[gnome-disk-utility/gnome-3-12] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility/gnome-3-12] Updated Occitan translation
- Date: Wed, 13 May 2015 17:24:52 +0000 (UTC)
commit 096c1ce185cf5d844cbfd6f5585daa37c0669e37
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Wed May 13 17:24:47 2015 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 166 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 84 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1d254d9..13b02ce 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2009-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-12 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-13 13:55+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-13 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
@@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Autorizar l'escritura cap a l'imatge"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
-msgstr "Seleccionar la o los imatge(s) disc a monter"
+msgstr "Seleccionar lo o los imatge(s) disc de montar"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85 ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
#: ../src/disks/gduwindow.c:725
@@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Temps necessari a la mesa en rotacion del disc"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
msgid "Start/Stop Count"
-msgstr "Nombre de aviadas/arrèstes"
+msgstr "Nombre d'aviadas/arrèstes"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
@@ -375,8 +376,8 @@ msgstr "Escrituras fòra de portada"
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
-"Lo nombre de còps qu'una tèsta d'enregistrament se desplaça fòra de la portada "
-"normala de las operacions"
+"Lo nombre de còps qu'una tèsta d'enregistrament se desplaça en defòra de la "
+"portada normala de las operacions"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "Nombre de levaments e d'atudaments"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
-msgstr "Lo nombre de cicles d'atudament o de levaments d'urgence"
+msgstr "Lo nombre de cicles d'atudament o de levaments d'urgéncia"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "Recuperacion ECC materiala"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
-msgstr "Nombre de correccions a la volée d'errors ECC"
+msgstr "Nombre de correccions a la volada d'errors ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -458,9 +459,9 @@ msgid ""
"number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
-"Nombre d'operacions de realogason. La valor brute d'aqueste atribut affiche lo "
-"nombre total de temptativas (succès o fracasses) de transferiment de donadas "
-"entre un sector realogat e un sector de réserve"
+"Nombre d'operacions de realogason. La valor brute d'aqueste atribut aficha "
+"lo nombre total de temptativas (succès o fracasses) de transferiment de "
+"donadas entre un sector realogat e un sector de resèrva"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -637,8 +638,8 @@ msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a "
"result of falling (or) temperature"
msgstr ""
-"Un desplaçament del disc es possible suite a un chòc violent, una chute o en "
-"raison de la temperatura"
+"Un desplaçament del disc es possible en seguida d'un chòc violent, una "
+"casuda o en rason de la temperatura"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
@@ -651,7 +652,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
msgid "Loaded Hours"
-msgstr "Oras en charge"
+msgstr "Oras en carga"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
msgid "Number of hours in general operational state"
@@ -728,8 +729,8 @@ msgstr "Amplitud de tèsta GMR"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr ""
-"Amplitud del tremblement de las tèstas (tèstas a magnétorésistance géante o GMR) "
-"al cors del foncionament"
+"Amplitud del tremblement de las tèstas (tèstas de magnetoresisténcia giganta "
+"o GMR) al cors del foncionament"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
msgid "Temperature of the drive"
@@ -747,8 +748,8 @@ msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
"maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
-"Nombre de cicles d'escafament physique réalisés sul lector, en percentatge del "
-"nombre maximal de cicles d'escafament physique que lo lector supporte"
+"Nombre de cicles d'escafament fisic realizats sul lector, en percentatge del "
+"nombre maximal de cicles d'escafament fisic que lo lector supòrta"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -766,7 +767,7 @@ msgstr "Nombre d'errors ECC incorrigibles"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
msgid "Good Block Rate"
-msgstr "Taus de blòts corrects"
+msgstr "Taus de blòts corrèctes"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
msgid ""
@@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "Darrièr autotèst efectuat amb succès"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
-msgstr "Darrièr autotèst avorté"
+msgstr "Darrièr autotèst avortat"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775
msgctxt "smart-self-test-result"
@@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "Darrièr autotèst interrompu"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
-msgstr "Darrièr autotèst non terminé"
+msgstr "Darrièr autotèst pas acabat"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783
msgctxt "smart-self-test-result"
@@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "Darrièr fracàs de l'autotèst"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
-msgstr "Darrièr fracàs (électrique) de l'autotèst"
+msgstr "Darrièr fracàs (electric) de l'autotèst"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793
@@ -945,8 +946,8 @@ msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d atributs son a desfalhir"
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
-msgstr[0] "Lo disc es sanitós, un sector endommagé"
-msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d sectors endommagés"
+msgstr[0] "Lo disc es sanitós, un sector damatjat"
+msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d sectors damatjats"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997
#, c-format
@@ -979,21 +980,21 @@ msgstr "Depassament de durada de vida"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
msgid "Online"
-msgstr "En ligne"
+msgstr "En linha"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
msgid "Offline"
-msgstr "Hors ligne"
+msgstr "Fòra linha"
#. Translators: XXX
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
msgid "Threshold exceeded"
-msgstr "Seuil dépassé"
+msgstr "Sulhet depassat"
#. Translators: XXX
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
msgid "Threshold not exceeded"
-msgstr "Seuil non dépassé"
+msgstr "Sulhet pas depassat"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
msgid "Error refreshing SMART data"
@@ -1029,17 +1030,17 @@ msgstr "Valor"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553
msgid "Normalized"
-msgstr "Normalisée"
+msgstr "Normalizada"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
+msgstr "Sulhet"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
msgid "Worst"
-msgstr "La pire"
+msgstr "La pièger"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589
@@ -1122,7 +1123,7 @@ msgstr "Mesura del temps d'accès (%2.1f%% efectuat)…"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
-msgstr "Una erreur s'es produsida"
+msgstr "Una error s'es produsida"
#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862
@@ -1154,7 +1155,7 @@ msgstr "Error pendent la recèrca dempuèi %lld"
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
-msgstr "Error pendent la pré-lectura de %s dempuèi %s"
+msgstr "Error pendent la prelectura de %s dempuèi %s"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
#, c-format
@@ -1172,7 +1173,7 @@ msgstr "Error pendent la lectura de %s dempuèi %s"
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Error pendent la pré-lectura de %lld octets dempuèi %lld"
+msgstr "Error pendent la prelectura de %lld octets dempuèi %lld"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
#, c-format
@@ -1184,7 +1185,7 @@ msgstr "Error pendent l'escritura de %lld octets fins a %lld : %m"
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
-msgstr "%lld octets devaient èsser écrits, mas solament %lld lo son : %m"
+msgstr "%lld octets devián èsser escriches, mas solament %lld lo son : %m"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
#, c-format
@@ -1215,24 +1216,24 @@ msgstr "Error de modificacion de la frasa secreta"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
msgid "Error retrieving configuration data"
-msgstr "Error d'extraction de las donadas de configuration"
+msgstr "Error d'extraccion de las donadas de configuracion"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
-msgstr "Donadas de configuration /etc/crypttab non conformes"
+msgstr "Donadas de configuracion /etc/crypttab non confòrmas"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
-"La modificacion de la frasa secreta per aqueste periferic va aussi metre a jorn "
-"celle del fichièr <i>/etc/crypttab</i>"
+"La modificacion de la frasa secreta per aqueste periferic va tanben metre a "
+"jorn la del fichièr <i>/etc/crypttab</i>"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
msgid "The strength of the passphrase"
-msgstr "Force de la frasa secreta"
+msgstr "Fòrça de la frasa secreta"
#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
@@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr "Allocation de l'imatge de disc"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
msgid "Retrieving DVD keys"
-msgstr "Recuperacion de las clés DVD"
+msgstr "Recuperacion de las claus DVD"
#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
@@ -1265,7 +1266,7 @@ msgstr "Recuperacion de las clés DVD"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
#, c-format
msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
-msgstr "%s son illisibles (remplaçats per de zèros)"
+msgstr "%s son illegibles (remplaçats per de zèros)"
#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
@@ -1280,7 +1281,8 @@ msgstr "Error al moment de la creacion de l'imatge de disc"
#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
-msgstr "Error de lectura irrécupérable al moment de la creacion de l'imatge de disc"
+msgstr ""
+"Error de lectura irrecuperabla al moment de la creacion de l'imatge de disc"
#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
@@ -1294,14 +1296,14 @@ msgid ""
"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium is "
"scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
-"%2.1f%% (%s) de donadas sul periferic « %s » èran illisibles e son estadas "
-"remplaçadas per de zèros dins l'imatge disc creada. Aquò arriba generalament se "
-"lo mèdium es raiat o se i a de dommages physiques sul disc"
+"%2.1f%% (%s) de las donadas sul periferic « %s » èran illegiblas e son "
+"estadas remplaçadas per de zèros dins l'imatge disc creada. Aquò arriba "
+"generalament se lo mèdium es raiat o se i a de damatges fisics sul disc"
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
msgid "_Delete Disk Image File"
-msgstr "Suprimir un fichièr imatge _disque"
+msgstr "Suprimir un fichièr imatge _disc"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
@@ -1321,7 +1323,7 @@ msgstr "Error d'alogason d'espaci al fichièr imatge disc :"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
#, c-format
msgid "A file named “%s†already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Un fichièr nommé « %s » existÃs ja. O volètz remplaçar ?"
+msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existÃs ja. O volètz remplaçar ?"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
#, c-format
@@ -1358,7 +1360,7 @@ msgstr "FAT"
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
msgid "Compatible with most systems"
-msgstr "Compatible amb la plupart dels sistèmas"
+msgstr "Compatible amb la mà ger part dels sistèmas"
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
msgid "NTFS"
@@ -1392,19 +1394,19 @@ msgstr "Picar lo tipe de sistèma de fichièrs"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
msgid "Don’t overwrite existing data"
-msgstr "Ne pas espotir las donadas existentas"
+msgstr "Espotir pas las donadas existentas"
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
msgid "Quick"
-msgstr "Rapide"
+msgstr "Rapid"
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
-msgstr "Écraser las donadas existentas amb de zèros"
+msgstr "Espotir las donadas existentas amb de zèros"
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
@@ -1422,24 +1424,24 @@ msgstr "Error al moment de la creacion de la particion"
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
msgid "Extended partition"
-msgstr "Particion étendue"
+msgstr "Particion espandida"
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
msgid "For logical partitions"
-msgstr "Per las particions logiques"
+msgstr "Per las particions logicas"
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
msgid "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr ""
-"Impossible de crear una novèla particion. Il y a ja quatre particions primaires."
+"Impossible de crear una novèla particion. I a ja quatre particions primà rias."
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
msgid "This is the last primary partition that can be created."
-msgstr "C'est la darrièra particion primaire qui pòt èsser créée."
+msgstr "Es la darrièra particion primà ria que pòt èsser creada."
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
msgid "Will be created"
-msgstr "Va èsser créé"
+msgstr "Va èsser creat"
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
msgid "None"
@@ -1466,9 +1468,9 @@ msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. "
"To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
-"Seule la frasa secreta référencée dins lo fichièr <i>/etc/crypttab</i> serà "
-"modificada. Per modificar la frasa secreta del disc, utilisez <i>Modificar la "
-"frasa secreta…</i>"
+"Sola la frasa secreta referenciada dins lo fichièr <i>/etc/crypttab</i> serà "
+"modificada. Per modificar la frasa secreta del disc, utilizatz <i>Modificar "
+"la frasa secreta…</i>"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
msgid "(None)"
@@ -1485,7 +1487,7 @@ msgstr "Autres periferics"
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
msgctxt "standby-value"
msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
+msgstr "Pas jamai"
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
msgctxt "standby-value"
@@ -1512,7 +1514,7 @@ msgstr "%d (arrèst autorizat)"
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down not permitted)"
-msgstr "%d (arrèst interdit)"
+msgstr "%d (arrèst interdich)"
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
msgctxt "aam-level"
@@ -1521,12 +1523,12 @@ msgstr "0 (desactivat)"
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
msgid "Error setting configuration"
-msgstr "Error de paramétrage de la configuration"
+msgstr "Error de parametratge de la configuracion"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
+msgstr "Pas jamai"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
@@ -1551,7 +1553,7 @@ msgstr "3 oras"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
msgid "Save Power"
-msgstr "Économie d'energia"
+msgstr "Estalvi d'energia"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow
("â†") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow
("→") instead.
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
@@ -1561,21 +1563,21 @@ msgstr "↠Arrèst"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
msgid "Perform Better"
-msgstr "Performà ncia optimale"
+msgstr "Performà ncia optimala"
#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
msgid "Quiet (Slow)"
-msgstr "Silencieux (lent)"
+msgstr "Silenciós (lent)"
#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
msgid "Loud (Fast)"
-msgstr "Bruyant (rapide)"
+msgstr "Bruchós (rapid)"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Escafament securizat ATA / Escafament securizat amélioré"
+msgstr "Escafament securizat ATA / Escafament securizat melhorat"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
msgid "If Available, Slow"
@@ -1596,8 +1598,8 @@ msgid ""
"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
-"Totas las donadas contengudas sul disc seleccionat serà n perdudas mas poirián "
-"encara èsser retrobadas per una entrepresa de recuperacion de donadas"
+"Totas las donadas contengudas sul disc seleccionat serà n perdudas mas "
+"poirián encara èsser retrobadas per una entrepresa de recuperacion de donadas"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
@@ -1607,9 +1609,9 @@ msgid ""
"information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
"<b>Astúcia</b> : se envisatjatz de reciclar, vendre o donar vòstre vièlh "
-"ordinateur o disc dur, vos conselham l'utilizacion d'un sistèma d'escafament mai "
-"sofisticat per fin d'evitar una espleitacion de vòstras donadas personalas per de "
-"personas mal intencionadas"
+"ordinateur o disc dur, vos conselham l'utilizacion d'un sistèma d'escafament "
+"mai sofisticat per fin d'evitar una espleitacion de vòstras donadas "
+"personalas per de personas mal intencionadas"
#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
@@ -1633,10 +1635,10 @@ msgstr ""
"<b>ATENCION</b> : l'execucion de l'escafament securizat pòt préner fòrça de "
"temps, pòt pas èsser anullat e es possible que foncione pas corrèctament amb "
"certans materials. Dins lo pièger dels cases, vòstre disc risca d'èsser "
-"irremediablament damatjat, o vòstre sistèma pòt gelar o s'arrestar brutalament. "
-"Abans d'aviar aquesta procedura, legissètz l'article <a href='https://ata.wiki.";
-"kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> e asseguratz-vos de "
-"ne compréner las riscas"
+"irremediablament damatjat, o vòstre sistèma pòt gelar o s'arrestar "
+"brutalament. Abans d'aviar aquesta procedura, legissètz l'article <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> e asseguratz-vos de ne compréner las riscas"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
@@ -1816,7 +1818,7 @@ msgstr "Error al moment de la definicion del nom de particion"
#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379
msgid "Error setting partition flags"
-msgstr "Error al moment de la definicion dels bandièras de particion"
+msgstr "Error al moment de la definicion de las bandièras de particion"
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
msgctxt "Password strength"
@@ -2976,7 +2978,7 @@ msgstr "Lo repertòri dins lo qual lo periferic es montat"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
msgid "The filesystem type to use"
-msgstr "Lo tipe de sistèma de fichièrs a utilizar"
+msgstr "Lo tipe de sistèma de fichièrs d'utilizar"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
msgid "Display _Name"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]