[gnome-disk-utility/gnome-3-14] Updated Occitan translation



commit 6ab59762aab7fc77999bf269af09e51a2f796f98
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed May 13 17:20:56 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  166 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 84 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1d254d9..13b02ce 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,21 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2009-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-12 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-13 13:55+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-13 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
@@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Autorizar l'escritura cap a l'imatge"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:82
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
-msgstr "Seleccionar la o los imatge(s) disc a monter"
+msgstr "Seleccionar lo o los imatge(s) disc de montar"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:85 ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
 #: ../src/disks/gduwindow.c:725
@@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Temps necessari a la mesa en rotacion del disc"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
 msgid "Start/Stop Count"
-msgstr "Nombre de aviadas/arrèstes"
+msgstr "Nombre d'aviadas/arrèstes"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
 msgid "Number of spindle start/stop cycles"
@@ -375,8 +376,8 @@ msgstr "Escrituras fòra de portada"
 msgid ""
 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
 msgstr ""
-"Lo nombre de còps qu'una tèsta d'enregistrament se desplaça fòra de la portada "
-"normala de las operacions"
+"Lo nombre de còps qu'una tèsta d'enregistrament se desplaça en defòra de la "
+"portada normala de las operacions"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "Nombre de levaments e d'atudaments"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
-msgstr "Lo nombre de cicles d'atudament o de levaments d'urgence"
+msgstr "Lo nombre de cicles d'atudament o de levaments d'urgéncia"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "Recuperacion ECC materiala"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
 msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
-msgstr "Nombre de correccions a la volée d'errors ECC"
+msgstr "Nombre de correccions a la volada d'errors ECC"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -458,9 +459,9 @@ msgid ""
 "number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
 "reallocated sectors to a spare area"
 msgstr ""
-"Nombre d'operacions de realogason. La valor brute d'aqueste atribut affiche lo "
-"nombre total de temptativas (succès o fracasses) de transferiment de donadas "
-"entre un sector realogat e un sector de réserve"
+"Nombre d'operacions de realogason. La valor brute d'aqueste atribut aficha "
+"lo nombre total de temptativas (succès o fracasses) de transferiment de "
+"donadas entre un sector realogat e un sector de resèrva"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -637,8 +638,8 @@ msgid ""
 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a "
 "result of falling (or) temperature"
 msgstr ""
-"Un desplaçament del disc es possible suite a un chòc violent, una chute o en "
-"raison de la temperatura"
+"Un desplaçament del disc es possible en seguida d'un chòc violent, una "
+"casuda o en rason de la temperatura"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
 msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
@@ -651,7 +652,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
 msgid "Loaded Hours"
-msgstr "Oras en charge"
+msgstr "Oras en carga"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
 msgid "Number of hours in general operational state"
@@ -728,8 +729,8 @@ msgstr "Amplitud de tèsta GMR"
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
 msgstr ""
-"Amplitud del tremblement de las tèstas (tèstas a magnétorésistance géante o GMR) "
-"al cors del foncionament"
+"Amplitud del tremblement de las tèstas (tèstas de magnetoresisténcia giganta "
+"o GMR) al cors del foncionament"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
 msgid "Temperature of the drive"
@@ -747,8 +748,8 @@ msgid ""
 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
 "maximum physical erase cycles the drive supports"
 msgstr ""
-"Nombre de cicles d'escafament physique réalisés sul lector, en percentatge del "
-"nombre maximal de cicles d'escafament physique que lo lector supporte"
+"Nombre de cicles d'escafament fisic realizats sul lector, en percentatge del "
+"nombre maximal de cicles d'escafament fisic que lo lector supòrta"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -766,7 +767,7 @@ msgstr "Nombre d'errors ECC incorrigibles"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
 msgid "Good Block Rate"
-msgstr "Taus de blòts corrects"
+msgstr "Taus de blòts corrèctes"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
 msgid ""
@@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "Darrièr autotèst efectuat amb succès"
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test was aborted"
-msgstr "Darrièr autotèst avorté"
+msgstr "Darrièr autotèst avortat"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775
 msgctxt "smart-self-test-result"
@@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "Darrièr autotèst interrompu"
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test did not complete"
-msgstr "Darrièr autotèst non terminé"
+msgstr "Darrièr autotèst pas acabat"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783
 msgctxt "smart-self-test-result"
@@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "Darrièr fracàs de l'autotèst"
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (electrical)"
-msgstr "Darrièr fracàs (électrique) de l'autotèst"
+msgstr "Darrièr fracàs (electric) de l'autotèst"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793
@@ -945,8 +946,8 @@ msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d atributs son a desfalhir"
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one bad sector"
 msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
-msgstr[0] "Lo disc es sanitós, un sector endommagé"
-msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d sectors endommagés"
+msgstr[0] "Lo disc es sanitós, un sector damatjat"
+msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d sectors damatjats"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997
 #, c-format
@@ -979,21 +980,21 @@ msgstr "Depassament de durada de vida"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
 msgid "Online"
-msgstr "En ligne"
+msgstr "En linha"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
 msgid "Offline"
-msgstr "Hors ligne"
+msgstr "Fòra linha"
 
 #. Translators: XXX
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
 msgid "Threshold exceeded"
-msgstr "Seuil dépassé"
+msgstr "Sulhet depassat"
 
 #. Translators: XXX
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
 msgid "Threshold not exceeded"
-msgstr "Seuil non dépassé"
+msgstr "Sulhet pas depassat"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
 msgid "Error refreshing SMART data"
@@ -1029,17 +1030,17 @@ msgstr "Valor"
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553
 msgid "Normalized"
-msgstr "Normalisée"
+msgstr "Normalizada"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
 msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
+msgstr "Sulhet"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
 msgid "Worst"
-msgstr "La pire"
+msgstr "La pièger"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589
@@ -1122,7 +1123,7 @@ msgstr "Mesura del temps d'accès (%2.1f%% efectuat)…"
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Una erreur s'es produsida"
+msgstr "Una error s'es produsida"
 
 #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862
@@ -1154,7 +1155,7 @@ msgstr "Error pendent la recèrca dempuèi %lld"
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
-msgstr "Error pendent la pré-lectura de %s dempuèi %s"
+msgstr "Error pendent la prelectura de %s dempuèi %s"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
 #, c-format
@@ -1172,7 +1173,7 @@ msgstr "Error pendent la lectura de %s dempuèi %s"
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Error pendent la pré-lectura de %lld octets dempuèi %lld"
+msgstr "Error pendent la prelectura de %lld octets dempuèi %lld"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
 #, c-format
@@ -1184,7 +1185,7 @@ msgstr "Error pendent l'escritura de %lld octets fins a %lld : %m"
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
-msgstr "%lld octets devaient èsser écrits, mas solament %lld lo son : %m"
+msgstr "%lld octets devián èsser escriches, mas solament %lld lo son : %m"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
 #, c-format
@@ -1215,24 +1216,24 @@ msgstr "Error de modificacion de la frasa secreta"
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
 msgid "Error retrieving configuration data"
-msgstr "Error d'extraction de las donadas de configuration"
+msgstr "Error d'extraccion de las donadas de configuracion"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
-msgstr "Donadas de configuration /etc/crypttab non conformes"
+msgstr "Donadas de configuracion /etc/crypttab non confòrmas"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
 msgid ""
 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
 msgstr ""
-"La modificacion de la frasa secreta per aqueste periferic va aussi metre a jorn "
-"celle del fichièr <i>/etc/crypttab</i>"
+"La modificacion de la frasa secreta per aqueste periferic va tanben metre a "
+"jorn la del fichièr <i>/etc/crypttab</i>"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
 msgid "The strength of the passphrase"
-msgstr "Force de la frasa secreta"
+msgstr "Fòrça de la frasa secreta"
 
 #. Translators: The suggested name for the disk image to create.
 #. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
@@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr "Allocation de l'imatge de disc"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
 msgid "Retrieving DVD keys"
-msgstr "Recuperacion de las clés DVD"
+msgstr "Recuperacion de las claus DVD"
 
 #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
 #. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
@@ -1265,7 +1266,7 @@ msgstr "Recuperacion de las clés DVD"
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
 #, c-format
 msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
-msgstr "%s son illisibles (remplaçats per de zèros)"
+msgstr "%s son illegibles (remplaçats per de zèros)"
 
 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
@@ -1280,7 +1281,8 @@ msgstr "Error al moment de la creacion de l'imatge de disc"
 #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
-msgstr "Error de lectura irrécupérable al moment de la creacion de l'imatge de disc"
+msgstr ""
+"Error de lectura irrecuperabla al moment de la creacion de l'imatge de disc"
 
 #. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
 #. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
@@ -1294,14 +1296,14 @@ msgid ""
 "zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium is "
 "scratched or if there is physical damage to the drive"
 msgstr ""
-"%2.1f%% (%s) de donadas sul periferic « %s » èran illisibles e son estadas "
-"remplaçadas per de zèros dins l'imatge disc creada. Aquò arriba generalament se "
-"lo mèdium es raiat o se i a de dommages physiques sul disc"
+"%2.1f%% (%s) de las donadas sul periferic « %s » èran illegiblas e son "
+"estadas remplaçadas per de zèros dins l'imatge disc creada. Aquò arriba "
+"generalament se lo mèdium es raiat o se i a de damatges fisics sul disc"
 
 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
 msgid "_Delete Disk Image File"
-msgstr "Suprimir un fichièr imatge _disque"
+msgstr "Suprimir un fichièr imatge _disc"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
@@ -1321,7 +1323,7 @@ msgstr "Error d'alogason d'espaci al fichièr imatge disc :"
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Un fichièr nommé « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
+msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
 #, c-format
@@ -1358,7 +1360,7 @@ msgstr "FAT"
 
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
 msgid "Compatible with most systems"
-msgstr "Compatible amb la plupart dels sistèmas"
+msgstr "Compatible amb la màger part dels sistèmas"
 
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
 msgid "NTFS"
@@ -1392,19 +1394,19 @@ msgstr "Picar lo tipe de sistèma de fichièrs"
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
 msgid "Don’t overwrite existing data"
-msgstr "Ne pas espotir las donadas existentas"
+msgstr "Espotir pas las donadas existentas"
 
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
 msgid "Quick"
-msgstr "Rapide"
+msgstr "Rapid"
 
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
 msgid "Overwrite existing data with zeroes"
-msgstr "Écraser las donadas existentas amb de zèros"
+msgstr "Espotir las donadas existentas amb de zèros"
 
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
@@ -1422,24 +1424,24 @@ msgstr "Error al moment de la creacion de la particion"
 
 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
 msgid "Extended partition"
-msgstr "Particion étendue"
+msgstr "Particion espandida"
 
 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
 msgid "For logical partitions"
-msgstr "Per las particions logiques"
+msgstr "Per las particions logicas"
 
 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
 msgid "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
 msgstr ""
-"Impossible de crear una novèla particion. Il y a ja quatre particions primaires."
+"Impossible de crear una novèla particion. I a ja quatre particions primàrias."
 
 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
 msgid "This is the last primary partition that can be created."
-msgstr "C'est la darrièra particion primaire qui pòt èsser créée."
+msgstr "Es la darrièra particion primària que pòt èsser creada."
 
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
 msgid "Will be created"
-msgstr "Va èsser créé"
+msgstr "Va èsser creat"
 
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
 msgid "None"
@@ -1466,9 +1468,9 @@ msgid ""
 "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. "
 "To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
 msgstr ""
-"Seule la frasa secreta référencée dins lo fichièr <i>/etc/crypttab</i> serà "
-"modificada. Per modificar la frasa secreta del disc, utilisez <i>Modificar la "
-"frasa secreta…</i>"
+"Sola la frasa secreta referenciada dins lo fichièr <i>/etc/crypttab</i> serà "
+"modificada. Per modificar la frasa secreta del disc, utilizatz <i>Modificar "
+"la frasa secreta…</i>"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
 msgid "(None)"
@@ -1485,7 +1487,7 @@ msgstr "Autres periferics"
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
 msgctxt "standby-value"
 msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
+msgstr "Pas jamai"
 
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
 msgctxt "standby-value"
@@ -1512,7 +1514,7 @@ msgstr "%d (arrèst autorizat)"
 #, c-format
 msgctxt "apm-level"
 msgid "%d (Spin-down not permitted)"
-msgstr "%d (arrèst interdit)"
+msgstr "%d (arrèst interdich)"
 
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
 msgctxt "aam-level"
@@ -1521,12 +1523,12 @@ msgstr "0 (desactivat)"
 
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
 msgid "Error setting configuration"
-msgstr "Error de paramétrage de la configuration"
+msgstr "Error de parametratge de la configuracion"
 
 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
 msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
+msgstr "Pas jamai"
 
 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
@@ -1551,7 +1553,7 @@ msgstr "3 oras"
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
 msgid "Save Power"
-msgstr "Économie d'energia"
+msgstr "Estalvi d'energia"
 
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow 
("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow 
("→") instead.
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
@@ -1561,21 +1563,21 @@ msgstr "← Arrèst"
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
 msgid "Perform Better"
-msgstr "Performància optimale"
+msgstr "Performància optimala"
 
 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
 msgid "Quiet (Slow)"
-msgstr "Silencieux (lent)"
+msgstr "Silenciós (lent)"
 
 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
 msgid "Loud (Fast)"
-msgstr "Bruyant (rapide)"
+msgstr "Bruchós (rapid)"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
 msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Escafament securizat ATA / Escafament securizat amélioré"
+msgstr "Escafament securizat ATA / Escafament securizat melhorat"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
 msgid "If Available, Slow"
@@ -1596,8 +1598,8 @@ msgid ""
 "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
 msgstr ""
-"Totas las donadas contengudas sul disc seleccionat seràn perdudas mas poirián "
-"encara èsser retrobadas per una entrepresa de recuperacion de donadas"
+"Totas las donadas contengudas sul disc seleccionat seràn perdudas mas "
+"poirián encara èsser retrobadas per una entrepresa de recuperacion de donadas"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
@@ -1607,9 +1609,9 @@ msgid ""
 "information from falling into the wrong hands"
 msgstr ""
 "<b>Astúcia</b> : se envisatjatz de reciclar, vendre o donar vòstre vièlh "
-"ordinateur o disc dur, vos conselham l'utilizacion d'un sistèma d'escafament mai "
-"sofisticat per fin d'evitar una espleitacion de vòstras donadas personalas per de "
-"personas mal intencionadas"
+"ordinateur o disc dur, vos conselham l'utilizacion d'un sistèma d'escafament "
+"mai sofisticat per fin d'evitar una espleitacion de vòstras donadas "
+"personalas per de personas mal intencionadas"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
@@ -1633,10 +1635,10 @@ msgstr ""
 "<b>ATENCION</b> : l'execucion de l'escafament securizat pòt préner fòrça de "
 "temps, pòt pas èsser anullat e es possible que foncione pas corrèctament amb "
 "certans materials. Dins lo pièger dels cases, vòstre disc risca d'èsser "
-"irremediablament damatjat, o vòstre sistèma pòt gelar o s'arrestar brutalament. "
-"Abans d'aviar aquesta procedura, legissètz l'article <a href='https://ata.wiki.";
-"kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> e asseguratz-vos de "
-"ne compréner las riscas"
+"irremediablament damatjat, o vòstre sistèma pòt gelar o s'arrestar "
+"brutalament. Abans d'aviar aquesta procedura, legissètz l'article <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> e asseguratz-vos de ne compréner las riscas"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
@@ -1816,7 +1818,7 @@ msgstr "Error al moment de la definicion del nom de particion"
 
 #: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379
 msgid "Error setting partition flags"
-msgstr "Error al moment de la definicion dels bandièras de particion"
+msgstr "Error al moment de la definicion de las bandièras de particion"
 
 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
 msgctxt "Password strength"
@@ -2976,7 +2978,7 @@ msgstr "Lo repertòri dins lo qual lo periferic es montat"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
 msgid "The filesystem type to use"
-msgstr "Lo tipe de sistèma de fichièrs a utilizar"
+msgstr "Lo tipe de sistèma de fichièrs d'utilizar"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
 msgid "Display _Name"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]