "We hope that you love it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merci d'avoir choisi %s.\n"
+#~ "Nous espérons que vous l'apprécierez."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Prêt"
+
+#~ msgid "You're all set!"
+#~ msgstr "Votre profil est maintenant configuré !"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
+#~ "city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous pensons que votre fuseau horaire est %s. Appuyez sur Suivant pour "
+#~ "continuer ou cherchez une ville pour définir manuellement votre fuseau "
+#~ "horaire."
+
+#~ msgid "Please search for a nearby city"
+#~ msgstr "Rechercher une ville voisine"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuler"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre nom d'utilisateur ne peut être modifié après la configuration."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
+#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
+#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afin d'utiliser des connexions d'entreprise, cet ordinateur doit être "
+#~ "enregistré dans le domaine. Demandez à votre administrateur réseau de "
+#~ "saisir ici le mot de passe du domaine et choisissez un nom unique pour "
+#~ "votre ordinateur."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]