[dasher] Updated Occitan translation



commit cfc4d71bdc60064aad012ab0ce463ee647cd4001
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Tue May 19 21:02:36 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  162 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 87 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index b86c5e0..8050687 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,21 +2,25 @@
 # Occitan translation of dasher.
 # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
-#
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008
+# Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>, 2013.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-17 04:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-27 13:25+0200\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-01 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-19 23:01+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
@@ -28,11 +32,11 @@ msgstr "Dasher"
 
 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
 msgid "Predictive text entry"
-msgstr "Picada de tèxt predictiva"
+msgstr "Picada de tèxte predictiva"
 
 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
 msgid "Enter text without a keyboard"
-msgstr "Picar de tèxt sens clavièr"
+msgstr "Picar de tèxte sens clavièr"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
@@ -79,7 +83,7 @@ msgstr "Fòrt bèl"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
 msgid "_Reset fonts"
-msgstr "_Reinicializar las poliças"
+msgstr "_Reïnicializar las poliças"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
@@ -175,7 +179,7 @@ msgstr "Drecha a esquèrra"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
 msgid "Top to Bottom"
-msgstr "D'ennaut a enbàs"
+msgstr "D'amont cap aval"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
 msgid "Bottom to Top"
@@ -240,16 +244,18 @@ msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
-#, fuzzy
+#| msgid "Please Wait..."
 msgid "Please Wait…"
 msgstr "Esperatz..."
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
-#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Centre circle\n"
+#| "Two box"
 msgid "Centre circle"
 msgstr ""
 "Cercle de centre\n"
-"Doas brústias"
+"Doas bóstias"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
 msgid "Two box"
@@ -257,14 +263,17 @@ msgstr ""
 
 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
-#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
+#| "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
+#| "your writing speed."
 msgid ""
 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
 "your writing speed."
 msgstr ""
 "Utilizar aqueste contraròtle per reglar las talhas relativas \n"
-"de las brústias de letras. Notatz que seleccionar de valors \n"
+"de las bóstias de letras. Notatz que seleccionar de valors \n"
 "elevadas alentirà vòstra velocitat d'escritura."
 
 #
@@ -274,27 +283,27 @@ msgstr "Direccion"
 
 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the 
alphabet you are using
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
-#, fuzzy
+#| msgid "Left to Right"
 msgid "Always Left-to-Right"
 msgstr "D'esquèrra a drecha"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
-#, fuzzy
+#| msgid "Right to Left"
 msgid "Always Right-to-Left"
 msgstr "Drecha a esquèrra"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
+#| msgid "Top to Bottom"
 msgid "Always Top-to-Bottom"
-msgstr "D'ennaut a enbàs"
+msgstr "D'amont cap aval"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
+#| msgid "Bottom to Top"
 msgid "Always Bottom-to-Top"
 msgstr "D'aval cap amont"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
-#, fuzzy
+#| msgid "Language"
 msgid "_Language"
 msgstr "Lenga"
 
@@ -313,7 +322,7 @@ msgid "Input Device"
 msgstr "Periferic de dintrada"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
-#, fuzzy
+#| msgid "Starting And Stopping"
 msgid "Starting and Stopping"
 msgstr "Aviada e arrèst"
 
@@ -335,7 +344,7 @@ msgstr "Metre en pausa quand la mirga es en defòra de la fenèstra"
 
 #. Abbreviation for Control Style
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
-#, fuzzy
+#| msgid "Control"
 msgid "C_ontrol"
 msgstr "Contraròtle"
 
@@ -351,7 +360,7 @@ msgstr "Opcions de visualizacion"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
 msgid "Show mouse position"
-msgstr "Visualizar la posicion de la mirga"
+msgstr "Afichar la posicion de la mirga"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
@@ -359,11 +368,11 @@ msgstr "Dessenhar una linha entre las croses e la mirga"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
 msgid "Increase line thickness"
-msgstr "Augmentar l'espessor de la linha"
+msgstr "Aumentar l'espessor de la linha"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
 msgid "Draw box outlines"
-msgstr "Dessenhar lo contorn de las brústias"
+msgstr "Dessenhar lo contorn de las bóstias"
 
 #
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
@@ -380,16 +389,16 @@ msgstr "Poliça pichona"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
 msgid "Large font "
-msgstr "Poliça bèla "
+msgstr "Poliça granda"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
 msgid "Very large font"
-msgstr "Poliça fòrt bèla"
+msgstr "Poliça fòrt granda"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
-#, fuzzy
+#| msgid "Appearance"
 msgid "_Appearance"
-msgstr "Aparéncia"
+msgstr "_Aparéncia"
 
 #
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
@@ -402,11 +411,11 @@ msgstr "Orodatar los fichièrs novèls"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
 msgid "Show toolbar"
-msgstr "Visualizar la barra d'espleches"
+msgstr "Afichar la barra d'aisinas"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
 msgid "Show speed slider"
-msgstr "Visualizar lo cursor de velocitat"
+msgstr "Afichar lo cursor de velocitat"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
 msgid "Control mode"
@@ -429,7 +438,7 @@ msgid "Include Editing commands"
 msgstr ""
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
-#, fuzzy
+#| msgid "Copy _All"
 msgid "Copy All on stop"
 msgstr "_Tot copiar"
 
@@ -438,7 +447,7 @@ msgid "Speak All on stop"
 msgstr ""
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-#, fuzzy
+#| msgid "Language model adapts as you write."
 msgid "Speak words as you write"
 msgstr "Adaptar lo modèl de la lenga pendent qu'escribètz."
 
@@ -458,7 +467,7 @@ msgstr "Estil de l'aplicacion"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
 msgid "Stand-alone"
-msgstr "Autonòm"
+msgstr "Autonòme"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
 msgid "Composition"
@@ -473,7 +482,7 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Ecran complet"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
-#, fuzzy
+#| msgid "Application"
 msgid "A_pplication"
 msgstr "Aplicacion"
 
@@ -491,17 +500,17 @@ msgstr "Enregistrar lo fichièr"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
 msgid "Save file as"
-msgstr "Enregistrar lo fichièr coma"
+msgstr "Enregistrar lo fichièr jos"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
-#, fuzzy
+#| msgid "_Append to file"
 msgid "A_ppend to file…"
-msgstr "_Apondre al fichièr"
+msgstr "A_pondre al fichièr..."
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
-#, fuzzy
+#| msgid "_Import Training Text"
 msgid "_Import Training Text…"
-msgstr "_Importar un tèxt d'aprendissatge"
+msgstr "_Importar un tèxte d'aprendissatge..."
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
 msgid "Quit"
@@ -520,7 +529,7 @@ msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-#, fuzzy
+#| msgid "Pr_eferences"
 msgid "Pr_eferences…"
 msgstr "Pr_eferéncias"
 
@@ -529,7 +538,7 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Preferéncias"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
-#, fuzzy
+#| msgid "_Contents"
 msgid "_Contents…"
 msgstr "_Ensenhador"
 
@@ -538,24 +547,24 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
-#, fuzzy
+#| msgid "_About"
 msgid "_About…"
 msgstr "_A prepaus"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
 msgid "Direct Mode"
-msgstr "Mòde dirèct"
+msgstr "Mòde dirècte"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#, fuzzy
+#| msgid "Direct Mode"
 msgid "_Direct Mode"
-msgstr "Mòde dirèct"
+msgstr "Mòde _dirècte"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#, fuzzy
+#| msgid "Menu Mode"
 msgid "_Game Mode"
-msgstr "Mòde menut"
+msgstr "Mòde menú"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
 msgid "Speed:"
@@ -611,7 +620,7 @@ msgstr "Captura globala del clavièr"
 #. menu
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
 msgid "Alternating Direct Mode"
-msgstr "Mòde dirèct alternatiu"
+msgstr "Mòde dirècte alternatiu"
 
 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
 #, c-format
@@ -628,9 +637,9 @@ msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr ""
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-#, fuzzy
+#| msgid "Number of boxes"
 msgid "Number of forward boxes"
-msgstr "Nombre de brústias"
+msgstr "Nombre de bóstias"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
 msgid "Safety margin"
@@ -643,7 +652,7 @@ msgstr "Marge de seguretat"
 #.
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
 msgid "Box non-uniformity"
-msgstr "Brústia pas uniforma"
+msgstr "Bóstia pas unifòrma"
 
 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
 msgid "Maximum Zoom"
@@ -684,21 +693,21 @@ msgstr ""
 
 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
 "override with GameTextFile setting"
 msgstr ""
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Contraròtle normal"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
 msgid "Menu Mode"
-msgstr "Mòde menut"
+msgstr "Mòde menú"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
@@ -822,9 +831,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
-#, fuzzy
+#| msgid "_Import Training Text"
 msgid "Training on User Text"
-msgstr "_Importar un tèxt d'aprendissatge"
+msgstr "Importar un tèxte d'aprendissatge"
 
 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
 msgid "Training on System Text"
@@ -857,13 +866,13 @@ msgstr ""
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
 msgid "Long press time"
-msgstr "Temps d'apièja long"
+msgstr "Temps de quichada long"
 
 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the 
time in which the button must be pressed twice to count.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
-#, fuzzy
+#| msgid "Multiple press time"
 msgid "Double-press time"
-msgstr "Temps d'apièja multiple"
+msgstr "Temps de quichada multiple"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
@@ -988,11 +997,11 @@ msgstr "Y maximum :"
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
 msgstr ""
-"Estampar las entresenhas de debug relativas al connectaire dins la consòla :"
+"Imprimir las entresenhas de debug relativas al connectador dins la consòla :"
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
 msgid "Socket Input"
-msgstr "Dintrada del connectaire"
+msgstr "Dintrada del connectador"
 
 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
@@ -1021,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
 msgstr ""
-"Dintrada del connectaire de Dasher : impossible d'aviar lo fial legidor."
+"Dintrada del connectador de Dasher : impossible d'aviar lo fial legidor."
 
 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
@@ -1051,9 +1060,9 @@ msgstr "Desencalatge del boton"
 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some 
situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
 #. (potentially more than two presses).
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
-#, fuzzy
+#| msgid "Multiple press time"
 msgid "Multiple press interval"
-msgstr "Temps d'apièja multiple"
+msgstr "Temps de quichada multiple"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be 
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
@@ -1101,7 +1110,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
-#, fuzzy
+#| msgid "Slow startup"
 msgid "Slow startup time"
 msgstr "Aviada lenta"
 
@@ -1148,7 +1157,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
-#, fuzzy
+#| msgid "Default"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Defaut"
 
@@ -1209,11 +1218,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
-msgstr "Dasher es una aplicacion de picada de tèxt predictiva"
+msgstr "Dasher es una aplicacion de picada de tèxte predictiva"
 
 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+msgstr ""
+"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
 
 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
 msgid "Unable to initialize speech support\n"
@@ -1238,11 +1249,11 @@ msgstr "Opcions de %s :"
 
 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
 msgid "Mouse Input"
-msgstr "Ditnrada de la mirga"
+msgstr "Dintrada de la mirga"
 
 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
 msgid "Pixels covering Y range"
-msgstr "Pixels que cobrisson l'espandida Y"
+msgstr "Pixèls que cobrisson l'espandida Y"
 
 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
@@ -1261,6 +1272,7 @@ msgstr "Accion"
 #: ../Src/main.cc:166
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr ""
+"Estil de l'aplicacion (tradicional, dirècte, composicion o ecran complet)"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
 #: ../Src/main.cc:168
@@ -1275,7 +1287,7 @@ msgstr "Descriure \"--opcions\"."
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
 #: ../Src/main.cc:177
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
-msgstr "- Una aplicacion de dintrada de tèxt qu'onora l'accessibilitat"
+msgstr "- Una aplicacion de dintrada de tèxte qu'onora l'accessibilitat"
 
 #~ msgid "Dasher _Tutorial"
 #~ msgstr "_Didacticial de Dasher"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]