[empathy/gnome-2-30] Updated Occitan translation



commit c2b0b1d2cd37a9305243e3caf1ab362fa9a49093
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sun May 17 07:29:45 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 5867 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 4554 insertions(+), 1313 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 7f310e5..c4eb049 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,1827 +1,4747 @@
-# Translation of oc.po to Occitan
-# Occitan translation of empathy.
-# Copyright (C) 2003-2007 The Free Software Foundation, Inc.
+# French translation of empathy.
+# Copyright (C) 2003-2012 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008
+# Frédéric Brin <duckx mezimail com>, 2003.
+# Lionel Henry <yoplait tuxfamily org>, 2003.
+# Laurent Richard <laurent richard lilit be>, 2004.
+# Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2004.
+# Audrey Simons <asimons redhat com>, 2004.
+# Quentin Delance <quentin delance laposte net>, 2006.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.
+# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
+# Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2007.
+# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007-2008.
+# Frederic Peters <fpeters 0d be>, 2007-2008, 2012, 2014.
+# Laurent Bigonville <bigon bigon be>, 2007.
+# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
+# Christophe Benz <christophe benz gmail com>, 2007-2009.
+# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
+# Emmanuel Sunyer <emmanuel sunyer dbmail com>, 2009.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2009-2010.
+# Alexandre Daubois <alex daubois gmail com>, 2011
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-03 09:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-20 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy";
+"&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-16 03:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-17 09:26+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr ""
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr ""
+msgid "IM Client"
+msgstr "Client de messatjariá instantanèa"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Messatjariá Internet Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Discutir sus Google Talk, Facebook, MSN e beaucoup d'autres services"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 msgstr ""
+"discussion;messatjariá instantanèa;irc;voip;téléphonie;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy es l'aplicacion de messatjariá instantanèa officielle de "
+"l'environnement de burèu GNOME. Empathy pòt se connectar a las rets AIM, "
+"MSN, Jabber (y compris Facebook e Google Talk), IRC e beaucoup d'autres. "
+"Podètz discutir per textes, far de sonadas àudio e vidèo e quitament "
+"transferir de fichièrs, segon çò que l'aplicacion de discussion de vòstre "
+"correspondant autoriza."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
+"Empathy provesís una integracion de la messatjariá dins lo burèu GNOME, atal "
+"mancaretz pas jamai un messatge. Podètz respondre a vòstres contactes "
+"quitament sens qu'ajas dobèrt Empathy !"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "De gestionaris de connexions deurián èsser utilizats"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
+"Indica se los gestionaris de connectivitat devon èsser utilizats per se "
+"desconnectar o se reconnectar automaticament."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy se deu connectar automaticament a l'aviada"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
+"Indica se Empathy se deu connectar automaticament a vòstres comptes a "
+"l'aviada."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy se deu metre automaticament en mòde absent en cas d'inactivité"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
+"Indica se Empathy se deu metre automaticament en mòde absent se l'utilizaire "
+"es inactiu."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Dorsièr de telecargament per defaut d'Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable popup when contact is available"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't 
be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr ""
+"Nombre magique utilizat per verificar se los prètzfaches de netejatge de "
+"sanity devon èsser aviats"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable sound when away"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c utiliza aqueste nombre per verificar se los "
+"prètzfaches de netejatge devon èsser executats o pas. Los utilizaires "
+"deurián pas modificar aquesta clau manualament."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when busy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Afichar los contactes desconnectats"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
+"Indica se cal afichar los contactes qui son desconnectats dins la lista dels "
+"contactes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable spell checker"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Afichar lo sòlde dins la lista dels contactes"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr ""
+"Indica se cal afichar los sòldes de compte dins la lista dels contactes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
-msgstr ""
+msgstr "Amagar la fenèstra principala"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Amagar la fenèstra principala."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Repertòri per defaut ont causir un avatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Nick completed character"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Darrièr repertòri ont un avatar es estat causit."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr ""
+"Dobrir totjorn una fenèstra de discussion separada per las discussions "
+"novèlas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Afichar los eveniments entrants dins la zòna d'estat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Salut account is created"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
+"Afichar los eveniments entrants dins la zòna d'estat. Se definit a fals, los "
+"eveniments son immediatament presentats a l'utilizaire."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posicion del panèl lateral de la fenèstra de discussion"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Show avatars"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
+"La posicion enregistrada (en pixèls) del panèl lateral de la fenèstra de "
+"discussion."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Show hint about closing the main window"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+#| msgid "Show contact list in rooms"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Afichar los gropes de contactes"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Indica se cal afichar los gropes dins la lista dels contactes."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Utilizar de sons de notificacion"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica se cal emetre un son per senhalar d'eveniments."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar los sons en mòde absent"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Indica se cal emetre dessons en cas d'abséncia o d'indisponibilitat."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Jogar un son al moment de la recepcion dels messatges"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Indica se cal emetre un son per avertir de l'arribada de messatges."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Jogar un son al moment del mandadís dels messatges"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Indica se cal emetre un son per senhalar qu'un messatge es mandat."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Jogar un son al moment de discussions novèlas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Indica se cal emetre un son per senhalar de novèlas conversacions."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Jogar un son quand un contacte se connècta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
+"Indica se cal emetre un son per avertir quand de contactes se connèctan a la "
+"ret."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Show offline contacts"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Jogar un son quand un contacte se desconnècta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
+"Indica se cal emetre un son per avertir quand de contactes se desconnèctan "
+"de la ret."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Spell checking languages"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Jogar un son al moment de la connexion"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Indica se cal emetre un son al moment de la connexion a una ret."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Jogar un son al moment de la desconnexion"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica se cal emetre un son al moment de la desconnexion d'una ret."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar las bullas de notificacion pels messatges novèls"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
+"Indica se cal afichar una bulla de notificacion quand un messatge es recebut."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar los popups de notificacion en mòde absent"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
+"Indica se cal afichar de notificacions en cas d'abséncia o "
+"d'indisponibilitat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Bullas de notificacion se la discussion es pas al primièr plan"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
+"Indica se cal afichar una bulla de notificacion quand un messatge es "
+"recebut, même se la discussion es ouverte, mas sens èsser al premier plan."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Use graphical smileys"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se connècta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
+"Indica se cal afichar una bulla de notificacion quand un contacte se "
+"connècta."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Use notification sounds"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se desconnècta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
+"Indica se cal afichar una bulla de notificacion quand un contacte se "
+"desconnècta."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Use theme for chat rooms"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Utilizar de Smileys grafics"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
+"Indica se cal cambiar los smileys en imatges grafics dins las conversacions."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Afichar la lista dels contactes dins los salons"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr ""
+"Indica se cal afichar la lista dels contactes dins los salons de discussion."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tèma de la fenèstra de discussion"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Lo tèma utilizat per l'afichatge dins las fenèstras de discussion."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+#| msgid "Chat window theme"
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante del tèma de la fenèstra de discussion"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
+"La varianta de tèma utilizada per l'afichatge de las conversacions dins las "
+"fenèstras de discussion."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Camin cap al tèma Adium d'utilizar"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
+"Camin a utilizar cap al tèma Adium se un tèma Adium es choisi per las "
+"discussions."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Activar las aisinas de desvolopament de WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
+"Se las aisinas de desvolopament web, coma l'inspector web, se devon activar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informer los autres utilizaires quand sètz a lor escriure"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
+"Indica se cal mandar los estatuts de discussion « a d'escriure » o « en "
+"pausa ». Afècta pas actualament l'estatut « Partit »."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Utilizar de tèmas pels salons de discussion"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica se cal utilizar los tèmas pels salons de discussion."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Lengas de la correccion ortografica"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
+"Lista separada per de virgulas de las lengas d'utilizar per la correccion "
+"ortografica (per ex. : en, oc, fr)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activar lo corrector ortografic"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
+"Indica se cal verificar l'ortografia dels mots picats segon las lengas "
+"causidas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Caractèr d'autocomplecion de l'escais"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
+"Caractèr d'apondre a la seguida de l'escais al moment de l'utilizacion de "
+"l'autocomplecion de l'escais (tab) dins un grop de discussion."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
+"Empathy deu utilizar l'avatar del contacte coma icòna de fenèstra de "
+"discussion"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
+"Indica se Empathy deu utilizar l'avatar dels contactes coma icòna de "
+"fenèstra de discussion."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Darrièr compte seleccionat dins la bóstia de dialòg Jónher lo salon"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
+"Camin cap a l'objècte D-Bus del darrièr compte seleccionat per rejónher una "
+"salon."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+#| msgid "Camera On"
+msgid "Camera device"
+msgstr "Periferic camèra"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
+"Periferic camèra utilizat per defaut al moment de sonadas vidèos, per ex. "
+"/dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+#| msgid "Camera On"
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posicion de la camèra"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Posicion de la previsualizacion de la camèra pendant un appel."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Presa en carga de l'anullacion de resson"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Indica se cal utilizar Pulseaudio per utilizar lo filtre antiresson."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Afichar una astúcia sus la tampadura de la fenèstra principala"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
+"Indica se cal afichar la bóstia de dialòg al subjècte de la tampadura de la "
+"fenèstra principale amb lo bouton « x » dins la barre de titre."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
-msgid "People nearby"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
+"Indica se Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire a sos contactes."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy deu redusir la precision de l'emplaçament"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Indica se Empathy deu redusir la precision de la posicion per de rasons de "
+"confidencialitat."
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Cap de rason es pas estada indicada"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Lo cambiament d'estat es estat demandat"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Avètz anullat lo transferiment de fichièrs"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Lo correspondent a anullat lo transferiment de fichièrs"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Error al moment del telecargament del fichièr"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Lo correspondent es pas capable de transferir lo fichièr"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Rason desconeguda"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
+#| msgid "File transfer completed"
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Transferiment de fichièr acabat, mas lo fichièr èra corromput"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr convencional"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Lo fichièr seleccionat es void"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Incoming call from %s"
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Sonada mancada de %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Call with %s"
+msgid "Called %s"
+msgstr "Conversacion amb %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Incoming call from %s"
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Sonada de %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
-msgstr "Absent(a)"
+msgstr "Absent"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "Hidden"
-msgstr "Amagat"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
-msgid "All"
-msgstr "Totes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avançat</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Mot de pas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Pòrt :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Login I_D:"
-msgstr ""
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Pas de rason especificada"
 
-#
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Charset:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "L'estat es « desconnectat »"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Ret novèla"
-
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Ret</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de ret"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidors</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "L'autentificacion a fracassat"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Chad"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Error de chiframent"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nom ja utilizat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificat pas provesit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Ret"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificat pas validat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Ret"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Lo certificat a expirat"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Escais :"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificat pas activat"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de pas :"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Lo nom de l'òste del certificat correspond pas"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Messatge de sortida :"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "L'emprencha del certificat correspond pas"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Vertadièr nom :"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificat autosignat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Error de certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Chiframent non disponible"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#| msgid "Certificate not activated"
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Lo certificat es pas valid"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#| msgid "Connection managers should be used"
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "La connexion es estada refusada"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#| msgid "Connection managers should be used"
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "La connexion pòt pas èsser establida"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#| msgid "Connection managers should be used"
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "La connexion es estada perduda"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#| msgid "This will not remove your account on the server."
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Aqueste compte es ja connectat al servidor"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
+"La connexion es estada remplaçada per una novèla connexion utilizant la "
+"meteissa ressorsa"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#| msgid "Create a new account on the server"
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Aqueste compte existe ja sul servidor"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "_Prioritat :"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Lo servidor es actualament trop chargé per tractar la connexion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#| msgid "Certificate not provided"
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Lo certificat a été révoqué"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
+"Lo certificat utiliza un algoritme de chiframent dobtós o es "
+"criptograficament feble"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
+"La longor del certificat del servidor o la prigondor de la cadena del "
+"certificat del servidor depassa los limits impausats per la bibliotèca de "
+"criptografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Vòstra version de logicial es trop vieille"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Adreça _electronica :"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#| msgid "Interval (seconds)"
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intèrna"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
+#| msgid "_Accounts"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Totes los comptes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Clicar per agrandir"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "L'autentificacion a fracassat pel compte <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Escais :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "Tornar ensajar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
 msgstr ""
+"Picatz lo senhal del compte\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr ""
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Se remembrar del senhal"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "Stun Server:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#| msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Una error s'es produsida a l'aviada de la sonada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "Stun port:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Lo contacte especificat pren pas en carga las sonadas"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilizaire :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+#| msgid "The selected contact is offline."
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Lo contacte especificat es fòra linha."
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "J_apan server:"
-msgstr "Servidor al J_apon :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+#| msgid "The selected contact is offline."
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Lo contacte especificat es pas valable"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "Use _Yahoo Japan"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr ""
+"L'utilizacion de las sonadas d'urgéncia es pas pres en carga per aqueste "
+"protocòl"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Avètz pas pro de crèdit per passar aquesta sonada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Impossible de dobrir una discussion privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr ""
+"L'utilizacion d'un subjècte es pas pres en carga per aquesta conversacion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Sètz pas autorizat a modificar lo subjècte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+#| msgid "invalid contact"
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Identificant de contacte pas valid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear : escafa totes los messatges de la conversacion actuala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <subjècte> : definís lo subjècte de la conversacion actuala"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <id del salon> : rejonh un novèl salon de discussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <id del salon> : rejonh un novèl salon de discussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
 msgstr ""
+"/part [<id del salon>] [<rason>] : quita lo salon de discussion ; per "
+"defaut, lo salon actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <id del contacte> [<messatge>] : dobrís una discussion privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Compte novèl</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <id del contacte> <messatge> : dobrís una discussion privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Paramètres</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <escais> : modifica vòstre escais nom sul servidor actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr ""
+"/me <messatge> : manda un messatge d'action dins la conversacion actuala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
 msgstr ""
+"/say <messatge> : manda lo <messatge> dins la conversacion actuala. Utilizat "
+"per mandar un messatge commençant per un « / ». Per exemple : « /say /join "
+"es utilizat per rejónher un novèl salon de discussion »"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
-msgid "Select Your Avatar Image"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr ""
+"/whois <id del contacte> : aficha las informacions a prepaus d'aqueste "
+"contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
-msgid "No Image"
-msgstr "Pas cap d'imatge"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<comanda>] : aficha totas las comandas presas en carga. Se <comanda> "
+"es definida, aficha son utilizacion."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Usatge : %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-msgid "All Files"
-msgstr "Totes los fichièrs"
+#
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comanda desconeguda"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr ""
+"Commande desconeguda ; utilizatz /help per obténer las comandas disponiblas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "sòlde insufisent per mandar un messatge"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Error al mandadís del messatge « %s » : %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Error al mandadís del messatge : %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "sòlde insufisent per mandar un messatge. <a href='%s'>Creditar</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+msgid "not capable"
+msgstr "pas capable"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
 msgid "offline"
 msgstr "desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
 msgid "invalid contact"
-msgstr ""
+msgstr "contacte invalid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "permission refusada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "too long message"
-msgstr ""
+msgstr "messatge tròp long"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "pas implementat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Subjècte :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Subjècte definit per : %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Topic set to: %s"
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Subjècte definit per %s a : %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
 msgid "No topic defined"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de subjècte definit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(pas cap de suggestion)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Apondre « %s » al diccionari"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Apondre « %s » al diccionari %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir un Smiley"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr ""
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "_Mandar"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Suggestions ortograficas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Impossible de retrobar los jornals récents"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
 #, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr ""
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s s'es desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s es estat fòrabandit"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s es estat fòrabandit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
-msgstr ""
+msgstr "%s a quitat lo salon"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
-#: ../src/empathy-call-window.c:403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s a rejunt lo salon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
-msgid "Connected"
-msgstr "Connectat"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Volètz enregistrar aqueste senhal ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
+#| msgid "Members"
+msgid "Remember"
+msgstr "Conservar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
+msgid "Not now"
+msgstr "Pas ara"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Senhal incorrècte, tornatz ensajar :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Dobrir lo ligam"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Lo salon es protegit per un senhal :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Entresenhas personalas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Rejónher"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Modificar las entresenhas personalas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Entresenhas sul contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
+msgid "Conversation"
+msgstr "Discussion"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificant desconegut o non valide"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blocatge de contactes temporàriament indisponible"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blocatge de contactes non disponible"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+#| msgid "permission denied"
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Permission refusada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Impossible de blocar lo contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Modificar los contactes blocats"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
-msgid "I would like to add you to my contact list."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+#| msgid "_Offline Contacts"
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contactes blocats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+#| msgid "Select a contact"
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Recèrca de contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+#| msgid "Search"
+msgid "Search: "
+msgstr "Recercar : "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+#| msgid "_Add Contact…"
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "A_pondre lo contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Cap de contacte pas trobat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "La recèrca de contactes es pas presa en carga sus aqueste compte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Lo messatge que vos presenta :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Mercé de m'autorizar a veire quand sètz connectat !"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Enregistrar l'avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Impossible d'enregistrar l'avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#| msgid "Identifier:"
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificant"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#| msgid "Alias:"
+msgid "Alias"
+msgstr "Aliàs"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalhs sul contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Entresenhas demandadas..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Emplaçament</b> lo (data)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informacions del client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#| msgid "OS:"
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#| msgid "Version:"
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#| msgid "Client:"
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Gropes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
 msgstr ""
+"Seleccionatz los gropes als quals aqueste contacte apartendrà ; podètz "
+"seleccionar mai d'un grop o pas cap de grop."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Apondre un grop"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+#| msgid "Select"
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Grop"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacte novèl"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Blocar %s ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr ""
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Sètz segur que volètz empachar « %s » de vous contacter a novèl ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "La persona seguenta va èsser blocada :"
+msgstr[1] "Las personas seguentas vont èsser blocadas :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "La persona seguenta pòt pas èsser blocada :"
+msgstr[1] "Las personas seguentas ne pòdon pas èsser blocadas :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blocar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Senhalar aqueste contacte coma abusiu"
+msgstr[1] "_Senhalar ces contactes coma abusius"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Modificar las entresenhas personalas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
-msgid "Removing group"
-msgstr ""
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+#| msgid "_Offline Contacts"
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contactes ligats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+#| msgid "No protocol installed"
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contactes es pas installat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Installez gnome-contactes per accedir als detalhs dels contactes."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format, c-format
+#| msgid " (%s)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Seleccionar lo compte a utilizar per passer la sonada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "HOME"
+msgstr "OSTAL"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Call with %s"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Sonar %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Call with %s"
+msgid "Call %s"
+msgstr "Sonar %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
+#| msgid "_Contact"
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blocar lo contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Levar del _grop « %s »"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimir"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Suprimir e _blocar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo contacte « %s » ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgstr ""
+"Sètz segur que volètz suprimir lo contacte ligat « %s » ? Sàpiatz qu'aquò "
+"suprimirà totes los contactes que compausan aqueste contacte ligat."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
 msgid "Removing contact"
-msgstr ""
+msgstr "Supression del contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Dis_cussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-msgid "_Call"
-msgstr ""
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Sonada _àudio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Sonada _vidèo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+#
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Discussions _precedentas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
+#| msgid "Send file"
+msgid "Send File"
+msgstr "Mandar un fichièr"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
+#| msgid "Share my desktop"
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Partager mon burèu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
 msgid "Infor_mation"
-msgstr ""
+msgstr "Infor_macions"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../src/empathy-main-window.c:628
-msgid "Group"
-msgstr "Grop"
+msgstr "_Modificar"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Vos convida dins aqueste salon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
+#| msgid "_Invite to chat room"
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Convidar dins un salon de discussion"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Apondre un contacte..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo grop « %s » ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+msgid "Removing group"
+msgstr "Supression del grop"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomenar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grops</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Còde ISO del país :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Aliàs :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "País :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversari :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Estat :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Client :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Vila :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Entresenhas del contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Zòna :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Adreça electronica :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Còde postal :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Carrièra :"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Bastiment :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Estanci :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Tèxte :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripcion :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Sit web :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nivèl de precision :"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Error :"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "Pòrt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Error verticala (mètres) :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Error orizontala (mètres) :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
-msgid "Conversation"
-msgstr ""
+# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Relèvament :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocitat ascensionala :"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Darrièra mesa a jorn lo :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud :"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud :"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitud :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Chad"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e %B %Y a %R UTC"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Contacte novèl"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Aliàs :"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Messatges personalizats..."
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificant :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Messatge personalizat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Contacte ligat contenant %u contacte"
+msgstr[1] "Contactes ligats contenant %u contactes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Messatge :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Posicion</b> lo (date)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Enregistrar lo messatge"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "En linha a partir d'un telefòn o d'un appareil portable"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy pòt automaticament trobar e discutir amb las personas que son "
+"connectadas sus la meteissa ret que vos. Se volètz utilizar aquesta "
+"foncionalitat, verificatz que los detalhs çaijós son corrèctes."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Mot"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personas a proximitat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
+"Podètz facilement modificar ces detalhs plus tard o desactivar aquesta "
+"foncionalitat en choisissant <span style=\"italic\">Édition → Comptes</span> "
+"dins la lista dels contactes."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Afichar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Classic"
-msgstr "Classic"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Discussion per %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Call with %s"
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Discussion amb %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+#| msgid "%A %B %d %Y"
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format, c-format
+#| msgid "<b>Groups</b>"
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s :</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%d second ago"
+#| msgid_plural "%d seconds ago"
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segonda"
+msgstr[1] "%s segondas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%d minute ago"
+#| msgid_plural "%d minutes ago"
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuta"
+msgstr[1] "%s minutas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "La sonada a durat %s, s'es acabat a %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Uèi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
-msgid "Clean"
-msgstr ""
+#
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#| msgid "Western"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ièr"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+#| msgid "%A %B %d %Y"
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Quora que siá"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qual que siá"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Qual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Quora"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Qué que siá"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tèxtes de discussion"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#| msgid "Call"
+msgid "Calls"
+msgstr "Sonadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#| msgid "Incoming call"
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Sonadas entrantas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#| msgid "Outgoing voice call"
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Sonadas sortentas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Sonadas mancadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Qué"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz escafar tot l'istoric de las conversacions precedentas "
+"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+#| msgid "C_lear"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Escafar tot"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Escafar a partir de :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+#| msgid "File"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichièr"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Escafar tot l'istoric…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arab"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#| msgid "V_ideo"
+msgid "Video"
+msgstr "Vidèo"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenian"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "page 2"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltic"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cargament…</span>"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "European central"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinés simplificat"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinés tradicional"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croat"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirillic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirillic/Rus"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgian"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grèc"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebrèu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ebrèu visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Indi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Corean"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Quina mena de compte de discussion avètz ?"
 
 #
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordic"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+#| msgid "New account"
+msgid "Add new account"
+msgstr "Apondre un novèl compte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Picatz un identificant de contacte o un numèro de telefòn :"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+#| msgctxt "menu item"
+#| msgid "_Video Call"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Sonada _vidèo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+#| msgctxt "menu item"
+#| msgid "_Audio Call"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Sonada _àudio"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Sonada novèla"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+#| msgid "The selected contact is offline."
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Lo contacte es fòra linha."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Lo contacte especificat es pas valable o desconegut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+#| msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Lo contacte pren pas en carga aqueste tipe de conversacion"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "La foncionalitat requesida es pas implementada per aqueste protocòl"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Impossible d'aviar una conversacion amb lo contacte especificat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sètz bandit d'aqueste canal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Aqueste canal es plen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Vos cal èsser convidat per rejónher aqueste canal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+#| msgid "Contact disconnected"
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Impossible de contunhar en essent desconnectat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+#| msgid "permission denied"
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permission refusada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#| msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Una error s'es produsida a l'aviada de la conversacion"
 
 #
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persian"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanian"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "European del Sud"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Discussion novèla"
 
 #
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+#| msgid "Password:"
+msgid "Password Required"
+msgstr "Senhal necessari"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Messatge personalizat…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Edicion dels messatges personalizats…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Clicatz per levar aqueste estat dels favorits"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Clicatz per apondre aqueste estat als favorits"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Messatge actual : %s</b>\n"
+"<small><i>Quichatz sus Entrada per definir lo novèl messatge o sus Escap. "
+"per anullar.</i></small>"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamés"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Cambiar l'estat"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Messatges personalizats…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+#| msgid "Match case"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Respectar la cassa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Recercar : "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+#| msgid "_Previous Tab"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedent"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#| msgid "_Next Tab"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguent"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+#| msgid "Match case"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Respe_ctar la cassa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Impossible de trobar la frasa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Recepcion d'un messatge instantanèu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Mandadís d'un messatge instantanèu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Recepcion d'una demanda de discussion"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contacte connectat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contacte desconnectat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Connectat al servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconnectat del servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Sonada vocala entranta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Sonada vocala sortenta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Sonada vocala acabada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Edicion dels messatges personalizats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Requèsta d'abonament"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s voldriá èsser autorizat a saber se sètz en linha"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Refusar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+#| msgid "_Accounts"
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Message received"
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Messatge modificat a %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+#| msgid "N_ormal Size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr ""
+"L'identitat provesida pel servidor de discussion pòt pas èsser verificada."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Lo certificat es pas estat signé per una autoritat de certificacion."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+#| msgid "Certificate expired"
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Lo certificat a expirat."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#| msgid "Certificate not activated"
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Lo certificat es pas encara estat activat."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Lo certificat a pas l'emprencha esperada."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Lo nom d'òste del certificat correspond pas al nom del servidor."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+#| msgid "Certificate self-signed"
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Lo certificat es autosignat."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr ""
+"Lo certificat es estat revocat per l'autoritat de certificacion d'origina."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Lo certificat es criptograficament fisable."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "La talha del certificat depassa los limits verificables."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+#| msgid "Certificate expired"
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Lo certificat es pas corrècte."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Nom d'òste esperat : %s"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Entresenhas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Nom d'òste del certificat : %s"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontunhar"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Preséncia"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Connexion pas securizada"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "La connexion es pas securizada, volètz contunhar malgrat tot ?"
 
-#: ../src/empathy.c:125
-msgid "Invalid handle"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Se remembrar d'aquesta causida per las connexions que venon"
 
-#: ../src/empathy.c:128
-msgid "No matching connection"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+#| msgid "Certificate expired"
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Detalhs del certificat"
 
-#
-#
-#: ../src/empathy.c:131
-msgid "Invalid account"
-msgstr "Compte invalid"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Impossible de dobrir l'URI"
 
-#
-#: ../src/empathy.c:134
-msgid "Presence failure"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionatz un fichièr"
 
-#
-#: ../src/empathy.c:137
-msgid "No accounts"
-msgstr "Pas cap de compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Espaci de disc insufisent per enregistrar lo fichièr"
 
-#: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
-msgid "Network error"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
 msgstr ""
+"Un espaci liure de %s es necessari per enregistrar aqueste fichièr mas "
+"solament %s son disponibles. Causissètz un autre emplaçament."
 
-#: ../src/empathy.c:143
-msgid "Contact does not support voice"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Incoming call from %s"
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Fichièr entrant de %s"
 
-#: ../src/empathy.c:146
-msgid "Lowmem"
-msgstr ""
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
 
-#: ../src/empathy.c:149
-msgid "Channel request generic error"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Dobrir lo ligam"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspectar lo HTML"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+#| msgid "Contact"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Frequents e favorits"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personas a proximitat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Pas gropats"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Select a contact"
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Lo servidor pòt pas trobar lo contacte : %s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: ../src/empathy.c:152
-msgid "Channel banned"
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
+"Aficha pas cap de bóstia de dialòg ; efectua lo prètzfach (per ex. "
+"importacion) e quita"
 
-#: ../src/empathy.c:155
-msgid "Channel full"
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
+"Aficha pas cap de bóstia de dialòg levat se i a pas que de comptes « "
+"Personas a proximitat »"
 
-#: ../src/empathy.c:158
-msgid "Channel invite only"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
+"Selecciona al despart lo compte indicat (per ex. "
+"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id_del_compte>"
 
 #
-#: ../src/empathy.c:161
-msgid "Unknown error code"
-msgstr "Còdi d'error desconeguda"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Comptes Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Comptes Empathy"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Vòstre compte %.50s compòrta de modificacions non enregistradas."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Vòstre compte novèl es pas encara enregistrat."
 
-#: ../src/empathy.c:366
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr ""
+#
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Connexion en cors…"
 
-#: ../src/empathy.c:370
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Desconnectat — %s"
 
-#: ../src/empathy.c:382
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Desconnectat — %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Desconnectat — Pas de connexion de ret"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estat desconegut"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
+"Aqueste compte es estat desactivat perque il repose sus un ancien motor non "
+"pris en carga. Installez telepathy-haze e redémarrez vòstra session per "
+"migrer lo compte."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Desconnectat — Compte desactivat"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Modificar los paramètres de la connexion"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Modificar los paramètres de la connexion…"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Volètz suprimir %.50s de vòstre ordenador ?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Aquò suprimirà pas vòstre compte sul servidor."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Sètz a mand de seleccionar un autre compte, aquò\n"
+"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
+#
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+#| msgid "Enabled"
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Activat"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomenar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+#| msgid "Connected"
+msgid "_Connect"
+msgstr "Se _connectar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Sètz a mand de tampar la fenèstra, aquò anullarà\n"
+"vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr ""
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Comptes de messatjariá e VoIP"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Add…"
+msgid "Add…"
+msgstr "Apondre…"
 
-#
-#: ../src/empathy-call-window.c:141
-msgid "Closed"
-msgstr "Tampat"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:253
-msgid "End this call?"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Edit Contact Information"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Cargament de las informacions de compte"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:255
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
 msgstr ""
+"Per apondre un compte novèl, vos cal, d'en primièr, installar lo motor que "
+"correspond a cada protocòl que volètz utilizar."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "_End Call"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#| msgid "No protocol installed"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Aucun motor de protocòl installat"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:310
-msgid "Incoming call"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+#| msgid "- Empathy IM Client"
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Client d'autentificacion d'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Client d'autentificacion d'Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Se connectar pas a l'aviada"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr ""
+"Afichar pas la lista dels contactes o d'autras bóstias de dialòg a l'aviada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:312
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Client de messatjariá instantanèa Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Error de connexion al gestionari de compte"
+
+#: ../src/empathy.c:628
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Una error s'es produsida al cors de la temptativa de connexion al gestionari "
+"de compte Telepathy. L'error es :\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#
-#: ../src/empathy-call-window.c:318
-msgid "_Reject"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call.c:115
+#| msgid "Incoming call"
+msgid "In a call"
+msgstr "Sonada en cors"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:323
-msgid "_Answer"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call.c:223
+#| msgid "- Empathy IM Client"
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Client àudio/vidèo d'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:378
-msgid "Empathy Call"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call.c:247
+#| msgid "Empathy IM Client"
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Client àudio/vidèo d'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Readying"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s ven d'ensajar de vos sonar mas èretz ja en linha."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:388
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sonada entranta"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr ""
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sonada vidèo entranta de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:392
-msgid "Ringing"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sonada entranta de %s"
 
 #
-#: ../src/empathy-call-window.c:405
-msgid "Connecting"
-msgstr "A se connectar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+#| msgid "_Reject"
+msgid "Reject"
+msgstr "Regetar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+#| msgid "_Answer"
+msgid "Answer"
+msgstr "Respondre"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Discussion amb %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "L'adreça IP vista per la maquina"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "L'adreça IP vista per un servidor sus Internet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "L'adreça IP del client vista de l'autre costat"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "L'adreça IP d'un servidor relais"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "L'adreça IP del grop multidifusion"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "En espèra"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Mut"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#| msgid "Location"
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhs tecnics"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
+"Lo logicial de %s compren pas cap dels formats àudio pres en carga per "
+"vòstre ordenador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
+"Lo logicial de %s compren pas cap dels formats vidèo preses en carga per "
+"vòstre ordenador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
 msgstr ""
+"Impossible d'establir una connexion amb %s. Un d'entre vosautres utiliza "
+"benlèu una ret qu'autoriza pas las connexions dirèctas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "I a agut una pana sus la ret"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
+"Los formats àudio necessaris per aquesta sonada son pas installats sus "
+"vòstre ordenador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
+"Los formats vidèo necessaris per aquesta sonada son pas installats sus "
+"vòstre ordenador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
 msgstr ""
+"Una error inesperada s'es produsida dins un component de Telepathy. <a href="
+"\"%s\">Senhalatz aquesta anomalia</a> e jonhètz los jornals recuperats amb "
+"l'ajuda de la fenèstra « desbugatge » dins lo menú d'ajuda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Error dins lo motor de sonada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "La fin del flux es estada atencha"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Impossible d'establir lo flux àudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Impossible d'establir lo flux vidèo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Vòstre crèdit actual es %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "O planhèm, avètz pas pro de crèdit per aquesta sonada."
 
-#
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Creditar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Sonar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfòn"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+#| msgid "Camera On"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Camèra"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+#| msgid "<b>Settings</b>"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paramètres"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizacion"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ensenhador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Desbugatge"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Cambiar de camèra"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#| msgid "Disable"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Desactivar la camèra"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Arrestar la sonada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Tornar penjar la sonada en cors"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#| msgctxt "menu item"
+#| msgid "_Video Call"
+msgid "Video call"
+msgstr "Sonada vidèo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Aviar una conversacion vidèo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Aviar una conversacion àudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#| msgid "Dialpad"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Afichar lo clavièr"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Afichar lo clavièr numeric"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#| msgid "Toggle audio transmission"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Bascular la transmission vidèo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Bascular la transmission àudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Compression :"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Descompression :"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidat externe :"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidat local :"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#| msgid "Send Audio"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+#| msgid "- Empathy IM Client"
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Client de discussion Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Salon"
 
 #
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Volum</b>"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Se connectar automaticament"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "Hang Up"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gerir los salons favorits"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Send Video"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+#| msgid "Hide the main window."
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Volètz tampar aquesta fenèstra ?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:316
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
 msgstr ""
+"La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà %s. Recebretz pas mai cap de "
+"messatge tant que o rejonhètz pas."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:383
-msgid "Topic:"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà un salon de discussion. Recebretz "
+"pas mai cap de messatge tant que o rejonhètz pas."
+msgstr[1] ""
+"La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà %u salons de discussion. Recebretz "
+"pas mai cap de messatge tant que los rejonhètz pas."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Quitar %s ?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:386
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Recebretz pas mai cap de messatge tant que o rejonhètz pas."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Tampar la fenèstra"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Quitar lo salon"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d pas legit)"
+msgstr[1] "%s (%d pas legits)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e %u autre)"
+msgstr[1] "%s (e %u autres)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d pas legit dels autres)"
+msgstr[1] "%s (%d pas legits dels autres)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d pas legit de totes)"
+msgstr[1] "%s (%d pas legits de totes)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS :"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Typing a message."
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Envoi de %d messatge"
+msgstr[1] "Envoi de %d messatges"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
-msgstr ""
+msgstr "Picada d'un messatge."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Discussion"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir un _Smiley"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Salon de discussion _favorit"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+#| msgid "No error message"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Avertir per totes los messatges"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Afichar la lista dels contactes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convidar un _participant…"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacte"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#| msgid "_Join"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Re_jónher una discussion"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ensenhador"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#| msgid "_Chat"
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Q_uitar la discussion"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacte"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Onglets"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Onglet _precedent"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _seguent"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Onglet _precedent"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Anullar la tampadura de l'onglet"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Onglets"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Desplaçar _l'onglet a esquèrra"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Desplaçar _l'onglet a drecha"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar l'onglet"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Afichar un servici particular"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+#| msgid "Empathy Debugger"
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Desbugador d'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Desbugador d'Empathy"
 
 #
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Se connectar automaticament"
+# Titre de fenêtre
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrar"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Ligam Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Responsa Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
+"Tròp de donadas per un pegatge simple. Enregistratz los jornals dins de "
+"fichièrs."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Fenèstra de desbugatge"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Nom :"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Mandar cap a Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor :"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala :"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Nivèl "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Desbugatge"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Entresenhas"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Messatge"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Alèrta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:271
-msgid "Show and edit accounts"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Critic"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Quitament de s'afichan pas los senhals, los jornals pòdon conténer "
+"d'informacions sensiblas talas coma vòstra lista de contactes o los "
+"messatges qu'avètz mandats o recebuts recentament.\n"
+"Se volètz pas rendre publicas aquestas informacions, podètz causir de "
+"limitar la visibilitat de vòstre rapòrt d'anomalia als desvolopaires "
+"d'Empathy quand l'emplenatz en afichant los camps avançats del <a href=\""
+"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\";>rapòrt.</a>"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeni"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Nivèl"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
 msgstr ""
+"Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de "
+"desbugatge distant."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:611
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Sonada vidèo entranta"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?"
 
 #
-#: ../src/empathy-main-window.c:813
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Modificar lo compte"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "Re_fusar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:899
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "L'autentificacion a abocat"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Respondre"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:902
-msgid "Encryption error"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Respondre amb la vidèo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:905
-msgid "Name in use"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Convit dins un salon"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:908
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s invited you to join %s"
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Convit a rejónher %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:911
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s vos convida a rejónher %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:914
-msgid "Certificate expired"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "Re_jónher"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:917
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s vos a convidat a rejónher %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:920
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s invited you to join %s"
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Sètz estat convidat a rejónher %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:923
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:926
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr ""
+#
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#| msgid "Password:"
+msgid "Password required"
+msgstr "Senhal necessari"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:929
-msgid "Certificate error"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"Messatge : %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:932
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconeguda"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Tièra de contactes"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Contèxte"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s sus %s a %s/s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s sus %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gerir los favorits"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr ""
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Mandadís de « %s » a %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Apondre un contacte..."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Error de recepcion de fichièr"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Entresenhas _personalas"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Error de mandadís de fichièr"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "« %s » recebut de %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr ""
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "« %s » mandat a %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferiment de fichièr acabat"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Espèra de la responsa del correspondent"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr " %"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Fichièr"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restant"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferiment de fichièrs"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista"
+
+#
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+#| msgid "Import"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
+"Cap de compte d'importar es pas estat trobat. Empathy es actualament capable "
+"d'importar de comptes sonque de Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar de comptes"
+
+#
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocòl"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convidar un participant"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Causissètz un contacte de convidar dins la conversacion :"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+#| msgid "Invisible"
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Salon de discussion"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Membres"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+#| msgid "Failed to join chat room"
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Impossible de far la lista dels salons"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "<b>%s</b>\n"
+#| "Invite required: %s\n"
+#| "Password required: %s\n"
+#| "Members: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Convit necessari : %s\n"
+"Senhal necessari : %s\n"
+"Membres : %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Òc"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Rejónher lo salon"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
+"Picatz lo nom de salon de rejónher o clicatz sus un o mantun salon dins la "
+"lista."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Salon :"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#| msgid ""
+#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#| "on the current account's server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"the current account&apos;s server"
 msgstr ""
+"Picatz lo nom del servidor qui héberge lo salon, o laissez lo champ vide se "
+"lo salon es sul meteis servidor que lo compte actual"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
 msgstr ""
+"Picatz lo servidor qu'albèrja lo salon o daissatz-lo void se lo salon es sul "
+"meteis servidor que lo compte actual"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor :"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Ac_tualizar"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Lo cargament de la lista dels salons de discussion a fracassat"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista dels salons"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Respondre"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Respondre amb la vidèo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#| msgid "_Decline"
+msgid "Decline"
+msgstr "Refusar"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptar"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Provesir"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Recepcion d'un messatge"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Messatge mandat"
+
+#
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Discussion novèla"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#| msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Lo contacte es en linha"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Lo contacte es fòra linha"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Compte connectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Compte desconnectat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
 msgid "Language"
 msgstr "Lenga"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparéncia</b>"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romèo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ò Romèo ! Romèo ! Perqué ès Romèo ?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Renega ton paire e abdica ton nom ;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "O se o vòles pas, jura de m'aimar"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "E serai pas mai una Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Me te cal escotar encara o li respondre ?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+#| msgid "%s has disconnected"
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julieta s'es desconnectada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#| msgid "Show protocols"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Afichar los gropes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Compòrtament</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#| msgid "Show and edit accounts"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Afichar lo crèdit actual"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Tièra de contactes</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Aviar una discussion dins :"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "ongle_ts novèls"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "_fenèstras novèlas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Convertir los _Smileys en imatges"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Afichar la _lista dels contactes dins los salons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#| msgid "Conversations"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Jornalizar las conversacions"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Afichar los eveniments entrants dins la zòna de notificacion"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#| msgid "Automatically _connect on startup "
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar las bullas de notificacion"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar las notificacions quand sètz _absent o ocupat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Afichar de notificacions quand la discussion es pas al primièr plan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Afichar de notificacions quand un contacte se connècta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Afichar de notificacions quand un contacte se desconnècta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificacions"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar las notificacions sonòras"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar los sons quand sètz _absent o ocupat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Jogar un son al moment dels eveniments"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show co_mpact contact list"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Utilizar l'a_nullacion de resson per melhorar la qualitat de la sonada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
 msgstr ""
+"L'anullacion de resson melhora la clartat de vòstra votz per vòstre "
+"interlocutor, mas pòt tanben causar de problèmas sus certans ordenadors. Se "
+"vos o un de vòstres contactes entendètz certanas perturbations al nivèl del "
+"son, ensajatz de reaviar la sonada sens l'anullacion de resson."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar mon emplaçament per mos contactes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
 msgstr ""
+"Quand la precision de l'emplaçament es redusida, las informacions de "
+"geolocalizacion publicadas se limitan al país, a la region o a la vila. La "
+"precision de las coordenadas GPS es limitada a un sol nombre aprèp la "
+"virgula."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° 
is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Redusir la precision de l'_emplaçament"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidencialitat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
 msgstr ""
+"La lista de lengas conten pas que las lengas per las qualas avètz un "
+"diccionari installat."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Verificacion d'ortografia"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :"
+
+# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Varianta :"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "Themes"
 msgstr "Tèmas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+#
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+#| msgid "Password:"
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Provesir un senhal"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+#| msgid "Disconnected"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnectar"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:473
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Vos cal configurar un compte per veire de contactes aicí."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:513
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
+"O planhèm, los comptes %s pòdon pas èsser utilizats tant que vòstre logicial "
+"%s es pas mes a jorn."
 
-#. Tell the user that the tube can't be handled
-#: ../src/empathy-status-icon.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:560
-msgid "Invitation Error"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+#| msgid "Facebook Chat"
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:590
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Lo compte %s necessita una autorizacion"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:636
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr ""
+#
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+#| msgid "Edit Account"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en linha"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Metre a jorn lo logicial…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Se tornar connectar"
+
+#
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modificar lo compte"
+
+#
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Tampar"
+
+#
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+#| msgid "%s account"
+msgid "Top up account"
+msgstr "Sòlde del compte"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:639
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Vos cal activar un de vòstres comptes per veire de contactes aicí."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Messatge : %s"
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Vos cal activar %s per veire de contactes aicí."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Cambiar vòstra preséncia per veire de contactes aicí."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "Cap de resultat pas trobat"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Avètz pas encara apondut de contactes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Pas de contactes connectats"
+
+#
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Discussion _novèla..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Son_ada novèla..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#| msgid "Contact"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contact…"
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "A_pondre de contactes…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#| msgid "_Show Contact List"
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Recercar de contactes…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+#| msgid "_Offline Contacts"
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactes _blocats"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+#| msgid "_Room"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Salons"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "Re_jónher"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Jónher los _favorits"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+#| msgid "Manage Favorites"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gerir los favorits"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferiments de _fichièrs"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referéncias"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+#| msgid "_Accounts"
+msgid "Account settings"
+msgstr "Paramètres del compte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Passer en _linha"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Afichar los c_ontactes desconnectats"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Estatut"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sortir"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Acabat"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr ""
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+#| msgid "Enter your account details"
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Entratz los detalhs de vòstre compte"
 
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+#
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Edit Account"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Modificar las opcions del compte %s"
 
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Mut"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+#| msgid "Enter your account details"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integratz vòstres comptes de messatjariá instantanèa"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortida"
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Mandar e recebre los messatges"
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Lista compacta de contactes"
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Critèri de triada per la lista dels contactes"
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament"
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
+
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy a demandat d'importar de comptes"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Afichar los avatars"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament."
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
+
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "La soma de contraròtle del fichièr recebut correspond pas a la del "
+#~ "fichièr mandat"
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Lo tipe de connectir de ret (socket) es pas pres en carga"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japon"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "fa %d ora"
+#~ msgstr[1] "fa %d oras"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "fa %d jorn"
+#~ msgstr[1] "fa %d jorns"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "fa %d setmana"
+#~ msgstr[1] "fa %d setmanas"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "fa %d mes"
+#~ msgstr[1] "fa %d meses"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "dins l'avenidor"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Totes"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s :"
+
+#
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nom d'utilizaire :"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Se _connectar"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s sus %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Compte %s"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançat"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Mot de pas"
+
+#~ msgid "Screen _Name:"
+#~ msgstr "Es_cais :"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre senhal AIM ?"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre escais AIM ?"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Pòrt :"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilizaire"
+
+#~ msgid "Login I_D:"
+#~ msgstr "I_dentificant de connexion :"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre identificant d'utilizaire GroupWise ?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre senhal GroupWise ?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN:"
+#~ msgstr "_UIN ICQ :"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre UIN ICQ ?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre senhal ICQ ?"
+
+#
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "Jòc de _caractèrs :"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Ret novèla"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "S'enregistrar"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#
+#~ msgid "Character set:"
+#~ msgstr "Jòc de caractèrs :"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Ret"
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Ret"
+
+#
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Escais :"
+
+#
+#~ msgid "Quit message:"
+#~ msgstr "Messatge de sortida :"
+
+#
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "Vertadièr nom :"
+
+#
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servidors"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> utilizaire gmail com"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom jabber org"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Otrapassar los paramètres del servidor"
+
+#
+#~ msgid "Pri_ority:"
+#~ msgstr "_Prioritat :"
+
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "Resso_rsa :"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Utilizar l'ancian SS_L"
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Facebook ?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre nom d'utilizaire Facebook ?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Google ?"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Google ?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Jabber ?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Jabber ?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Qué volètz coma identificant Jabber ?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Qué volètz coma senhal Jabber ?"
+
+#~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Chifr_ament requesit (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "_Ignore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "_Ignorar las errors de certificat SSL"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom hotmail com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Windows Live ?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Windows Live ?"
+
+#
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "Adreça _electronica :"
+
+#~ msgid "_First Name:"
+#~ msgstr "_Pichon nom :"
+
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Identificant Jabber :"
+
+#~ msgid "_Last Name:"
+#~ msgstr "_Nom d'ostal :"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Escais :"
+
+#~ msgid "_Published Name:"
+#~ msgstr "Nom _publicat :"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom mon servidor sip"
+
+#~ msgid "Authentication username:"
+#~ msgstr "Nom d'utilizaire per l'autentificacion :"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Descobrir la ligason"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Descobrir automaticament lo servidor STUN"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Opcions de connexions persistentas"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Loose Routing (rotatge non estricte)"
+
+#~ msgid "Mechanism:"
+#~ msgstr "Mecanisme :"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Opcions divèrsas"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Opcions de percors NAT"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Pòrt :"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Opcions de servidor mandatari"
+
+#~ msgid "STUN Server:"
+#~ msgstr "Servidor STUN :"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "_Servidor :"
+
+#~ msgid "Transport:"
+#~ msgstr "Transpòrt :"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre senhal de compte SIP ?"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre identificant de connexion SIP ?"
+
+#
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nom d'_utilizaire :"
+
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Utilizar _Yahoo! Japan"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Yahoo! ?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Yahoo! ?"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "I_dentificant Yahoo! :"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Locala de la lista de las _salas :"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Impossible de convertir l'imatge"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Seleccion de l'imatge d'avatar"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Pas cap d'imatge"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imatges"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Fracàs de reconnexion a aquesta discussion"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Entresenhas personalas"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Decidir mai _tard"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edicion"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Emplaçament</b>, "
+
+#~ msgid "Birthday:"
+#~ msgstr "Aniversari :"
+
+#~ msgid "E-mail address:"
+#~ msgstr "Adreça electronica :"
+
+#
+#~ msgid "Full name:"
+#~ msgstr "Nom complet :"
+
+#~ msgid "Website:"
+#~ msgstr "Site web :"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "servidor novèl"
+
+#
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Pòrt"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Charadissas precedentas"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Per :"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Contacte"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Discutir"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Mandar la _vidèo"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Definís vòstre estat de preséncia actual"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Picatz un messatge personalizat"
+
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "Apondre un messatge predefinit _novèl"
+
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Messatges predefinits enregistrats"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Classic"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Netejat"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blau"
+
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Seleccionar una destinacion"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Locala actuala"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arab"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenian"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltic"
+
+#
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celtic"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "European central"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinés simplificat"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinés tradicional"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croat"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirillic"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cirillic/Rus"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgian"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grèc"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Ebrèu"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Ebrèu visual"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Indi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandés"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonés"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Corean"
+
+#
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordic"
+
+#
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persian"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romanian"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "European del Sud"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turc"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamés"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Lo contacte seleccionat pòt pas recebre de fichièrs."
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar "
+#~ "segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada "
+#~ "per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (a vòstra "
+#~ "discrecion) tota version ulteriora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE "
+#~ "GARANTIA ; sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o "
+#~ "D'ADEQÛACION A UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la "
+#~ "Licéncia Publica Generala GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
+#~ "Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "I a agut una error."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Lo messatge d'error èra « %s »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz siá tornar en rèire e ensajar de picar tornamai los detalhs de "
+#~ "vòstre compte, siá quitar l'assistent e apondre un compte mai tard a "
+#~ "partir del menut Edicion."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "I a agut una error"
+
+#
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Compte novèl %s"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Desiratz parametrar de comptes de discussion mai ?"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Quina mena de compte de discussion volètz crear ?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Volètz crear de comptes de discussion mai ?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte novèl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb Empathy, podètz discutir amb de personas connectadas a proximitat o "
+#~ "amb d'amics e collègas qu'utilizan Google Talk, AIM, Windows Live e ancar "
+#~ "d'autres programas de discussion. Amb l'ajuda d'un microfòn o d'una "
+#~ "webcam, tanben lor podètz parlar e los veire en vidèo."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avètz un compte qu'avètz utilizat amb un autre programa de discussion ?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Òc, importar los detalhs de mon compte a partir de "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Òc, vòli picar los detalhs de mon compte ara"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Non, vòli un compte novèl"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non, vòli solament veire las personas connectadas a proximitat pel moment"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Seleccionatz los comptes d'importar :"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Non, es tot pel moment"
+
+#
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Edicion->Comptes"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Benvenguda dins Empathy"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Importar vòstres comptes existents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz a mand de crear un compte novèl, aquò \n"
+#~ "anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocòl :"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Luminositat"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gammà"
 
 #~ msgid "Volume"
 #~ msgstr "Volum"
 
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Barra _laterala"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Entrada àudio"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Entrada vidèo"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Tornar sonar lo contacte"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Camèra atudada"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Apercebut"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Tornar sonar"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Vidèo desactivada"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Vidèo activada"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Apercebut de la vidèo"
+
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Demanda d'abonament de %s"
+
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s s'es desconnectat."
+
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s s'es connectat."
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contactes sus una _mapa"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contèxte"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Talha normala amb _avatars"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Afichar los p_rotocòls"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Triar per _nom"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Triar per es_tat"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Talha _compacta"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "Entresenhas _personalas"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparéncia"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Fonts d'emplaçaments :"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "Telefo_net"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Mapa dels contactes"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Amagat"
+
+#
+#~ msgid "<b>Network</b>"
+#~ msgstr "<b>Ret</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Servers</b>"
+#~ msgstr "<b>Servidors</b>"
+
+#
+#~ msgid "J_apan server:"
+#~ msgstr "Servidor al J_apon :"
+
+#~ msgid "<b>New Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Compte novèl</b>"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_ear"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Adreça electronica :"
+
+#~ msgid "Custom messages..."
+#~ msgstr "Messatges personalizats..."
+
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "Mot"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferéncias"
+
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Preséncia"
+
+#
+#
+#~ msgid "Invalid account"
+#~ msgstr "Compte invalid"
+
+#
+#~ msgid "<b>Volume</b>"
+#~ msgstr "<b>Volum</b>"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "_Nom :"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "S_ervidor :"
+
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "Ac_tualizar"
+
+#~ msgid "<b>Contact List</b>"
+#~ msgstr "<b>Tièra de contactes</b>"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Sortida"
+
 #~ msgid "Cu_t"
 #~ msgstr "_Copar"
 
@@ -1831,32 +4751,353 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Copiar"
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Pegar"
+#~ msgid "_Send File..."
+#~ msgstr "_Enviar lo fichièr..."
 
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nommar"
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
 
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renommar"
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
 
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Enviar lo fichièr..."
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Pas de message d'erreur"
 
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "Enviar un fichièr"
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "À propos d'Empathy"
 
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcions</b>"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
+#~ "position."
 
-#~ msgid "New message"
-#~ msgstr "Messatge novèl"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Mot de passe introuvable"
 
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desactivar"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Mot de passe du compte de messagerie instantanée pour %s (%s)"
 
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mot de passe pour le salon de discussion « %s » sur le compte %s (%s)"
 
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d seconde"
+#~ msgstr[1] "il y a %d secondes"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d minute"
+#~ msgstr[1] "il y a %d minutes"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Discussion Facebook"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Mot de passe"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "_Nom à l'écran"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Port"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Serveur"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Se souvenir du mot de passe"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_ppliquer"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nouveau compte"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "I_dentifiant de connexion"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "_UIN ICQ"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "Jeu de c_aractères"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Jeu de caractères"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "En haut"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "En bas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des serveurs IRC ne nécessitent pas de mot de passe. Si vous "
+#~ "n'êtes pas sûr, n'en saisissez pas."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Pseudonyme"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Message de départ"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Nom réel"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Quel réseau IRC ?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
+
+#  'blaireau' has been judged an offensive name in French
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre identifiant Facebook.\n"
+#~ "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
+#~ "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>cette page</a> "
+#~ "pour choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "Pri_orité"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Resso_urce"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "P_seudonyme"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Nom"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Prénom"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "Nom p_ublié"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Identifiant Jabber"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "A_dresse électronique"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Nom d'utilisateur"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser ce compte pour appeler des _lignes fixes ou des téléphones "
+#~ "mobiles"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "Serveur STUN"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mécanisme"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalle (secondes)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorer les erreurs TLS"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Adresse IP locale"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Jeu de c_aractères :"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Prendre une photo..."
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Sélectionner..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Sélectionner"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nom complet"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Numéro de téléphone"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Adresse électronique"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Site Web"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Anniversaire"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Dernière consultation :"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Connecté de :"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Message d'absence :"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "travail"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "maison"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobile"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "voix"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "préféré"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postal"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "paquet"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Choisir un réseau IRC"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Sélectionner"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Mettez-vous en ligne pour modifier vos informations personnelles."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Détails personnels</b>"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Occidental"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion..."
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Nouvelle conversation..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Nouvel _appel..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "A_jouter des contacts..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "Re_joindre..."
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "A_jouter un contact..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloquer l'utilisateur"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec de la récupération de vos informations personnelles à partir du "
+#~ "serveur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
+#~ "contacts et les fenêtres de discussion."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Afficher les protocoles"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
+#~ "contacts."
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le "
+#~ "comportement par défaut est de trier selon l'état du contact (valeur : "
+#~ "« state »). Une valeur « name » triera la liste des contacts selon leur "
+#~ "nom."
+
+#~ msgid "Show protocol in avatar"
+#~ msgstr "Afficher le protocole dans l'avatar"
+
+#~ msgid "Sort contacts by:"
+#~ msgstr "Trier les contacts par :"
+
+#~ msgid "status"
+#~ msgstr "état"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]