[vinagre] l10n: Update Japanese translation



commit d8c68dcf9e1b9878572aef785d2866174bff7320
Author: Hajime Taira <htaira redhat com>
Date:   Sat May 9 16:47:55 2015 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  255 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 159 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 81e3255..e36ad3b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4,21 +4,22 @@
 # Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2008,2009.
 # Shushi Kurose <md81bird hitaki net>, 2010.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2010, 2012.
-# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012.
+# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 16:02+0900\n"
-"Last-Translator: Nishio Futoshi <fut_nis d3 dion ne jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-18 12:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-30 12:05+0900\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
@@ -60,15 +61,25 @@ msgstr "リバースコネクションを待つプログラムを開始するか
 msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
 msgstr "\"TRUE\" に設定するとプログラムは常にリバースコネクションの接続を待ち始めます。"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:182
+#. Both taken from the desktop file.
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "リモートデスクトップビューアー"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access remote desktops"
 msgstr "リモートデスクトップへアクセスします"
 
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
+msgstr "Vinagre は、リモートの Windows、Mac OS X、Linux などのデスクトップを表示するアプリケーションです。"
+
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
+msgid "It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to SSH servers."
+msgstr "VNC、RDP、および SPICE プロトコルを使用します。SSH サーバーへ接続することも可能です。"
+
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
 msgid "VNC;RDP;SSH;"
 msgstr "VNC;RDP;SSH;ヴァーチャルネットワークコンピューティング;仮想ネットワークコンピューティング;遠隔操作;リモートデスクトッププロトコル;セキュアシェル;remote desktop;"
@@ -96,13 +107,13 @@ msgstr "認証(_A)"
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "認証が必要です"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:119
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
 msgid "Host:"
 msgstr "ホスト名:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:117
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
 msgid "_Username:"
 msgstr "ユーザー名(_U):"
@@ -112,104 +123,154 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "パスワード(_P):"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ドメイン(_D):"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "この証明書を保持する(_R)"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
 msgstr "ログイン情報をGNOMEキーリングに保存"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Connection"
 msgstr "接続"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "_Name:"
 msgstr "名前(_N):"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Host:"
 msgstr "ホスト名(_H):"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "_Full screen"
 msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "Folder"
 msgstr "フォルダー"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "Bookmark Folder"
 msgstr "ブックマークフォルダー"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "親フォルダー"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Certificate Verification"
+msgstr "証明書の検証"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
+msgid ""
+"The remote host has changed its certificate.\n"
+"Do you trust the new certificate?"
+msgstr ""
+"リモートホストは証明書を変更しました。\n"
+"新しい証明書を信用しますか?"
+
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Subject:"
+msgstr "サブジェクト:"
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Issuer:"
+msgstr "発行者:"
+
+#. Fingerprint of the new certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid "New fingerprint:"
+msgstr "新しい指紋:"
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old fingerprint:"
+msgstr "古い指紋:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid ""
+"The below certificate could not be verified.\n"
+"Do you trust the certificate?"
+msgstr ""
+"以下の証明書は検証できませんでした。\n"
+"この証明書を信用しますか?"
+
+#. Fingerprint of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "指紋:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:763
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:804
 msgid "Connect"
 msgstr "接続"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
 msgstr "接続先のリモートデスクトップの選択"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:40
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "プロトコル(_P):"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr "この接続に使用するリモートデスクトッププロトコルを選択してください。"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "ネットワーク上のリモートホストを検索"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
 msgid "Connection options"
 msgstr "接続のオプション"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#: ../data/vinagre.ui.h:44
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "この接続のスクリーンモードを有効化します。"
+msgstr "この接続のフルスクリーンモードを有効にします"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:30
+#: ../data/vinagre.ui.h:46
 msgid "Reverse Connections"
 msgstr "リバースコネクション"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
 msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The 
remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
 msgstr 
"リバースコネクションを有効にするとファイアウォール越しにリモートデスクトップにアクセスできるようになります。リモート側が接続を開始することになっています。リバースコネクションについて詳しく知りたい場合はヘルプを参照してください。"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:32
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
 msgid "_Enable Reverse Connections"
 msgstr "リバースコネクションを有効にする(_E)"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "常に有効にする(_A)"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr "このデスクトップは以下のIPアドレスにてアクセス可能です:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:36
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
 msgid "Connectivity"
 msgstr "接続性"
 
@@ -230,56 +291,51 @@ msgstr "RDP"
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
 msgstr "MS Windows のリモートデスクトップへアクセスします"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:104
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
 msgid "RDP Options"
 msgstr "RDPのオプション"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:118
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:124
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
 msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in 
the form username hostname "
 msgstr "オプションです。空欄の場合、あなたのユーザー名が使用されます。この名前はホスト名の項目でも ユーザー名 ホスト名 という形で使用されます。"
 
 #. Host width
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:131
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
 msgid "_Width:"
 msgstr "幅(_W):"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:138
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:144
 msgid "Set width of the remote desktop"
 msgstr "リモートデスクトップの幅を設定します"
 
 #. Host height
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:147
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:153
 msgid "_Height:"
 msgstr "高さ(_H):"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:154
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:160
 msgid "Set height of the remote desktop"
 msgstr "リモートデスクトップの高さを設定します"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:120 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
 msgid "Port:"
 msgstr "ポート番号:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:139
-msgid "Error while executing xfreerdp"
-msgstr "xfreerdp を実行する際にエラーが発生しました。"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:762 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:803
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:140 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:500 ../vinagre/vinagre-options.c:85
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
-msgid "Unknown error"
-msgstr "原因不明のエラーです"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:994 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "ホストへ接続する際にエラーが発生しました。"
 
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
 msgid "SSH"
@@ -348,7 +404,7 @@ msgstr "VNC のオプション"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:510
 msgid "_View only"
 msgstr "表示のみ(_V)"
 
@@ -438,21 +494,16 @@ msgid "Dimensions:"
 msgstr "画面サイズ:"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
 msgstr "SSHトンネルの作成エラー"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "原因不明です"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "ホストへ接続する際にエラーが発生しました。"
-
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
 #, c-format
@@ -476,13 +527,13 @@ msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "このリモートデスクトップへアクセスするにはパスワードが必要です。"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:469
 msgid "S_caling"
 msgstr "サイズの変更(_C)"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
-msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:470
+msgid "Fit the remote screen into the current window size"
 msgstr "リモートの画面を現在のウィンドウの大きさに合わせます"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
@@ -490,12 +541,12 @@ msgid "_Keep Aspect Ratio"
 msgstr "アスペクト比を保つ(_K)"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
-msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "サイズの変更の際に画面のアスペクト比を保ちます"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
-msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:511
+msgid "Do not send mouse and keyboard events"
 msgstr "マウス/キーボードのイベントを送信しない"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
@@ -503,7 +554,7 @@ msgid "_Original size"
 msgstr "元のサイズ(_O)"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
 msgstr "ウィンドウをリモートデスクトップのサイズに変更します"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
@@ -515,31 +566,31 @@ msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "画面の更新を要求します"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:534
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Ctrl-Alt-Del を送る(_S)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:535
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "リモートデスクトップへ Ctrl+Alt+Del を送信します"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:587
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:588
 msgid "Scaling"
 msgstr "サイズ変更"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:597
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
 msgid "Read only"
 msgstr "表示のみ"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:606
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Ctrl-Alt-Del を送る"
 
@@ -584,13 +635,13 @@ msgstr "SPICEのオプション"
 
 #. Resize guest check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:483
 msgid "_Resize guest"
 msgstr "ゲストのリサイズ(_R)"
 
 #. Clipboard sharing check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:496
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "クリップボードを共有(_S)"
 
@@ -604,11 +655,11 @@ msgstr "オプション"
 msgid "Spice Files"
 msgstr "Spice ファイル"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:484
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
 msgstr "ゲストの画面を最適なサイズに合わせる"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:497
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr "クライアントとゲストの間で自動的にクリップボードの中身を共有します。"
 
@@ -617,6 +668,15 @@ msgstr "クライアントとゲストの間で自動的にクリップボード
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "ブックマークを初期化する際にエラーが発生しました: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
+msgid "Unknown error"
+msgstr "原因不明のエラーです"
+
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "ブックマークを初期化する際にエラーが発生しました: ファイルが空のようです"
@@ -760,17 +820,17 @@ msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "次のファイルは開けません"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "プロトコル一覧から有効なプロトコルを取得できませんでした。"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "履歴ファイルを保存する際にエラーが発生しました: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "リモートデスクトップの選択"
 
@@ -1139,8 +1199,8 @@ msgid "_Keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット(_K)"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
-msgid "Enable keyboard shurtcuts"
-msgstr "キーボードショートカットを許可"
+msgid "Enable keyboard shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカットを有効にします"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
@@ -1160,7 +1220,7 @@ msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
 msgid "Disconnect the current connection"
-msgstr "現在表示している接続を切断します。"
+msgstr "現在表示している接続を切断します"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
 msgid "Disconnect All"
@@ -1168,7 +1228,7 @@ msgstr "すべて切断"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
 msgid "Disconnect all connections"
-msgstr "すべての接続を切断します。"
+msgstr "すべての接続を切断します"
 
 #. Bookmarks menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
@@ -1177,7 +1237,7 @@ msgstr "ブックマークの追加(_A)"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Add the current connection to your bookmarks"
-msgstr "この接続をブックマークに追加します。"
+msgstr "この接続をブックマークに追加します"
 
 #. Remote menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
@@ -1190,7 +1250,7 @@ msgstr "表示しているリモートデスクトップのスクリーンショ
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
-msgstr "このリモートデスクトップをフルスクリーンモードで表示します。"
+msgstr "このリモートデスクトップをフルスクリーンモードで表示します"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
 msgid "An error occurred"
@@ -1252,6 +1312,9 @@ msgstr "ショートカットを有効化"
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "ファイル %s を作成する際にエラーが発生しました: %s"
 
+#~ msgid "Error while executing xfreerdp"
+#~ msgstr "xfreerdp を実行する際にエラーが発生しました。"
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "情報(_A)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]