[gnome-desktop/gnome-3-0] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop/gnome-3-0] Updated Occitan translation
- Date: Sat, 16 May 2015 07:02:58 +0000 (UTC)
commit c919ad190c46edcffd08d82ecb7743c20c945f90
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Sat May 16 07:02:53 2015 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 651 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 326 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 75d2e67..5d84c83 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,385 +2,386 @@
# Occitan translation of gnome-desktop.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
-#
-#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-26 22:13+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-16 08:46+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "About GNOME"
-msgstr "A prepaus de GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:714
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Pas precisat"
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Aprene mai de GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:749
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "lo CRTC %d pòt pas pilotar una sortida %s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "News"
-msgstr "Novetats"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:756
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "la sortida %s pren pas en carga lo mòde %dx%d %dHz"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "Bibliotèca GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:767
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
+msgstr "lo CRTC %d pren pas en carga la rotacion = %d"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Los amics de GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:780
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %d, new rotation = %d"
+msgstr ""
+"La sortida %s possedÃs pas los meteisses paramètres que l'autra sortida "
+"clòna :\n"
+"mòde actual = %d, mòde novèl = %d\n"
+"coordenadas actualas = (%d, %d), coordenadas novèlas = (%d, %d)\n"
+"rotation actuelle = %d, nouvelle rotation = %d"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:795
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "impossible de clonar sus la sortida %s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Lo misteriós GEGL"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:921
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Tèsts dels mòdes pel CRTC %d\n"
-# Voir bug #402587
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Lo cruissiment d'elastic GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:945
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d : tèst del mòde %dx%d %dHz amb una sortida a %dx%d %dHz (passa %d)\n"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Vandà , lo peis GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:992
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"impossible d'assignar de CRTC a las sortidas :\n"
+"%s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Dobrir l'URL"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cap dels mòdes causits es pas compatible amb los mòdes possibles :\n"
+"%s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Copiar l'URL"
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"la talha virtuala demandada es pas adaptada a la talha disponibla : "
+"demanda=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+
+#. Translators: This is the time format with full date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %e %b, %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %e %b, %R"
+
+#. Translators: This is the time format with day used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:304
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:316
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format with day used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgctxt "Monitor vendor"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
+
+#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir les ressources d'écran (CRTC, sorties, modes)"
+
+#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+#~ msgstr ""
+#~ "erreur X non gérée lors de l'obtention de la liste des tailles d'écran "
+#~ "disponibles"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "A prepaus del burèu GNOME"
+#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir la liste des tailles d'écran disponibles"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr ""
+#~ msgid "RANDR extension is not present"
+#~ msgstr "l'extension RANDR n'est pas présente"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Benvenguda al burèu GNOME"
+#~ msgid "could not get information about output %d"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir des informations sur la sortie %d"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Presentat per :"
+#~ msgid "Built-in Display"
+#~ msgstr "Affichage intégré"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s Display"
+#~ msgstr "Affichage %s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#~ msgid "Unknown Display"
+#~ msgstr "Affichage inconnu"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distributor"
+#~ msgid ""
+#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
+#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "la taille et la position demandées au CRTC %d sont hors des limites "
+#~ "autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Data de construccion"
+#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+#~ msgstr "impossible de définir la configuration pour le CRTC %d"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Visualizar las entresenhas sus aquesta version de GNOME"
+#~ msgid "could not get information about CRTC %d"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir des informations sur le CRTC %d"
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME conten tanben una plataforma completa de desvolopament pels "
-"programaires de logicials, çò que permet de crear de programas potents e "
-"complèxes."
+#~ msgid ""
+#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "aucune des configurations d'affichage enregistrées ne correspond à la "
+#~ "configuration active"
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME conten la mà ger part de çò que vesètz sus vòstre ordenador, enclaus lo "
-"gestionari de fichièrs, lo navigador internet, los menuts e fòrça logicials."
+#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
+#~ msgstr "%a %e %b, %R∶%S"
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME es un entorn de burèu liure, utilisable, estable e accessible per la "
-"familha dels sistèmas d'esplech del tipe Unix."
+#~ msgid "%R∶%S"
+#~ msgstr "%R∶%S"
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"L'atencion de GNOME sus l'utilisabilitat e l'accessibilitat, un cicle de "
-"distribucion regulièr e lo sosten de grandas entrepresas fan d'el un "
-"environament de burèu liure unenc."
+#~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
+#~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"La fòrça mà ger de GNOME es nòstra comunitat potenta. Gaireben totes, amb o "
-"sens competéncias de programacion, pòdon ajudar a melhorar GNOME."
+#~ msgid "%a %l∶%M %p"
+#~ msgstr "%a %l∶%M %p"
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Centenats de personas participèron al còde del projècte GNOME dempuèi sa "
-"creacion en 1997 ; encara mai participèron d'autres biaisses importants, "
-"coma las reviradas, la documentacion e l'assegurança qualitat."
+#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
+#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Error en rebobinar lo fichièr '%s': %s"
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver un terminal, xterm sera utilisé mais il pourrait ne "
+#~ "pas fonctionner"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756
-msgid "No name"
-msgstr "Pas de nom"
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "Ordinateur portable"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Lo fichièr '%s' es pas un fichièr normal o un repertòri."
+#~ msgid "Mirrored Displays"
+#~ msgstr "Écrans clones"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "Error : impossible de trobar l'id del fichièr '%s'"
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "À propos de GNOME"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "I a pas de nom de fichièr ont enregistrar"
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "En savoir plus sur GNOME"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Aviada de %s"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nouvelles"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Pas cap d'URL de dobrir"
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "Bibliothèque GNOME"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Se pòt pas aviar"
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Amis de GNOME"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Pas cap de comanda (Exec) d'executar"
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contact"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Comanda incorrecta (Exec) d'aviar"
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Le mystérieux GEGL"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Codatge inconegut de : %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
-msgid "Directory"
-msgstr "Repertòri"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicacion"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
-msgid "Link"
-msgstr "Ligam"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
-msgid "FSDevice"
-msgstr "Periferic del sistèma de fichièrs"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipe MIME"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
-msgid "Service"
-msgstr "Servici"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
-msgid "ServiceType"
-msgstr "ServiceType"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL :"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Com_anda :"
-
-#. Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
-
-#. Generic Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355
-msgid "_Generic name:"
-msgstr "Nom _generic :"
-
-#. Comment
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Co_mentari :"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388
-msgid "Browse"
-msgstr "Navigar"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipe :"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icòna :"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Examinar las icònas"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Executar dins un t_erminal"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
-msgid "Language"
-msgstr "Lenga"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
-msgid "Generic name"
-msgstr "Nom generic"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674
-msgid "_Try this before using:"
-msgstr "_Ensajar aquò abans d'utilizar :"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685
-msgid "_Documentation:"
-msgstr "_Documentacion :"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696
-msgid "_Name/Comment translations:"
-msgstr "_Reviradas del nom e del comentari :"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743
-msgid "_Add/Set"
-msgstr "_Apondre/modificar"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748
-msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-msgstr "Apondre o modificar las reviradas de nom e de comentari"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750
-msgid "Re_move"
-msgstr "_Suprimir"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755
-msgid "Remove Name/Comment Translation"
-msgstr "Suprimir la revirada del nom e del comentari"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771
-msgid "Basic"
-msgstr "Basic"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
-msgid "_Show Hints at Startup"
-msgstr "_Visualizar las astúcias a l'aviada"
-
-#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
-#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr '%s' : %s"
-
-#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Le grincement d'élastique GNOME"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Wanda le poisson GNOME"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Ouvrir l'URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Copier l'URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "À propos du bureau GNOME"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s : %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Bienvenue sur le bureau GNOME"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Vous est présenté par :"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s :</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Distributeur"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Date de construction"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Affiche des informations relatives à la présente version de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME incorpore également une plateforme complète de développement pour "
+#~ "programmeurs. Elle leur permet de créer des applications puissantes et "
+#~ "complexes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME inclut la plupart de ce que vous voyez sur votre ordinateur, y "
+#~ "compris le gestionnaire de fichiers, le navigateur Web, les menus et "
+#~ "beaucoup d'applications."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME est un environnement de bureau Libre, fonctionnel, stable et "
+#~ "accessible pour les systèmes d'exploitations de type Un*x."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'attention de GNOME sur l'ergonomie et l'accessibilité, un cycle de "
+#~ "distribution régulier et le suivi de grandes entreprises le rend unique "
+#~ "entre tous les environnements de bureau Libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de localizar lo repertòri que conten los imatges d'encap."
+#~ "La plus grande force de GNOME est sa puissante communauté. À peu près "
+#~ "n'importe qui, avec ou sans compétence en programmation, peut contribuer "
+#~ "à améliorer GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des centaines de personnes ont apporté du code au projet GNOME depuis sa "
+#~ "naissance en 1997 ; encore plus ont contribué dans d'autres domaines "
+#~ "importants tels que les traductions, la documentation et l'assurance "
+#~ "qualité."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s » : %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erreur en rembobinant le fichier « %s » : %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Aucun nom"
-#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
-#~ msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri que cap los imatges d'encap : %s"
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier régulier ou un répertoire."
-#~ msgid "Unable to load header image: %s"
-#~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge d'encap : %s"
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s »"
-#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
-#~ msgstr "Impossible de localizar lo logò GNOME."
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Aucun nom de fichier pour enregistrer"
-#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
-#~ msgstr "Impossible de cargar '%s' : '%s'"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Démarrage de %s"
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Impossible de dobrir l'adreça \"%s\" : %s"
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Aucun URL Ã lancer"
-#~ msgid "Could not get information about GNOME version."
-#~ msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas sus aquesta version de GNOME."
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé"
-#~ msgid "%s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : %s\n"
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Aucune commande (exec) Ã lancer"
-#~ msgid "%s: "
-#~ msgstr "%s : "
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Mauvaise commande (exec) Ã lancer"
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Logicial"
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Codage inconnu de : %s"
-#~ msgid "Developers"
-#~ msgstr "Desvolopaires"
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Écrans identiques"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]