[gnome-disk-utility/gnome-3-4] Added Occitan translation



commit b701466a3749840641ada33b0204a439997cac53
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed May 13 17:32:36 2015 +0000

    Added Occitan translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/oc.po   | 3440 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3441 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 9f911cc..ee7a6d6 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -43,6 +43,7 @@ mr
 ms
 nb
 nl
+oc
 or
 pa
 pl
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..13b02ce
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,3440 @@
+# Occitan translation of gnome-disk-utility.
+# Copyright (C) 2009-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
+# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-disk-utility fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-12 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-13 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
+msgid "Disk Image Mounter"
+msgstr "Montador d'imatges de disc"
+
+#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
+msgid "Mount Disk Images"
+msgstr "Montar los imatges de disc"
+
+#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
+msgid "Disk Image Writer"
+msgstr "Enregistrador d'imatges de disc"
+
+#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
+msgid "Write Disk Images to Devices"
+msgstr "Enregistra los imatges disc suls periferics"
+
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1040
+msgid "Disks"
+msgstr "Disques"
+
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2
+msgid "Manage Drives and Media"
+msgstr "Gerir los disques e los lectors"
+
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
+msgid ""
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;restore;"
+"benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr ""
+"disc;lector;volum;disc dur;dd;disc;cdrom;dvd;particion;iso;imatge;salvament;"
+"restabliment;tèst de performància;raid;luks;chiframent;S.M.A.R.T.;smart;"
+
+#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
+msgstr ""
+"Emplaçament per defaut de las bóstias de dialògs Crear/Restablir l'imatge de disc"
+
+#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
+"Documents folder is used."
+msgstr ""
+"Emplaçament per defaut de las bóstias de dialògs Crear/Restablir l'imatge de "
+"disc. Se pas completat, lo dorsièr Documents es utilizat."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "Activacion d'aqueste empeuton"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr ""
+"Definísse òc o non aqueste empeuton deu èsser activat per gnome-settings-daemon"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prioritat a utilizar per aqueste empeuton"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+"Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton dins la fila d'espèra de gnome-"
+"settings-daemon"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Una error s'es produsida"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
+msgid "Allow writing to the image"
+msgstr "Autorizar l'escritura cap a l'imatge"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82
+msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
+msgstr "Seleccionar lo o los imatge(s) disc de montar"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85 ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
+#: ../src/disks/gduwindow.c:725
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#. Add a RO check button that defaults to RO
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94
+msgid "Set up _read-only mount"
+msgstr "Definir lo montatge en _lectura sola"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
+msgid ""
+"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want the "
+"underlying disk image to be modified"
+msgstr ""
+"Se marcat, lo montatge serà en lectura sola. Aquò vos permet de gardar intacte "
+"l'imatge disc sosjacent"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
+#, c-format
+msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
+msgstr "Error de connexion al demòni udisks : %s (%s, %d)"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144
+msgid "Attach and mount one or more disk image files."
+msgstr "Estacar e montar un o mantun fichièr imatge de disc."
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192
+#, c-format
+msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s » - lo volum es montat corrèctament ?"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s': %m"
+msgstr "Error pendent la dobertura de « %s » : %m"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220
+#, c-format
+msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
+msgstr "Error al moment de l'estacament de l'imatge disc : %s (%s, %d)"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:110
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr "Error pendent la dobertura de %s : %s"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:117
+#, c-format
+msgid "Error looking up block device for %s"
+msgstr "Error de recèrca de %s dins lo blòt del periferic"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:158
+msgid "Select device"
+msgstr "Seleccionar lo periferic"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:159
+msgid "Format selected device"
+msgstr "Formatar lo periferic seleccionat"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:160
+msgid "Parent window XID for the format dialog"
+msgstr "XID de la fenèstra parenta de la bóstia de dialòg de formatatge."
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:161
+msgid "Restore disk image"
+msgstr "Restablir l'imatge de disc"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:162
+msgid "Show help options"
+msgstr "Afichar las opcions d'ajuda"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:191
+msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
+msgstr "--format-device deu èsser utilizat conjuntament a --block-device\n"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:197
+msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
+msgstr "--format-device deu èsser precisat al moment de l'utilizacion de --xid\n"
+
+#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
+#. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
+#. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
+#. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
+#.
+#: ../src/disks/gduapplication.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"gnome-disk-utility %s\n"
+"UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
+msgstr ""
+"gnome-disk-utility %s\n"
+"UDisks %s (bastit amb %d.%d.%d)"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
+msgid "Read Error Rate"
+msgstr "Taus d'errors de lectura"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
+msgid ""
+"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
+"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
+msgstr ""
+"Frequéncia de las errors al moment de la lectura de donadas brutas sul disc. Una "
+"valor non nulla indica un problèma siá sus la susfàcia del disc, siá sus las "
+"tèstas de lectura/escritura"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
+msgid "Throughput Performance"
+msgstr "Performància de debit"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
+msgid "Average efficiency of the disk"
+msgstr "Performància mejana del disc"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
+msgid "Spinup Time"
+msgstr "Temps d'aviada"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
+msgid "Time needed to spin up the disk"
+msgstr "Temps necessari a la mesa en rotacion del disc"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
+msgid "Start/Stop Count"
+msgstr "Nombre d'aviadas/arrèstes"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
+msgid "Number of spindle start/stop cycles"
+msgstr "Nombre de cicles de mesa en rotacion (aviada/arrèst)"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
+msgid "Reallocated Sector Count"
+msgstr "Nombre de sectors realogats"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
+msgid ""
+"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/verification "
+"error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data to a special "
+"reserved area (spare area)"
+msgstr ""
+"Nombre de sectors realogats. Quand lo disc dur obten una error de lectura/"
+"escritura/verificacion sus un sector, marca aqueste sector coma « realogat » e "
+"transferís las donadas cap a una zòna especiala reservada (la zòna de resèrva)"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
+msgid "Read Channel Margin"
+msgstr "Marge d'un canal de lectura"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
+msgid "Margin of a channel while reading data."
+msgstr "Marge d'un canal pendent la lectura de donadas."
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
+msgid "Seek Error Rate"
+msgstr "Taus d'error d'accès"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
+msgid "Frequency of errors while positioning"
+msgstr ""
+"Frequéncia de las errors al moment del posicionament mecanic de las tèstas de "
+"lectura"
+
+# looks like a typo in attribute : Seek Time Performance
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
+msgid "Seek Timer Performance"
+msgstr "Performància de temps d'accès"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
+msgid "Average efficiency of operations while positioning"
+msgstr "Performància mejana de las operacions pendent lo posicionament"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
+msgid "Power-On Hours"
+msgstr "Oras de foncionament"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
+msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
+msgstr "Nombre total d'oras en foncionament"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
+msgid "Spinup Retry Count"
+msgstr "Ensages de mesa en rotacion"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
+msgid "Number of retry attempts to spin up"
+msgstr "Nombre de temptativas abans la mesa en rotacion capitada"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
+msgid "Calibration Retry Count"
+msgstr "Nombre d'ensages de calibracion"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
+msgid "Number of attempts to calibrate the device"
+msgstr "Nombre d'ensages de calibracion del periferic"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
+msgid "Power Cycle Count"
+msgstr "Nombre d'alucatges"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
+msgid "Number of power-on events"
+msgstr "Nombre de mesas en foncionament"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
+msgid "Soft read error rate"
+msgstr "Taus d'error de lectura logiciala"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
+msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
+msgstr "La frequéncia de las errors pendent la lectura dempuèi lo disc"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
+msgid "Reported Uncorrectable Errors"
+msgstr "Errors incorregiblas senhaladas"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
+msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
+msgstr ""
+"Nombre d'errors pas corregidas pel dispositiu de correccion d'errors materialas "
+"(ECC)"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
+msgid "High Fly Writes"
+msgstr "Escrituras fòra de portada"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
+msgid ""
+"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
+msgstr ""
+"Lo nombre de còps qu'una tèsta d'enregistrament se desplaça en defòra de la "
+"portada normala de las operacions"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
+msgid "Airflow Temperature"
+msgstr "Temperatura ambianta"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
+msgid "Airflow temperature of the drive"
+msgstr "Temperatura ambianta del lector"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
+msgid "G-sense Error Rate"
+msgstr "Taus d'error G-sense"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
+msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
+msgstr "La frequéncia de las errors dues a dels impactes o vibracions"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
+msgid "Power-off Retract Count"
+msgstr "Nombre de levaments e d'atudaments"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
+msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
+msgstr "Lo nombre de cicles d'atudament o de levaments d'urgéncia"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+msgid "Load/Unload Cycle Count"
+msgstr "Nombre de cargaments/descargaments"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
+msgid "Number of cycles into landing zone position"
+msgstr "Nombre de cicles cap a la posicion pausada"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
+msgid "Current internal temperature of the drive"
+msgstr "Temperatura intèrna actuala del lector"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
+msgid "Hardware ECC Recovered"
+msgstr "Recuperacion ECC materiala"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
+msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
+msgstr "Nombre de correccions a la volada d'errors ECC"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
+msgid "Reallocation Count"
+msgstr "Nombre de realogasons"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
+msgid ""
+"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the total "
+"number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
+"reallocated sectors to a spare area"
+msgstr ""
+"Nombre d'operacions de realogason. La valor brute d'aqueste atribut aficha "
+"lo nombre total de temptativas (succès o fracasses) de transferiment de "
+"donadas entre un sector realogat e un sector de resèrva"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
+msgid "Current Pending Sector Count"
+msgstr "Nombre de sectors en espèra"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
+msgid ""
+"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be remapped is "
+"subsequently written or read successfully, this value is decreased and the sector "
+"is not remapped. Read errors on the sector will not remap the sector, it will "
+"only be remapped on a failed write attempt"
+msgstr ""
+"Nombre de sectors en espèra de realogason. Se un sector en espèra de realogason "
+"es finalament escrich o legit amb succès, aquesta valor es demesida e lo sector "
+"es pas realogat. Las errors de lectura d'un sector o fan pas realogar, es pas "
+"realogat que sus una error d'escritura"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
+msgid "Uncorrectable Sector Count"
+msgstr "Nombre de sectors incorregibles"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
+msgid ""
+"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A rise in "
+"the value of this attribute indicates defects of the disk surface and/or problems "
+"in the mechanical subsystem"
+msgstr ""
+"Nombre total d'errors incorregiblas a la lectura/escritura d'un sector. Una "
+"aumentacion d'aquesta valor indica dels defauts de la susfàcia del disc o dels "
+"problèmas amb lo sossistèma mecanic"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
+msgid "UDMA CRC Error Rate"
+msgstr "Taus d'error CRC UDMA"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
+msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
+msgstr "Nombre d'errors CRC en mòde UDMA"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
+msgid "Write Error Rate"
+msgstr "Taus d'error en escritura"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
+msgid ""
+"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-"
+"height"
+msgstr ""
+"Nombre d'errors al moment de l'escritura sul disc (o) taus d'error multizòna (o) "
+"nautor de susvòl"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
+msgid "Soft Read Error Rate"
+msgstr "Taus d'error de lectura logiciala"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
+msgid "Number of off-track errors"
+msgstr "Nombre d'errors hors piste"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
+msgid "Data Address Mark Errors"
+msgstr "Errors de Data Address Mark"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
+msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
+msgstr "Nombre d'errors de Data Address Mark (DAM) o especific al provesidor"
+
+# left in english too ambiguous (description seems very different)
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
+msgid "Run Out Cancel"
+msgstr "Run Out Cancel"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
+msgid "Number of ECC errors"
+msgstr "Nombre de correccions d'errors ECC"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
+msgid "Soft ECC correction"
+msgstr "Correccion ECC logiciala"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
+msgid "Number of errors corrected by software ECC"
+msgstr "Nombre d'errors corregidas per ECC logicial"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
+msgid "Thermal Asperity Rate"
+msgstr "Taus d'asperitat termica"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
+msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
+msgstr "Nombre d'errors d'asperitat degudas a la temperatura"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
+msgid "Flying Height"
+msgstr "Nautor de susvòl"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
+msgid "Height of heads above the disk surface"
+msgstr "Nautor de las tèstas per rapòrt a la susfàcia del disc"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
+msgid "Spin High Current"
+msgstr "Courant maximum de rotacion"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
+msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
+msgstr "Quantitat de corrent maximum utilizada per aviar lo disc"
+
+# buzz is routine name.
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429
+msgid "Spin Buzz"
+msgstr "Buzz rotacion"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
+msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
+msgstr "Nombre de rotinas buzz necessàrias per aviar lo disc (corrent insufisent)"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
+msgid "Offline Seek Performance"
+msgstr "Performància d'accès fòra linha"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
+msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
+msgstr "Performància d'accès al disc pendent las operacions fòra linha"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
+msgid "Disk Shift"
+msgstr "Decalatge del disc"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
+msgid ""
+"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a "
+"result of falling (or) temperature"
+msgstr ""
+"Un desplaçament del disc es possible en seguida d'un chòc violent, una "
+"casuda o en rason de la temperatura"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
+msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
+msgstr ""
+"Nombre d'errors que resultan de chòcs o de vibracions extèrnas detectadas per la "
+"sonda de chòcs"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
+msgid "Loaded Hours"
+msgstr "Oras en carga"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
+msgid "Number of hours in general operational state"
+msgstr "Nombre d'oras en mòde operatòri general"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
+msgid "Load/Unload Retry Count"
+msgstr "Nombre d'ensages de cargament/descargament"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
+msgid ""
+"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
+"recording, positioning of heads, etc"
+msgstr ""
+"Carga del disc causada per d'operacions nombrosas, talas que lectura, "
+"enregistrament, posicionament de las tèstas, etc."
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
+msgid "Load Friction"
+msgstr "Friccion en carga"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
+msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
+msgstr ""
+"Carga del disc causada per la friccion de las partidas mecanicas pendent lo "
+"foncionament"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
+msgid "Total number of load cycles"
+msgstr "Nombre total de cicles de cargament"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
+msgid "Load-in Time"
+msgstr "Temps de cargament"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
+msgid "General time for loading in a drive"
+msgstr "Durada mejana de cargament d'un disc"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
+msgid "Torque Amplification Count"
+msgstr "Nombre de correccions de torque"
+
+# english text not clear used translation for wikipedia description
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
+msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
+msgstr ""
+"Nombre de temptativas de compensacion de las variacions de la velocitat de "
+"rotacion del platèu"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
+msgid "Number of power-off retract events"
+msgstr "Nombre de levaments deguts a l'atudament"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
+msgid "GMR Head Amplitude"
+msgstr "Amplitud de tèsta GMR"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
+msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
+msgstr ""
+"Amplitud del tremblement de las tèstas (tèstas de magnetoresisténcia giganta "
+"o GMR) al cors del foncionament"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
+msgid "Temperature of the drive"
+msgstr "Temperatura del lector"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
+msgid "Endurance Remaining"
+msgstr "Endurança que demòra"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
+msgid ""
+"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
+"maximum physical erase cycles the drive supports"
+msgstr ""
+"Nombre de cicles d'escafament fisic realizats sul lector, en percentatge del "
+"nombre maximal de cicles d'escafament fisic que lo lector supòrta"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
+msgid "Uncorrectable ECC Count"
+msgstr "Nombre d'ECC incorregibles"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
+msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
+msgstr "Nombre d'errors ECC incorrigibles"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
+msgid "Good Block Rate"
+msgstr "Taus de blòts corrèctes"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
+msgid ""
+"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
+"reserved blocks"
+msgstr ""
+"Nombre de blòts reservats disponibles en percentatge del nombre total de blòts "
+"reservats"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
+msgid "Head Flying Hours"
+msgstr "Oras de susvòl de las tèstas"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
+msgid "Time while head is positioning"
+msgstr "Temps de posicionament de la tèsta"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
+msgid "Read Error Retry Rate"
+msgstr "Taus d'ensag de lectura"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
+msgid "Number of errors while reading from a disk"
+msgstr "Lo nombre de las errors pendent la lectura dempuèi lo disc"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
+#, c-format
+msgid "No description for attribute %d"
+msgstr "Pas de descripcion per l'atribut %d"
+
+#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
+msgid "FAILING"
+msgstr "DESFALHENT"
+
+#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
+msgid "Failed in the past"
+msgstr "Desfalhenças precedentas"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697
+msgid "OK"
+msgstr "D'acòrdi"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
+#, c-format
+msgid "%d sector"
+msgid_plural "%d sectors"
+msgstr[0] "%d sector"
+msgstr[1] "%d sectors"
+
+#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
+#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
+#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
+#. Translators: Used to format a temperature.
+#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
+#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
+#, c-format
+msgid "%.0f° C / %.0f° F"
+msgstr "%.0f ℃ / %.0f ℉"
+
+#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
+#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
+#. * where the value cannot be interpreted
+#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
+#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test completed successfully"
+msgstr "Darrièr autotèst efectuat amb succès"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test was aborted"
+msgstr "Darrièr autotèst avortat"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test was interrupted"
+msgstr "Darrièr autotèst interrompu"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test did not complete"
+msgstr "Darrièr autotèst pas acabat"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed"
+msgstr "Darrièr fracàs de l'autotèst"
+
+#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed (electrical)"
+msgstr "Darrièr fracàs (electric) de l'autotèst"
+
+#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed (servo)"
+msgstr "Darrièr fracàs (servo) de l'autotèst"
+
+#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed (read)"
+msgstr "Darrièr fracàs (lectura) de l'autotèst"
+
+#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage 
(e.g. physical damage to the hard disk)
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed (handling)"
+msgstr "Darrièr fracàs (tractament) de l'autotèst"
+
+#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808
+#, c-format
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
+msgstr "Autotèst en cors — %d%% que demòra"
+
+#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815
+#, c-format
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Desconeguda (%s)"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:840
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "i a %s"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:903
+msgid "SMART is not supported"
+msgstr "SMART es pas pres en carga"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:911
+msgid "SMART is not enabled"
+msgstr "SMART es pas activat"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921
+msgid "Self-test in progress"
+msgstr "Autotèst en cors"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
+msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
+msgstr "LO DISC VA PROBABLEMENT TOMBAR EN PANA LÈU"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966
+msgid "SELF-TEST FAILED"
+msgstr "FRACÀS DE L'AUTOTÈST"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
+msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
+msgstr[0] "Lo disc es sanitós, un atribut es a desfalhir"
+msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d atributs son a desfalhir"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
+#, c-format
+msgid "Disk is OK, one bad sector"
+msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
+msgstr[0] "Lo disc es sanitós, un sector damatjat"
+msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d sectors damatjats"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997
+#, c-format
+msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
+msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
+msgstr[0] "Lo disc es sanitós, un atribut aviá ja desfalhit abans"
+msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d atributs avián ja desfalhit abans"
+
+#. Otherwise, it's all honky dory
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
+msgid "Disk is OK"
+msgstr "Lo disc es sanitós"
+
+#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
+#. * The first %s is the status of the drive.
+#. * The second %s is the temperature of the drive.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1020
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
+msgid "Pre-Fail"
+msgstr "Prediccion de pana"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
+msgid "Old-Age"
+msgstr "Depassament de durada de vida"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
+msgid "Online"
+msgstr "En linha"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
+msgid "Offline"
+msgstr "Fòra linha"
+
+#. Translators: XXX
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
+msgid "Threshold exceeded"
+msgstr "Sulhet depassat"
+
+#. Translators: XXX
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
+msgid "Threshold not exceeded"
+msgstr "Sulhet pas depassat"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
+msgid "Error refreshing SMART data"
+msgstr "Error al moment de l'actualizacion de las donadas SMART"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
+msgid "Error aborting SMART self-test"
+msgstr "Error d'interrupcion de l'autotèst SMART"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
+msgid "Error starting SMART self-test"
+msgstr "Error de aviada de l'autotèst SMART"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
+msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
+msgstr "Una error s'es produsida pendent l'activacion/desactivacion de SMART"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and 
description
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizada"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
+msgid "Threshold"
+msgstr "Sulhet"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
+msgid "Worst"
+msgstr "La pièger"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / 
Offline)
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601
+msgid "Updates"
+msgstr "Mesas a jorn"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
+msgid "Assessment"
+msgstr "Estimacion"
+
+#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-graph"
+msgid "%d MB/s"
+msgstr "%d Mo/s"
+
+#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-graph"
+msgid "%3g ms"
+msgstr "%3g ms"
+
+#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-transfer-rate"
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864
+#, c-format
+#| msgid "%d sample"
+#| msgid_plural "%d samples"
+msgid "%u sample"
+msgid_plural "%u samples"
+msgstr[0] "%u escandalhatge"
+msgstr[1] "%u escandalhatges"
+
+#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
+#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
+#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
+#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
+#.
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "%s (%s ago)"
+msgstr "%s (i a %s)"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "No benchmark data available"
+msgstr "Cap de tèst de performància pas disponible"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Opening Device…"
+msgstr "Dobertura del periferic…"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
+msgstr "Mesura del taus de transferiment en cors (%2.1f%% efectuat)…"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
+msgstr "Mesura del temps d'accès (%2.1f%% efectuat)…"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Una error s'es produsida"
+
+#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-access-time"
+msgid "%.2f msec"
+msgstr "%.2f ms"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error getting size of device: %m"
+msgstr "Error d'obtencion de la talha del periferic : %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1184
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error getting page size: %m\n"
+msgstr "Error d'obtencion de la talha de la pagina : %m\n"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %lld"
+msgstr "Error pendent la recèrca dempuèi %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
+msgstr "Error pendent la prelectura de %s dempuèi %s"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %s"
+msgstr "Error pendent la recèrca dempuèi %s"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error reading %s from offset %s"
+msgstr "Error pendent la lectura de %s dempuèi %s"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
+msgstr "Error pendent la prelectura de %lld octets dempuèi %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
+msgstr "Error pendent l'escritura de %lld octets fins a %lld : %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
+msgstr "%lld octets devián èsser escriches, mas solament %lld lo son : %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
+msgstr "Error pendent la sincronizacion (dempuèi %lld) : %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
+msgstr "Error pendent la recèrca dempuèi %lld : %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
+msgstr "Error pendent la lectura de %lld octets dempuèi %lld"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
+msgid "Error updating /etc/crypttab"
+msgstr "Error de mesa a jorn de /etc/crypttab"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
+msgid "Error changing passphrase"
+msgstr "Error de modificacion de la frasa secreta"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+msgid "Error retrieving configuration data"
+msgstr "Error d'extraccion de las donadas de configuracion"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
+msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
+msgstr "Donadas de configuracion /etc/crypttab non confòrmas"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
+msgid ""
+"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
+"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
+msgstr ""
+"La modificacion de la frasa secreta per aqueste periferic va tanben metre a "
+"jorn la del fichièr <i>/etc/crypttab</i>"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
+msgid "The strength of the passphrase"
+msgstr "Fòrça de la frasa secreta"
+
+#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
+#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
+#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
+#, c-format
+msgid "Disk Image of %s (%s).img"
+msgstr "Imatge disc de %s del (%s).img"
+
+#. Translators: A descriptive string for the sound played when
+#. * there's a read error that's being ignored, see
+#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
+msgid "Disk image read error"
+msgstr "Error de lectura d'un imatge de disc"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
+msgid "Allocating Disk Image"
+msgstr "Allocation de l'imatge de disc"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
+msgid "Retrieving DVD keys"
+msgstr "Recuperacion de las claus DVD"
+
+#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
+#. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
+#, c-format
+msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
+msgstr "%s son illegibles (remplaçats per de zèros)"
+
+#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
+msgid "Disk image copying complete"
+msgstr "Còpia de l'imatge disc acabada"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
+msgid "Error creating disk image"
+msgstr "Error al moment de la creacion de l'imatge de disc"
+
+#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
+msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
+msgstr ""
+"Error de lectura irrecuperabla al moment de la creacion de l'imatge de disc"
+
+#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
+#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
+#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
+#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
+"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium is "
+"scratched or if there is physical damage to the drive"
+msgstr ""
+"%2.1f%% (%s) de las donadas sul periferic « %s » èran illegiblas e son "
+"estadas remplaçadas per de zèros dins l'imatge disc creada. Aquò arriba "
+"generalament se lo mèdium es raiat o se i a de damatges fisics sul disc"
+
+#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
+msgid "_Delete Disk Image File"
+msgstr "Suprimir un fichièr imatge _disc"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
+msgid "Error determining size of device: "
+msgstr "Error de definicion de la talha del periferic :"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
+#, c-format
+msgid "Device is size 0"
+msgstr "La talha del periferic es 0"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
+msgid "Error allocating space for disk image file: "
+msgstr "Error d'alogason d'espaci al fichièr imatge disc :"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
+#, c-format
+msgid "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplaçar"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
+msgid "Error opening file for writing"
+msgstr "Error de dobertura del fichièr en escritura"
+
+#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1002
+msgctxt "create-inhibit-message"
+msgid "Copying device to disk image"
+msgstr "Còpia del periferic cap a l'imatge de disc"
+
+#. Translators: this is the description of the job
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1008
+msgid "Creating Disk Image"
+msgstr "Creacion de l'imatge de disc"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
+msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgstr "Compatible amb totes los sistèmas e periferics"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
+msgid "FAT"
+msgstr "FAT"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
+msgid "Compatible with most systems"
+msgstr "Compatible amb la màger part dels sistèmas"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
+msgid "NTFS"
+msgstr "NTFS"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
+msgid "Compatible with Linux systems"
+msgstr "Compatible amb los sistèmas Linux"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
+msgid "Ext4"
+msgstr "Ext4"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
+msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
+msgstr "Chifrat, compatible amb los sistèmas Linux"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
+msgid "LUKS + Ext4"
+msgstr "LUKS + Ext4"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizat"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
+msgid "Enter filesystem type"
+msgstr "Picar lo tipe de sistèma de fichièrs"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
+msgid "Don’t overwrite existing data"
+msgstr "Espotir pas las donadas existentas"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
+msgid "Quick"
+msgstr "Rapid"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
+msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgstr "Espotir las donadas existentas amb de zèros"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337
+msgid "Error formatting partition"
+msgstr "Error al moment del formatatge de la particion"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
+msgid "Error creating partition"
+msgstr "Error al moment de la creacion de la particion"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
+msgid "Extended partition"
+msgstr "Particion espandida"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
+msgid "For logical partitions"
+msgstr "Per las particions logicas"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
+msgid "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgstr ""
+"Impossible de crear una novèla particion. I a ja quatre particions primàrias."
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
+msgid "This is the last primary partition that can be created."
+msgstr "Es la darrièra particion primària que pòt èsser creada."
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
+msgid "Will be created"
+msgstr "Va èsser creat"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137
+msgid "Will be deleted"
+msgstr "Va èsser suprimit"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263
+msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
+msgstr "Error pendent la supression de l'entrada /etc/crypttab"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347
+msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
+msgstr "Error pendent l'apondon de l'entrada /etc/crypttab"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370
+msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
+msgstr "Error pendent la mesa a jorn de l'entrada /etc/crypttab"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
+msgid ""
+"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. "
+"To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
+msgstr ""
+"Sola la frasa secreta referenciada dins lo fichièr <i>/etc/crypttab</i> serà "
+"modificada. Per modificar la frasa secreta del disc, utilizatz <i>Modificar "
+"la frasa secreta…</i>"
+
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
+msgid "(None)"
+msgstr "(Pas cap)"
+
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
+msgid "Disk Drives"
+msgstr "Lectors de disques"
+
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
+msgid "Other Devices"
+msgstr "Autres periferics"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
+msgctxt "standby-value"
+msgid "Never"
+msgstr "Pas jamai"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
+msgctxt "standby-value"
+msgid "Vendor-defined"
+msgstr "Definida pel fabricant"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311
+msgctxt "standby-value"
+msgid "Reserved"
+msgstr "Reservada"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
+msgctxt "apm-level"
+msgid "255 (Disabled)"
+msgstr "255 (desactivat)"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
+#, c-format
+msgctxt "apm-level"
+msgid "%d (Spin-down permitted)"
+msgstr "%d (arrèst autorizat)"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340
+#, c-format
+msgctxt "apm-level"
+msgid "%d (Spin-down not permitted)"
+msgstr "%d (arrèst interdich)"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
+msgctxt "aam-level"
+msgid "0 (Disabled)"
+msgstr "0 (desactivat)"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
+msgid "Error setting configuration"
+msgstr "Error de parametratge de la configuracion"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
+msgid "Never"
+msgstr "Pas jamai"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutas"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutas"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutas"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422
+msgid "3 hours"
+msgstr "3 oras"
+
+#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
+msgid "Save Power"
+msgstr "Estalvi d'energia"
+
+#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow 
("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow 
("→") instead.
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
+msgid "← Spindown"
+msgstr "← Arrèst"
+
+#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
+msgid "Perform Better"
+msgstr "Performància optimala"
+
+#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
+msgid "Quiet (Slow)"
+msgstr "Silenciós (lent)"
+
+#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
+msgid "Loud (Fast)"
+msgstr "Bruchós (rapid)"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
+msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
+msgstr "Escafament securizat ATA / Escafament securizat melhorat"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
+msgid "If Available, Slow"
+msgstr "Lent, se disponible"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Error erasing device %s"
+msgstr "Error pendent l'escafament del periferic %s"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
+msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
+msgstr "Sètz segur que volètz escafar lo disc ?"
+
+#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
+msgid ""
+"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
+msgstr ""
+"Totas las donadas contengudas sul disc seleccionat seràn perdudas mas "
+"poirián encara èsser retrobadas per una entrepresa de recuperacion de donadas"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
+msgid ""
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old computer "
+"or disk, you should use a more thorough erase type to keep your private "
+"information from falling into the wrong hands"
+msgstr ""
+"<b>Astúcia</b> : se envisatjatz de reciclar, vendre o donar vòstre vièlh "
+"ordinateur o disc dur, vos conselham l'utilizacion d'un sistèma d'escafament "
+"mai sofisticat per fin d'evitar una espleitacion de vòstras donadas "
+"personalas per de personas mal intencionadas"
+
+#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
+msgid ""
+"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
+"recoverable by data recovery services"
+msgstr ""
+"Totas las donadas dels disques seleccionats seràn espotidas e sens dobte "
+"impossiblas de recuperar per una entrepresa especializada"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to complete, "
+"can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In the worst "
+"case, your drive may be rendered unusable or your system may crash or lock up. "
+"Before proceeding, please read the article about <a href='https://ata.wiki.kernel.";
+"org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> and make sure you understand "
+"the risks"
+msgstr ""
+"<b>ATENCION</b> : l'execucion de l'escafament securizat pòt préner fòrça de "
+"temps, pòt pas èsser anullat e es possible que foncione pas corrèctament amb "
+"certans materials. Dins lo pièger dels cases, vòstre disc risca d'èsser "
+"irremediablament damatjat, o vòstre sistèma pòt gelar o s'arrestar "
+"brutalament. Abans d'aviar aquesta procedura, legissètz l'article <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> e asseguratz-vos de ne compréner las riscas"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Escafar"
+
+#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
+msgid "Error setting label"
+msgstr "Error al moment de la definicion de l'etiqueta"
+
+#. Translators: Used to convey that something takes at least
+#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
+#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
+#.
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105
+#, c-format
+msgid "At least %s"
+msgstr "Al mens %s"
+
+#. Translators: Used to convey that something takes
+#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
+#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
+#.
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116
+#, c-format
+msgid "Approximately %s"
+msgstr "Environ %s"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
+msgid "ATA Secure Erase"
+msgstr "Escafament securizat ATA"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
+msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
+msgstr "Escafament securizat ATA melhorat"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
+msgid "MBR / DOS"
+msgstr "MBR / DOS"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
+msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
+msgstr "Compatible amb los sistèmas modèrnes e los disques durs > a 2To"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
+msgid "No partitioning"
+msgstr "Pas de particionament"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
+msgid "Empty"
+msgstr "Void"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
+msgid "Error formatting disk"
+msgstr "Error al moment del formatatge del disc"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
+msgid "Are you sure you want to format the disk?"
+msgstr "Sètz segur que volètz formatar lo disc ?"
+
+#. Translators: warning used for quick format
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
+msgid ""
+"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data recovery "
+"services"
+msgstr ""
+"Totas las donadas contengudas sul disc seràn perdudas mas poirián encara èsser "
+"retrobadas per una entrepresa de recuperacion de donadas"
+
+#. Translators: warning used when overwriting data
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
+msgid ""
+"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable by "
+"data recovery services"
+msgstr ""
+"Totas las donadas del disc seràn espotidas e sens dobte impossiblas de recuperar "
+"per una entrepresa especializada"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatar"
+
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
+msgid "Error formatting volume"
+msgstr "Error al moment del formatatge del volum"
+
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
+msgid "Are you sure you want to format the volume?"
+msgstr "Sètz segur que volètz formatar lo volum ?"
+
+#. Translators: warning used for quick format of the volume
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
+msgid ""
+"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data recovery "
+"services"
+msgstr ""
+"Totas las donadas contengudas sul disc seràn perdudas mas poirián encara èsser "
+"retrobadas per una entrepresa de recuperacion de donadas"
+
+#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
+msgid ""
+"All data on the volume will be overwritten and will likely not be recoverable by "
+"data recovery services"
+msgstr ""
+"Totas las donadas del disc seràn espotidas e sens dobte impossiblas de recuperar "
+"per una entrepresa especializada"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
+#, c-format
+#| msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
+msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
+msgstr ""
+"Fa correspondre la particion %u del periferic amb las donadas vitalas del produch"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
+msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
+msgstr ""
+"Fa correspondre tot lo volum del periferic a las donadas vitalas del produch"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
+#, c-format
+#| msgid "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
+msgid "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
+msgstr ""
+"Fa correspondre la particion %u de quin periferic que siá connectat al pòrt o a "
+"l'adreça donat"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
+msgid "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
+msgstr ""
+"Fa correspondre tot lo volum de quin periferic que siá connectat al pòrt o a "
+"l'adreça donat"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
+msgid "Matches any device with the given label"
+msgstr "Fa correspondre quin periferic que siá amb l'etiqueta donada"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173
+msgid "Matches the device with the given UUID"
+msgstr "Fa correspondre lo periferic amb lo UUID donat"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
+msgid "Matches the given device"
+msgstr "Fa correspondre lo periferic donat"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
+msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
+msgstr ""
+"Es possible que lo sistèma disfoncione se aquesta entrada es modificada o "
+"suprimida."
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
+msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
+msgstr "Error al moment de la supression de l'anciana entrada /etc/fstab"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579
+msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
+msgstr "Error al moment de l'apondon de l'entrada /etc/fstab"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603
+msgid "Error updating /etc/fstab entry"
+msgstr "Error al moment de la mesa a jorn de l'entrada /etc/fstab"
+
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351
+msgid "Error setting partition type"
+msgstr "Error al moment de la definicion del tipe de particion"
+
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365
+msgid "Error setting partition name"
+msgstr "Error al moment de la definicion del nom de particion"
+
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379
+msgid "Error setting partition flags"
+msgstr "Error al moment de la definicion de las bandièras de particion"
+
+#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Feble"
+
+#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Acceptable"
+
+#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Corrècte"
+
+#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Fòrt"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
+msgid "File does not appear to be XZ compressed"
+msgstr "Sembla que lo fichièr es pas compressat en XZ"
+
+#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
+#. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
+#.
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
+#, c-format
+msgid "%s when decompressed"
+msgstr "%s un còp descompressat"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
+msgid "Cannot restore image of size 0"
+msgstr "Impossible de restablir un imatge de talha 0"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
+#, c-format
+msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
+msgstr "L'imatge seleccionada es mai pichona de %s que lo periferic cibla"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
+#, c-format
+msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
+msgstr "L'imatge seleccionada es mai granda de %s que lo periferic cibla"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
+msgid "Error restoring disk image"
+msgstr "Error al moment del restabliment de l'imatge de disc"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939
+msgid "Error opening file for reading"
+msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr en lectura"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
+msgid "Error determining size of file"
+msgstr "Error al moment de la determinacion de la talha del fichièr"
+
+#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982
+msgctxt "restore-inhibit-message"
+msgid "Copying disk image to device"
+msgstr "Còpia de l'imatge disc cap al periferic en cors"
+
+#. Translators: this is the description of the job
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
+msgid "Restoring Disk Image"
+msgstr "Restabliment de l'imatge disc en cors"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
+msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
+msgstr "Sètz segur que volètz escriure l'imatge disc sul periferic ?"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
+msgid "All existing data will be lost"
+msgstr "Totas las donadas existentas seràn perdudas"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restablir"
+
+#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86
+msgid "Error unlocking encrypted device"
+msgstr "Error al moment del desvarrolhatge del periferic chifrat"
+
+#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143
+msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
+msgstr ""
+"La frasa secreta de chiframent es estada recuperada a partir del trossèl de claus"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2022
+msgid "No Media"
+msgstr "Pas cap de mèdia"
+
+#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
+#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
+#.
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552
+#, c-format
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Partition %d: %s"
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Partition %u: %s"
+msgstr "Particion %u : %s"
+
+#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
+#. *              The %d is the partition number
+#.
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559
+#, c-format
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Partition %d"
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Partition %u"
+msgstr "Particion %u"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espaci disponible"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1639
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Particion espandida"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1663
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1685
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:584
+msgid "Error deleting loop device"
+msgstr "Error al moment de la supression del periferic bocla"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:684 ../src/disks/gduwindow.c:755
+msgid "Error attaching disk image"
+msgstr "Error al moment de l'estacament de l'imatge de disc"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:722
+msgid "Select Disk Image to Attach"
+msgstr "Seleccionar l'imatge disc d'estacar"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:726
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Estacar"
+
+#. set file types
+#. allow_compressed
+#. Add a RO check button that defaults to RO
+#: ../src/disks/gduwindow.c:733
+msgid "Set up _read-only loop device"
+msgstr "Definir lo periferic bocla en _lectura sola"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:734
+msgid ""
+"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t want "
+"the underlying file to be modified"
+msgstr ""
+"Se marcat, lo periferic bocla serà en lectura sola. Aquò vos permet de gardar "
+"intactes los fichièrs sosjacents"
+
+#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1346
+msgctxt "accelerator"
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#. Translators: This is the short-cut to format a disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1354
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>F"
+msgstr "<Ctrl>F"
+
+#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>S"
+msgstr "<Ctrl>S"
+
+#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1370
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>E"
+msgstr "<Ctrl>E"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1385
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Shift>F10"
+msgstr "<Shift>F10"
+
+#. Translators: This is the short-cut to format a volume.
+#. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to other English modifiers.
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1395
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Shift><Ctrl>F"
+msgstr "<Shift><Ctrl>F"
+
+#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1712
+#, c-format
+msgid "%s (Read-Only)"
+msgstr "%s (lectura sola)"
+
+#. Translators: Used for job progress.
+#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
+#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1750
+#, c-format
+msgctxt "job-remaining-with-rate"
+msgid "%s remaining (%s/sec)"
+msgstr "demòra %s (%s/seg)"
+
+#. Translators: Used for job progress.
+#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1758
+#, c-format
+msgctxt "job-remaining"
+msgid "%s remaining"
+msgstr "demòra %s"
+
+#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
+#. *              The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
+#. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
+#. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1773
+#, c-format
+msgid "%s of %s – %s"
+msgstr "%s de %s – %s"
+
+#. Translators: Used in job progress bar.
+#. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
+#. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1860
+#, c-format
+msgid "%s: %2.1f%%"
+msgstr "%s : %2.1f%%"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1932 ../src/disks/gduwindow.c:2307
+msgid "Block device is empty"
+msgstr "Lo periferic blòt es void"
+
+#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1955
+#, c-format
+msgctxt "partitioning"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Desconegut (%s)"
+
+#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
+#. * our application is running.
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2110
+msgid "Connected to another seat"
+msgstr "Connectat a un autre emplaçament"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2255
+msgid "Loop device is empty"
+msgstr "Lo periferic bocla es void"
+
+#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
+#. *              space.
+#. *              The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
+#. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
+#. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2465
+#, c-format
+msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
+msgstr "%s — %s liure (%.1f%% ocupat)"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2495
+msgctxt "partition type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2523
+msgctxt "volume-content-fs"
+msgid "Filesystem Root"
+msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2531
+#, c-format
+msgctxt "volume-content-fs"
+msgid "Mounted at %s"
+msgstr "Montat sus %s"
+
+#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2537
+msgctxt "volume-content-fs"
+msgid "Not Mounted"
+msgstr "Pas montat"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2560
+msgctxt "volume-content-swap"
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2566
+msgctxt "volume-content-swap"
+msgid "Not Active"
+msgstr "Inactiu"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2579
+msgctxt "volume-content-luks"
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Desvarrolhat"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2585
+msgctxt "volume-content-luks"
+msgid "Locked"
+msgstr "Varrolhat"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2595
+msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Particion espandida"
+
+#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
+#. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
+#. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2615
+#, c-format
+msgctxt "volume-contents-combiner"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: used to convey free space for partitions
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2715
+msgid "Unallocated Space"
+msgstr "Espaci pas alogat"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3061
+msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
+msgstr "Una error s'es produsida pendent l'ensag de mesa en velha del disc"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3107
+msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
+msgstr "Una error s'es produsida pendent l'ensag de sortida de velha del disc"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3152
+msgid "Error powering off drive"
+msgstr "Error al moment de l'atudament del lector"
+
+#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3204
+msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
+msgstr "Sètz segur que volètz atudar los lectors ?"
+
+#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3206
+msgid ""
+"This operation will prepare the system for the following drives to be powered "
+"down and removed."
+msgstr ""
+"Aquesta accion va preparar lo sistèma a atudar los lectors seguents e los levar."
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3210
+msgid "_Power Off"
+msgstr "A_tudar"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3287
+msgid "Error mounting filesystem"
+msgstr "Error al moment del montatge del sistèma de fichièrs"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3326 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
+msgid "Error unmounting filesystem"
+msgstr "Error al moment del desmontatge del sistèma de fichièrs"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3468
+msgid "Error deleting partition"
+msgstr "Error al moment de la supression de la particion"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3505
+msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la particion ?"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3506
+msgid "All data on the partition will be lost"
+msgstr "Totas las donadas de la particion seràn perdudas"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3507
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3538
+msgid "Error ejecting media"
+msgstr "Error al moment de l'ejeccion del mèdia"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3605
+msgid "Error locking encrypted device"
+msgstr "Error al moment del varrolhatge del periferic chifrat"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3669
+msgid "Error starting swap"
+msgstr "Error al moment de l'aviada del swap"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3706
+msgid "Error stopping swap"
+msgstr "Error al moment de l'arrèst del swap"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3748
+msgid "Error setting autoclear flag"
+msgstr "Error al moment de la definicion de la bandièra autoclear"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3801 ../src/disks/gduwindow.c:3865
+msgid "Error canceling job"
+msgstr "Error al moment de l'anullacion del prètzfach"
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Donadas compressadas invalidas"
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memòria insufisenta"
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:136
+#, c-format
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intèrna"
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:151
+msgid "Need more input"
+msgstr "Necessita mai d'entradas"
+
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3
+msgid "View, modify and configure disks and media"
+msgstr "Afichar, modificar e configurar los disques e los mèdias"
+
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Attach Disk _Image…"
+msgstr "Estacar l'_imatge de disc…"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "A _prepaus"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Tèst de performància"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
+msgid "_Start Benchmark…"
+msgstr "A_viar lo tèst de performància…"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
+msgid "_Abort Benchmark"
+msgstr "_Anullar lo tèst de performància"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
+msgid "Last Benchmarked"
+msgstr "Darrièr tèst de performància"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
+msgid "Average Read Rate"
+msgstr "Velocitat mejana de lectura"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
+msgid "Average Write Rate"
+msgstr "Velocitat mejana d'escritura"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
+msgid "Average Access Time"
+msgstr "Mejana dels tempses d'accès"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
+msgid "Disk or Device"
+msgstr "Disc o periferic"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Talha de l'escandalhatge"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
+msgid "Benchmark Settings"
+msgstr "Paramètres del tèst de performància"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
+msgid "_Start Benchmarking…"
+msgstr "_Aviar lo tèst de performància…"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the device "
+"as well as measuring how long it takes to seek from one random area to another. "
+"Please back up important data before using the write benchmark."
+msgstr ""
+"Lo tèst de performància mesura lo taus de transferiment a divèrses endreches del "
+"periferic e tanben lo temps necessari per anar d'un endrech aleatòri a un autre. "
+"Salvatz totas vòstras donadas importantas abans d'aviar un tèst de performància "
+"en escritura."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
+msgid "Transfer Rate"
+msgstr "Taus de transferiment"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
+msgid "Number of S_amples"
+msgstr "Nombre d'esc_andalhatges"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
+msgid "Sample S_ize (MiB)"
+msgstr "Tal_ha de l'escandalhatge (Mo)"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
+msgid "Perform _write-benchmark"
+msgstr "Far un _tèst de performància-escritura"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk (e.g. "
+"the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves reading data "
+"and then writing it back. As a result, the contents of the disk is not changed.\n"
+"\n"
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the other "
+"hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or device can be "
+"in use)."
+msgstr ""
+"Lo tèst de performància en escritura d'un disc necessita un accès exclusiu a "
+"aqueste disc (es a dire que lo disc o sas particions pòdon pas èsser montats ni "
+"en servici) e implica la lectura de las donadas abans lor reescritura. Per "
+"consequéncia, lo contengut del disc demòra incambiat.\n"
+"\n"
+"Se la casa es desmarcada, lo tèst de performància-escritura serà pas fach per "
+"consequéncia l'accès exclusiu al disc es pas requesit (es a dire que lo disc o lo "
+"periferic pòdon demorar en servici pendent lo tèst)."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access time "
+"patterns but takes more time."
+msgstr ""
+"Nombre d'escandalhatges. Quora mai elevat, melhora es la precision dels modèls de "
+"temps d'accès, mas quora mai es long."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample sizes "
+"tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark taking more "
+"time."
+msgstr ""
+"Lo nombre de Mo (1 048 576 octets) de legir/escriure per cada escandalhatge. "
+"Quora mai elevat, melhora es la precision del tèst de performància, mas quora mai "
+"es long."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
+msgid "Access Time"
+msgstr "Temps d'accès"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
+msgid "Number of Sampl_es"
+msgstr "Nombre d'esca_ndalhatges"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the benchmark "
+"will take more time."
+msgstr ""
+"Nombre d'escandalhatges. Quora mai elevat, melhora es la precision del grafic, "
+"mas quora mai long es lo tèst."
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Passphrase"
+msgstr "Cambiar la frasa secreta"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
+msgid "C_hange"
+msgstr "Mo_dificar"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
+msgid "Curr_ent Passphrase"
+msgstr "Frasa secreta act_uala"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
+msgstr "Picatz la frasa secreta actuala de proteccion de las donadas"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
+msgid "Sho_w Passphrases"
+msgstr "_Afichar las frasas secretas"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
+msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
+msgstr "Marcatz aquesta casa per afichar las frasas secretas picadas çaisús"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
+msgid "Confirm passphrase entered above"
+msgstr "Confirmatz la frasa secreta picada çaisús"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
+msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
+msgstr "Picatz una novèla frasa secreta de proteccion de las donadas"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
+msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgstr "C_onfirmatz la frasa secreta"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
+msgid "New _Passphrase"
+msgstr "Novèla _frasa secreta"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Disk Image"
+msgstr "Crear un imatge de disc"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
+msgid "Save in _Folder"
+msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Causissètz un dorsièr"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "_Start Creating…"
+msgstr "_Aviar la creacion…"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Crear una particion"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
+msgid "Partition _Size"
+msgstr "_Talha de la particion"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+msgstr "La talha de la particion a crear, en megaoctets"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
+msgid "kB"
+msgstr "Ko"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
+msgid "GB"
+msgstr "Go"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "TB"
+msgstr "To"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
+msgid "PB"
+msgstr "Po"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "KiB"
+msgstr "Kio"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
+msgid "MiB"
+msgstr "Mio"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
+msgid "GiB"
+msgstr "Gio"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
+msgid "TiB"
+msgstr "Tio"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
+msgid "PiB"
+msgstr "Pio"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
+msgid "Free Space _Following"
+msgstr "_Espaci disponible seguent"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
+msgid "The free space following the partition, in megabytes"
+msgstr "L'espaci disponible que demòra aprèp la particion, en megaoctets"
+
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
+msgid "Contents"
+msgstr "Contengut"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
+msgid "Drive Settings"
+msgstr "Paramètres del disc"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
+msgid "Apply Standby Timeout Settings"
+msgstr "Aplicar los paramètres de relambi de mesa en velha (DMV)"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Activatz per configurar lo DMV a l'aviada e quand lo disc es connectat"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter Standby After"
+msgstr "Metre en velha aprèp"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
+msgid "_Standby"
+msgstr "_Mesa en velha"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
+msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
+msgstr "Aplicar los paramètres de gestion avançada de l'energia (GAE)"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
+msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Activatz per configurar la GAE a l'aviada e quand lo disc es connectat"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
+msgid "APM Level"
+msgstr "Nivèl de la GAE"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
+msgid ""
+"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please check "
+"the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+msgstr ""
+"L'arrèst brutal pòt provocar una usadura anticipada del disc. Verificatz de temps "
+"en temps la donada SMART « Nombre d'aviadas/arrèstes »"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
+msgid "A_PM"
+msgstr "_GAE"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
+msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
+msgstr "Aplicar los paramètres de gestion acostica automatica (GAA)"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
+msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Activatz per configurar la GAA a l'aviada e quand lo disc es connectat"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
+msgid "Vendor Recommended"
+msgstr "Recomandat pel fabricant"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
+msgid "AAM Level"
+msgstr "Nivèl de la GAA"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
+msgid "_AAM"
+msgstr "G_AA"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
+msgid "Apply Write Cache Settings"
+msgstr "Aplicar los paramètres de l'escondedor en escritura"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is connected"
+msgstr ""
+"Activatz per configurar los paramètres de l'escondedor en escritura a l'aviada e "
+"quand lo disc es connectat"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
+msgid "S_etting"
+msgstr "Paramètr_e"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Write Cache"
+msgstr "Activar l'escondedor en escritura"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
+msgid "Disable Write Cache"
+msgstr "Desactivar l'escondedor en escritura"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
+"susceptible to data loss in the event of a power failure"
+msgstr ""
+"Las performàncias son melhoras amb l'escondedor en escritura activat, mas i a de "
+"riscas de pèrdas de donadas en cas de copaduras de corrent"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
+msgid "Wr_ite Cache"
+msgstr "Escondedor en escr_itura"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1
+msgid "Select a device"
+msgstr "Seleccionar un periferic"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:2
+msgid "Model"
+msgstr "Modèl"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Numèro de seria"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4
+msgid "World Wide Name"
+msgstr "Nom universal (WWN)"
+
+#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:7
+msgid "Media"
+msgstr "Mèdia"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9
+msgid "Job"
+msgstr "Prètzfach"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:10
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:11
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:12
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Auto-escafament"
+
+#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14
+msgid "Backing File"
+msgstr "Fichièr de salvament"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Ptype"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16
+msgid "_Volumes"
+msgstr "_Volums"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
+msgid "Device"
+msgstr "Periferic"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
+msgid "Partition Type"
+msgstr "Tipe de particion"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
+msgid "Format Disk…"
+msgstr "Formatar lo disc…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
+msgid "Create Disk Image…"
+msgstr "Crear un imatge de disc…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
+msgid "Restore Disk Image…"
+msgstr "Restablir l'imatge de disc…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
+msgid "Benchmark Disk…"
+msgstr "Tèst de performància del disc…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
+msgid "SMART Data & Self-Tests…"
+msgstr "Donadas SMART e autotèsts…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26
+msgid "Drive Settings…"
+msgstr "Paramètres del disc…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
+msgid "Standby Now"
+msgstr "Metre en velha maintenant"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
+msgid "Wake-Up from Standby"
+msgstr "Sortir de velha"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Atudar…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
+msgid "Format Partition…"
+msgstr "Formatar la particion…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
+msgid "Edit Partition…"
+msgstr "Modificar la particion…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
+msgid "Edit Filesystem…"
+msgstr "Modificar lo sistèma de fichièrs…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
+msgid "Change Passphrase…"
+msgstr "Modificar la frasa secreta…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
+msgid "Edit Mount Options…"
+msgstr "Modificar las opcions de montatge…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35
+msgid "Edit Encryption Options…"
+msgstr "Modificar las opcions de chiframent…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36
+msgid "Create Partition Image…"
+msgstr "Crear un imatge de la particion…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37
+msgid "Restore Partition Image…"
+msgstr "Restablir l'imatge de particion…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38
+msgid "Benchmark Partition…"
+msgstr "Tèst de performància de la particion…"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
+msgid "Encryption Options"
+msgstr "Opcions de chiframent"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
+msgid "_Automatic Encryption Options"
+msgstr "Opcions de chiframent _automatic"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options and "
+"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"crypttab</b> file"
+msgstr ""
+"Desactivar las <i>opcions de chiframent automatic</i> per gerir lo chiframent e "
+"la frasa secreta del periferic. Las opcions correspondon a una entrada dins lo "
+"fichièr <b>/etc/crypttab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
+msgid "Opt_ions"
+msgstr "Opc_ions"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
+"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr ""
+"Lo nom del periferic desvarrolhat - lo periferic es configurat amb aqueste nom "
+"precedit de <b>/dev/mapper</b>/"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
+msgid "Options to use when unlocking the device"
+msgstr "Opcions a utilizar al moment del desvarrolhatge del periferic"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
+msgid "Passphrase File"
+msgstr "Fichièr de frasa secreta"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
+msgid "Sho_w passphrase"
+msgstr "_Afichar la frasa secreta"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the device"
+msgstr ""
+"Frasa secreta (o void) de demandar a l'utilizaire al moment del parametratge del "
+"periferic"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
+msgid "_Passphrase"
+msgstr "_Frasa secreta"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
+msgid "_Unlock at startup"
+msgstr "Desvarro_lhar a l'aviada"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
+msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgstr "Se marcat, lo periferic serà desvarrolhat a l'aviada [!noauto]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
+msgid "Require additional authori_zation to unlock"
+msgstr "Autori_zacion suplementària requesida per desvarrolhat"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-udisks-"
+"auth]"
+msgstr ""
+"Se marcat, una autorizacion suplementària es requesida per desvarrolhat lo "
+"periferic [x-udisks-auth]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Modificar la particion"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipe"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
+msgstr "Lo tipe de la particion jos la forma d'un entièr pas signat de 8-bits"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "_Bootable"
+msgstr "A_morçable"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be loaded "
+"from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as the <i>active</"
+"i> partition"
+msgstr ""
+"Una bandièra utilizat pel cargador d'amorçatge de la plataforma per definir d'ont "
+"lo sistèma d'espleitacion deu èsser cargat. De còps, la particion marcada "
+"d'aquesta bandièra es definida coma essent la particion <i>activa</i>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Filesystem Label"
+msgstr "Modificar l'etiqueta del sistèma de fichièrs"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
+msgid "_Label"
+msgstr "E_tiqueta"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Opcions del punt de montatge"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
+msgid "_Automatic Mount Options"
+msgstr "Opcions de montatge _automatic"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount options "
+"for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
+msgstr ""
+"Desactivar las <i>opcions de montatge automatic</i> per gerir lo punt de montatge "
+"e las opcions de montatge del periferic. Las opcions correspondon a una entrada "
+"dins lo fichièr <b>/etc/fstab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
+msgid "I_dentify As"
+msgstr "S'i_dentifier comme"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> hierarchy "
+"to control the scope of the entry"
+msgstr ""
+"Lo <b>fichièr d'un periferic especific</b> - utiliza dels ligams simbolics dins "
+"la ierarquia <b>/dev/disk</b> per contrarotlar lo camp d'aplicacion de l'entrada"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control the "
+"scope of the entry"
+msgstr ""
+"Lo fichièr d'un periferic especific - utiliza de ligams simbolics dins la "
+"ierarquia /dev/disk per contrarotlar lo camp d'aplicacion de l'entrada"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
+msgid "Mount _Point"
+msgstr "_Punt de montatge"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
+msgid "Filesystem _Type"
+msgstr "_Tipe de sistèma de fichièrs"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
+msgid "The directory to mount the device in"
+msgstr "Lo repertòri dins lo qual lo periferic es montat"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
+msgid "The filesystem type to use"
+msgstr "Lo tipe de sistèma de fichièrs d'utilizar"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
+msgid "Display _Name"
+msgstr "Afichar lo _nom"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
+msgid "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgstr ""
+"Se definit, lo nom del periferic a utilizar dins l'interfàcia utilizaire [x-gvfs-"
+"name=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
+msgid "Icon Na_me"
+msgstr "No_m de l'icòna"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
+msgid ""
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-gvfs-"
+"icon=]"
+msgstr ""
+"Se definit, lo nom de l'icòna del periferic a utilizar dins l'interfàcia "
+"utilizaire [x-gvfs-icon=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
+msgid "Sho_w in user interface"
+msgstr "Afic_har dins l'interfàcia utilizaire"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
+msgid ""
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what its "
+"directory is [x-gvfs-show]"
+msgstr ""
+"Se marcat, lo periferic es totjorn afichat dins l'interfàcia utilizaire quina que "
+"siá son repertòri [x-gvfs-show]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
+msgid "Require additional authori_zation to mount"
+msgstr "Necessita una autori_zacion suplementària per èsser montat"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-"
+"auth]"
+msgstr ""
+"Se marcat, necessita una autorizacion suplementària per montar lo periferic [x-"
+"udisks-auth]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
+msgid "Mount at _startup"
+msgstr "Montar al _aviada"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
+msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+msgstr "Se marcat, lo periferic serà montat a l'aviada [!noauto]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
+msgid "S_ymbolic Icon Name"
+msgstr "Nom de l'icòna s_imbolica"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
+msgid ""
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user interface "
+"[x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr ""
+"Se definit, lo nom de l'icòna simbolica del periferic a utilizar dins "
+"l'interfàcia utilizaire [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
+msgid "Mount Opt_ions"
+msgstr "Opc_ions del punt de montatge"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
+msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
+msgstr ""
+"Las opcions del punt de montatge enregistradas dins lo fichièr <b>/etc/fstab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
+msgstr ""
+"Lo tipe de la particion jos la forma d'un <i>GUID (identificador global unic)</i> "
+"de 32 bits"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want to "
+"refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> directory"
+msgstr ""
+"Lo nom de la particion (fins a 36 caractères unicode). Aquò permet de vos referir "
+"al periferic per un ligam simbolica dins lo repertòri <b>/dev/disk/by-partlabel</"
+"b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
+msgid "_System Partition"
+msgstr "Particion _sistèma"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or overwrite the "
+"contents"
+msgstr ""
+"Es utilizat per indicar que lo sistèma d'espleitacion a besonh de la particion e "
+"de son contengut per foncionar. Atencion de pas suprimir pas ni espotir pas lo "
+"contengut"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "Legacy BIOS _Bootable"
+msgstr "BIOS Legacy amorça_ble"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> "
+"flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+msgstr ""
+"BIOS Legacy amorçable. Es equivalent a la bandièra <i>amorçable</i> del Master "
+"Boot Record. Normalament es pas utilizat que per las particions GPT dels sistèmas "
+"amb MBR"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcadors"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
+msgid "Hide from _Firmware"
+msgstr "Amagar pel _micrologicial"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
+msgid "Erase Multiple Disks"
+msgstr "Escafar mantun disc"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
+msgid "_Erase…"
+msgstr "_Escafar…"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
+msgid "Erase _Type"
+msgstr "_Tipe d'escafament"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3
+msgid "F_ilesystem"
+msgstr "Sistèma de f_ichièrs"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
+msgid ""
+"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or <i>swap</i>"
+msgstr ""
+"Lo tipe de sistèma de fichièrs personalizat a crear, per ex. <i>btrfs</i>, "
+"<i>xfs</i> o <i>swap</i>"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
+msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
+msgstr ""
+"Lo tipe de sistèma de fichièrs personalizat a crear, per ex. btrfs, xfs o swap"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "Picatz la frasa secreta de proteccion de las donadas"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the "
+"device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr ""
+"Lo nom d'usatge del sistèma de fichièrs. Permet de vos referir al periferic per "
+"un ligam simbolic dins lo repertòri <b>/dev/disk/by-label</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the "
+"device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr ""
+"Lo nom d'usatge del sistèma de fichièrs. Permet de vos referir al periferic per "
+"un ligam simbolic dins lo repertòri /dev/disk/by-label"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
+msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
+msgstr "Per exemple « Mes fichièrs », o « Donadas salvadas »"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
+msgid "Format Disk"
+msgstr "Formatar lo disc"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatar…"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
+msgid "_Partitioning"
+msgstr "_Particionament"
+
+#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
+msgid "Format Volume"
+msgstr "Formatar lo volum"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Restore Disk Image"
+msgstr "Restablir l'imatge de disc"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
+msgid "_Image to Restore"
+msgstr "_Imatge de restablir"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
+msgid "Select Disk Image to Restore"
+msgstr "Seleccionar l'imatge disc a restablir"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinacion"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destinacion"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "Image to Restore"
+msgstr "Imatge a restablir"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Size"
+msgstr "Talha de l'imatge"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8
+msgid "_Start Restoring…"
+msgstr "_Aviar lo restabliment…"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1
+msgid "SMART Data & Self-Tests"
+msgstr "Donadas SMART e autotèsts"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2
+msgid "_Start Self-test"
+msgstr "A_viar l'autotèst"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3
+msgid "Click to start a SMART self-test"
+msgstr "Clicatz per aviar un autotèst SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4
+msgid "_Stop Self-test"
+msgstr "A_rrestar l'autotèst"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5
+msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
+msgstr "Clicatz per arrestar l'autotèst SMART actualament en cors"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6
+msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
+msgstr "Clicatz per forçar la relectura de las donadas SMART del disc dur"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:7
+msgid "Powered On"
+msgstr "Durada de foncionament"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:8
+msgid "Updated"
+msgstr "Mes a jorn"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10
+msgid "Self-test Result"
+msgstr "Resultat de l'autotèst"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11
+msgid "Self-assessment"
+msgstr "Auto-estimacion"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12
+msgid "Overall Assessment"
+msgstr "Estimacion globala"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13
+msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
+msgstr "Clicatz per activar/desactivar SMART pel disc dur"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:14
+msgid "SMART _Attributes"
+msgstr "_Atributs SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15
+msgid "Short"
+msgstr "Cort"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16
+msgid "Extended"
+msgstr "Espandida"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:17
+msgid "Conveyance"
+msgstr "Transmission"
+
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter passphrase to unlock"
+msgstr "Picar la frasa secreta per desvarrolhat"
+
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
+msgid "_Unlock"
+msgstr "Desvarro_lhar"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:92
+msgid "All Files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:97
+msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+msgstr "Imatges disc (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:99
+msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
+msgstr "Imatges disc (*.img, *.iso)"
+
+#. Translators: Used for number of years
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:430
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d annada"
+msgstr[1] "%d annadas"
+
+#. Translators: Used for number of months
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:437
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d mes"
+msgstr[1] "%d meses"
+
+#. Translators: Used for number of days
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:444
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d jorn"
+msgstr[1] "%d jorns"
+
+#. Translators: Used for number of hours
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:451
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ora"
+msgstr[1] "%d oras"
+
+#. Translators: Used for number of minutes
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:458
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minutas"
+
+#. Translators: Used for number of seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:465
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segonda"
+msgstr[1] "%d segondas"
+
+#. Translators: Used for number of milli-seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:472
+#, c-format
+msgid "%d milli-second"
+msgid_plural "%d milli-seconds"
+msgstr[0] "%d millisegonda"
+msgstr[1] "%d millisegondas"
+
+#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:536
+#, c-format
+msgctxt "duration-year-to-inf"
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s e %s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:541
+#, c-format
+msgctxt "duration-months-to-year"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s e %s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:546
+#, c-format
+msgctxt "duration-day-to-month"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s e %s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:551
+#, c-format
+msgctxt "duration-hour-to-day"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s e %s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:562
+#, c-format
+msgctxt "duration-minute-to-hour"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s e %s"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:571
+msgctxt "duration"
+msgid "Less than a minute"
+msgstr "Mens d'una minuta"
+
+#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:576
+#, c-format
+msgctxt "duration-second-to-minute"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:582
+#, c-format
+msgctxt "duration-zero-to-second"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:724
+msgctxt "confirmation-list-of-devices"
+msgid "Affected Devices"
+msgstr "Periferics concernits"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1070
+msgid "Error locking device"
+msgstr "Error pendent lo varrolhatge del periferic"
+
+#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "Hard Disk Problems Detected"
+msgstr "Problèmas del disc dur detectats"
+
+#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "A hard disk is likely to fail soon."
+msgstr "Un disc dur va probablament tombar en pana lèu."
+
+#. Translators: Text for button in SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "Examine"
+msgstr "Examèn"
+
+#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Disks Problem Monitor"
+msgstr "Examèn dels problèmas dels disques"
+
+#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
+msgstr "Avertís dels problèmas dels disques e periferics d'emmagazinatge"
+
+#~ msgid "Format…"
+#~ msgstr "Formater…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]