[gedit] Update Arabic translation
- From: Khaled Hosny <khaledh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Arabic translation
- Date: Wed, 6 May 2015 21:25:12 +0000 (UTC)
commit 46d1ea31b976446a785eedde3aa3e452c2b8a67e
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date: Wed May 6 23:06:48 2015 +0200
Update Arabic translation
po/ar.po | 705 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 370 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 0cbc4b6..d315343 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-28 11:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-28 11:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-06 23:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-06 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "محرر جنوم"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:733
msgid "Text Editor"
msgstr "محرّر النصوص"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Monospace 12'"
-msgstr ""
+msgstr "'Monospace 12'"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
@@ -121,9 +121,8 @@ msgid "Create Backup Copies"
msgstr "أنشئ نسخ احتياطية"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "فيما إذا وجب لمحرر النصوص استعاذة موضع المؤشّر السابق عند تحميل ملف."
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -256,10 +255,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "يحدد موقع الحاشية اليمنى."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Document background pattern type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Smart Home End"
msgstr "نهاية المنزل الذكي"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -276,55 +283,55 @@ msgstr ""
"إلى بداية أو نهاية السطر, و\"always\" للتحريك دائما إلى بداية أو نهاية النص "
"عوضا عن التحريك إلى بداية أو نهاية السطر."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "استعِد الموضع السابق للمؤشّر"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "فيما إذا وجب لمحرر النصوص استعاذة موضع المؤشّر السابق عند تحميل ملف."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "فعّل إبراز بنية الجملة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "فيما إذا يتوجب على محرر النصوص تفعيل إبراز التركيب."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "فعّل إبراز البحث"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "فيما إذا كان على محرر النصوص إبراز جميع حالات وجود النص المبحوث."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "تأكد من وجود سطر في النهاية"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "ما إذا على محرر النصوص أن يتأكد من وجود سطر في نهاية الملف."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "شريط الأدوات مرئي"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا في نوافذ التحرير."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "نمط عرض الألس"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -335,30 +342,30 @@ msgstr ""
"دائما، و \"auto\" لعرضها فقط عند وجود أكثر من لسان. لاحظ أن هذه القيم يجب أن "
"تكتب الإنجليزية وبحروف صغيرة."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "شريط الحالة مرئي"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "ما إذا وجب لشريط الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "اللوحة الجانبية ظاهرة"
# ARABEYES: the GUI is reversed, so this is right not left pane
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة الجانبية على يمين نافذة التحرير أم لا."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -366,27 +373,27 @@ msgstr ""
"يحدّد العدد الأقصى من النلفات المفتوحة حديثا التي ستعرض في القائمة الثانوية "
"\"Recent Files\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "فيما إذا سيطبع محرر النصوص إبراز التراكيب عند طباعة المستندات."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Header"
msgstr "اطبع الترويسة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص تضمّن ترويسة المستند عند طبع المستندات."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "نمط لف السطور في الطباعة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -397,11 +404,11 @@ msgstr ""
"\"word\" للف عند حدود الكلمات، و \"char\" للف عند حدود المحارف. لاحظ أن "
"القيم حساسة لحالة الأحرف، لذلك تأكّد من ظهورها مطابقة لما ذُكِر هنا."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "اطبع أرقام السطور"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -410,28 +417,28 @@ msgstr ""
"إذا كانت هذه القيمة 0، فلن تضاف أرقام السطور عند طباعة مستند.أو أن محرر "
"النصوص سيطبع أرقام السطور عند كل رقم سطر."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid "'Monospace 9'"
-msgstr ""
+msgstr "'Monospace 9'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "خط المتن عند الطباعة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "يحدّد الخط الذي سيستعمل في متن المستند عند طباعة المستندات."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid "'Sans 11'"
-msgstr ""
+msgstr "'Sans 11'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "خط الترويسة عند الطباعة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -439,15 +446,15 @@ msgstr ""
"يحدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصفحات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ إذا "
"فعّل خيار \"Print Header\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid "'Sans 8'"
-msgstr ""
+msgstr "'Sans 8'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "خطَّ رقمِ السطرِ عند الطباعة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -455,58 +462,23 @@ msgstr ""
"يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إلا إذا كان خيار "
"\"Print Line Numbers\" غير مساو لصفر."
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in your country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
-msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1256', 'UTF-16', 'ISO-8859-6']"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "ترميزات مكتشفة آليا"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"قائمة مرتّبة بالترميزات المستعملة من قبل محرر النصوص للكشف الآلي لترميز "
-"الملف. \"CURRENT\" هو ترميز المحلّية الحالي. لا يستخدم إلا الترميزات المتعرّف "
-"عليها."
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
-msgid "['ISO-8859-15']"
-msgstr "['UTF-16', 'WINDOWS-1256', 'ISO-8859-6']"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "الترميزات المُرشَّحة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
-"قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق للملفات. "
-"لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
msgid "Active plugins"
msgstr "الملحقات النشِطة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -514,77 +486,78 @@ msgstr ""
"قائمة الملحقات النشطة. تضم \"Location\" الملحقات النشطة. انظر الملف .gedit-"
"plugin، للحصول على\"Location\" ملحق معين."
-#: ../gedit/gedit-app.c:107
+#: ../gedit/gedit-app.c:108
msgid "Show the application's version"
msgstr "أظهر نسخة التطبيق"
-#: ../gedit/gedit-app.c:113
+#: ../gedit/gedit-app.c:114
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "اعرض قائمة بالقيم الممكنة لخيار الترميز"
-#: ../gedit/gedit-app.c:120
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "عيّن التّرميز الذي سيستخدم لفتح الملفّات المسردة على سطر الأوامر"
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:122
msgid "ENCODING"
msgstr "الترميز"
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:128
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "أنشئ نافذة مستوى أعلى جديدة في سيرورة موجودة من محرر النصوص"
-#: ../gedit/gedit-app.c:134
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "أنشئ مستندا جديدا في سيرورة موجودة من محرر النصوص"
-#: ../gedit/gedit-app.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:142
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "عيّن حجم وموضع للنافذة (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:142
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
msgid "GEOMETRY"
msgstr "الأبعاد"
-#: ../gedit/gedit-app.c:148
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "افتح الملفات وانتظر حتى تُغلق الملفات"
-#: ../gedit/gedit-app.c:155
+#: ../gedit/gedit-app.c:156
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "شغّل محرر النصوص في النمط المستقل"
-#: ../gedit/gedit-app.c:162
+#: ../gedit/gedit-app.c:163
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ملف...] [+سطر[:عمود]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:274
+#: ../gedit/gedit-app.c:278
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
-#: ../gedit/gedit-app.c:935
+#: ../gedit/gedit-app.c:960
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ترميز غير سليم."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:323
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317
msgid "Close _without Saving"
msgstr "أغلق _دون حفظ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1583 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:178
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
@@ -598,21 +571,21 @@ msgstr "أغلق _دون حفظ"
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "ا_حفظ باسم..."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:869 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:872 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -626,12 +599,12 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثوان الأخيرة نهائي
msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -646,7 +619,7 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والـ%Ild ثوان ال
msgstr[4] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -660,11 +633,11 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدقائق الـ%Ild الأخيرة ن
msgstr[4] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ستضيع تغييرات الساعة الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -679,7 +652,7 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات السّاعة والدقائق الـ%Id
msgstr[4] "ستضيع تغييرات السّاعة والدقائق الـ%Id الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات السّاعة والدقائق الـ%Id الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -692,22 +665,22 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعات الأخيرة نهائ
msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند \"%s\" نهائيًا."
+msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند ”%s“ نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "أأحفظ التّغييرات في المستند \"%s\" قبل غلقه؟"
+msgstr "أأحفظ التّغييرات في المستند ”%s“ قبل غلقه؟"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:487
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "عُطّل الحفظ من قبل مدير النظام."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:593
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -718,7 +691,7 @@ msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستند
msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستندا نهائيًا."
msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستند نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:610
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:601
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -734,24 +707,24 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"هناك %Id مستند بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "مست_ندات بتغييرات غير محفوظة:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:634
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ا_ختر المستندات التي تريد حفظها:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:649
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ستضيع جميع التّغييرات للأبد إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "يُحمّل الملف '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -763,12 +736,12 @@ msgstr[4] "يُحمّل %Id ملفا…"
msgstr[5] "يُحمّل %Id ملف…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -776,70 +749,70 @@ msgstr "افتح"
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "الملف \"%s\" للقراءة فقط."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "هل تريد استبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:597
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "است_بدل"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "أأحفظ الملف مضغوطا؟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "أأحفظ الملف دون ضغط؟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr "حفظ الملف \"%s\" من قبل دون ضغط وسيُحفظ الآن مضغوطا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "احفظ م_ضغوطا"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "حفظ الملف \"%s\" من قبل دون مضغوطا وسيُحفظ الآن دون ضغط."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:666
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "احفظ _دون ضغط"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "يحفظ الملف \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:864
msgid "Save As"
msgstr "احفظ باسم"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1444
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "يسترجع المستند '%s'..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "أأعكس التغييرات غير المحفوظة في المستند '%s'؟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -856,12 +829,12 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -881,7 +854,7 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة والـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -898,11 +871,11 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1540
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -922,7 +895,7 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة والـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -936,7 +909,7 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًا."
msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1584
msgid "_Revert"
msgstr "ا_عكس"
@@ -960,7 +933,7 @@ msgstr ""
"أنس عفيف عماد\t\t<anas e87 gmail com>\n"
"إبراهيم سعيد\t\t<ibraheem5000 gmail com>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -971,49 +944,79 @@ msgstr[3] "تمّ إيجاد واستبدال %Id أحداث."
msgstr[4] "تمّ إيجاد واستبدال %Id حدوثًا."
msgstr[5] "تمّ إيجاد واستبدال %Id حدوث."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "تمّ إيجاد واستبدال حدوث واحد"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" غير موجود"
-#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
+#: ../gedit/gedit-document.c:1055 ../gedit/gedit-document.c:1088
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "مستند غير محفوظ %Id"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:432
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "مجموعة الألسنة %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
-#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:529 ../gedit/gedit-window.c:1137
+#: ../gedit/gedit-window.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:1151
msgid "Read-Only"
msgstr "للقراءة فقط"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "مكشوف آليا"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "أضف أو احذف..."
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "المحلّية الحالية (%s)"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, c-format
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "%s (المحلّية الحالية)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:174
+msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgstr "أتريد فعلًا إعادة تفضيلات ترميزات النصوص إلى أصلها؟"
+
+#. Reset button
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:179 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:810
+msgid "_Reset"
+msgstr "_صفِّر"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:721
+msgid "Add"
+msgstr "أضف"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:764
+msgid "Remove"
+msgstr "أزل"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:775
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "انقل إلى أولوية أعلى"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:786
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "انقل إلى أولوية أدنى"
+
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:832
msgid "All Files"
msgstr "جميع الملفات"
@@ -1021,23 +1024,23 @@ msgstr "جميع الملفات"
msgid "All Text Files"
msgstr "كل الملفات النصية"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ترميز الم_حارف:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_نهايات السطور:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
msgid "Character Encoding:"
-msgstr "ترميز المحارف:"
+msgstr "ترميز النص:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "نهايات السطور:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1221
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1053,7 +1056,7 @@ msgstr "أ_عد المحاولة"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "تعذّر العثور على الملف “%s”."
+msgstr "تعذّر العثور على الملف ”%s“."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
@@ -1065,7 +1068,7 @@ msgstr "تأكد من كتابة الموقع بشكل صحيح ثم حاول م
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "تعذّر على محرر النصوص معالجة المواقع “%s:”."
+msgstr "تعذّر على محرر النصوص معالجة المواقع ”%s:“."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
msgid "Unable to handle this location."
@@ -1078,12 +1081,12 @@ msgstr "تعذّر الوصول إلى موقع الملف."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "“%s” هي دليل."
+msgstr "”%s“ مجلد."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr "“%s” ليس موقعًا سليمًا."
+msgstr "”%s“ ليس موقعًا سليمًا."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
#, c-format
@@ -1091,7 +1094,7 @@ msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"تعذّر العثور على المستضيف “%s”. تأكد من صحّة إعدادات الوسيط (بروكسي) وحاول "
+"تعذّر العثور على المستضيف ”%s“. تأكد من صحّة إعدادات الوسيط (بروكسي) و حاول "
"مجددا."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
@@ -1104,7 +1107,7 @@ msgstr "اسم المستضيف غير صحيح. تأكد من صحة الموق
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s” ليس ملفا عاديا."
+msgstr "”%s“ ليس ملفا عاديا."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
msgid "Connection timed out. Please try again."
@@ -1122,7 +1125,7 @@ msgstr "تعذّر إيجاد الملف المطلوب. ربما يكون قد
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr "تعذّر استعادة الملف “%s”."
+msgstr "تعذّر استعادة الملف ”%s“."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
msgid "Ch_aracter Encoding:"
@@ -1131,7 +1134,7 @@ msgstr "ترميز الم_حارف:"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "يتعذّر الوصول إلى الموقع “%s” حاليًا."
+msgstr "يتعذّر الوصول إلى الموقع ”%s“ حاليًا."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
msgid "Your system is offline. Check your network."
@@ -1158,7 +1161,7 @@ msgstr "لا تملك الصلاحيات المطلوبة لفتح هذا الم
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
msgid "Unable to detect the character encoding."
-msgstr "تعذّر كشف وتحديد ترميز المحارف."
+msgstr "تعذّر كشف و تحديد ترميز النص."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
@@ -1167,12 +1170,12 @@ msgstr "رجاء تأكد من أنك لا تحاول فتح ملف ثنائي."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "اختر ترميز محارف من القائمة وحاول مجددا."
+msgstr "اختر ترميز نص من القائمة و حاول مجددا."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
-msgstr "حدثت مشكلة في فتح الملف “%s”."
+msgstr "حدثت مشكلة في فتح الملف ”%s“."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
msgid ""
@@ -1184,33 +1187,33 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "يمكنك أيضا اختيار ترميز محارف آخر ثم إعادة المحاولة"
+msgstr "يمكنك أيضا اختيار ترميز نص آخر ثم إعادة المحاولة"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "لا يمكن فتح الملف “%s” بترميز المحارف “%s”."
+msgstr "لا يمكن فتح الملف ”%s“ بترميز النص ”%s“."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "اختر ترميز محارف مختلف من القائمة وحاول مجددا."
+msgstr "اختر ترميز نص مختلف من القائمة و حاول مجددا."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
-msgstr "تعذّر فتح الملف “%s”."
+msgstr "تعذّر فتح الملف ”%s“."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "تعذّر حفظ الملف “%s” بترميز المحارف “%s”."
+msgstr "تعذّر حفظ الملف ”%s“ بترميز النص ”%s“."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "يحوي المستند محرفًا أو محارف لا يمكن ترميزها بترميز المحارف المحدد."
+msgstr "يحوي المستند محرفًا أو محارف لا يمكن ترميزها بترميز النص المحدد."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1221,7 +1224,7 @@ msgstr "لا _تحرّر"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "هذا الملف “%s” مفتوح مسبقا في نافذة أخرى."
+msgstr "هذا الملف ”%s“ مفتوح مسبقا في نافذة أخرى."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
msgid "Do you want to edit it anyway?"
@@ -1246,7 +1249,7 @@ msgstr "لا تحفظ"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "تم تعديل الملف “%s” منذ قراءته."
+msgstr "تم تعديل الملف ”%s“ منذ قراءته."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
@@ -1255,12 +1258,12 @@ msgstr "إذا حفظت، ستضيع كل التغييرات الخارجية.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي عند حفظ “%s”"
+msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي عند حفظ ”%s“"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي مؤقت عند حفظ “%s”"
+msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي مؤقت عند حفظ ”%s“"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
msgid ""
@@ -1279,8 +1282,8 @@ msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
-"يتعذّر التعامل مع مواقع ”%s:“ في نمط الكتابة. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول "
-"مجددا."
+"يتعذّر التعامل مع مواقع ”%s:“ في نمط الكتابة. تأكد من صحة كتابتك الموقع و "
+"حاول مجددا."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
msgid ""
@@ -1295,7 +1298,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "“%s” موقع غير سليم. تأكد من صحة كتابتك للموقع وحاول مجددا."
+msgstr "”%s“ موقع غير سليم. تأكد من صحة كتابتك للموقع و حاول مجددا."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
msgid ""
@@ -1373,60 +1376,60 @@ msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "قد يتلف هذا المستند إذا واصلت حفظه. أأحفظ على أية حال؟"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "انقر هذا الزر لاختيار الخط المراد استخدامه في المحرر"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:426
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:459
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ا_ستخد خط النظام ثابت العرض (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:566
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:599
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "تعذر إنشاء المجلد '%s' : فشل g_mkdir_with_parents() : %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:796
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "لا يمكن تثبيت مخطط الألوان المختار"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:786
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
msgid "Add Scheme"
msgstr "أضف مخططا"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:824
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "أ_ضف مخططا"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:795
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:828
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ملفات مخططات الألوان"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "لا يمكن حذف مخطط الألوان %s."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:223
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:230
msgid "Preparing..."
msgstr "يُحضّر..."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:536
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:546
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "الملف: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "الصفحة %N من %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:629
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "الصفحة %d من %d..."
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "الصفحة %Id من %Id"
@@ -1442,11 +1445,11 @@ msgid "Find and Replace"
msgstr "ابحث وا_ستبدل"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "OVR"
msgstr "استبدال"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "INS"
msgstr "إضافة"
@@ -1463,105 +1466,105 @@ msgstr[5] "يوجد %Id لسان بها أخطاء"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:783
+#: ../gedit/gedit-tab.c:795
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "استرجاع %s من %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:802
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "استرجاع %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:803
+#: ../gedit/gedit-tab.c:815
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "يُحمّل %s من %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:810
+#: ../gedit/gedit-tab.c:822
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "يُحمّل %s "
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:890
+#: ../gedit/gedit-tab.c:902
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "يحفظ %s إلى %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:895
+#: ../gedit/gedit-tab.c:907
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "يحفظ %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1519
msgid "RO"
msgstr "قراءة فقط"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1567
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "خطأ أثناء استرجاع الملف %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "خطأ أثناء حفظ الملف %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1608
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1609
msgid "MIME Type:"
msgstr "نوع MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1610
msgid "Encoding:"
msgstr "الترميز:"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+#: ../gedit/gedit-utils.c:827
msgid "Please check your installation."
msgstr "رجاء تأكد من تثبيتك."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#: ../gedit/gedit-utils.c:888
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "غير قادر على فتح ملف الواجهة %s. خطأ: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#: ../gedit/gedit-utils.c:907
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "غير قادر على إيجاد الكائن '%s' ضمن الملف %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1130
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ على %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1434
msgid "Unix/Linux"
msgstr "يونكس\\لينكس"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1436
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "ماك التقليدي"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1438
msgid "Windows"
msgstr "وندوز"
-#: ../gedit/gedit-view.c:510
+#: ../gedit/gedit-view.c:516
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ا_عرض أرقام السطور"
@@ -1570,73 +1573,73 @@ msgstr "ا_عرض أرقام السطور"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:691
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:692
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%Id من %Id"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:783
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_لف حول"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:793
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:794
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "طابق ك_تعبير نمطي"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:807
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:808
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "طابِق _كل الكلمة فقط"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:821
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:822
msgid "_Match Case"
msgstr "_طابِق الحالة"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1039
msgid "String you want to search for"
msgstr "السلسة التي تريد البحث عنها"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1051
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "السطر الذي تريد تحريك المؤشّر إليه"
-#: ../gedit/gedit-window.c:973
+#: ../gedit/gedit-window.c:976
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "موافقة الأقواس خارج المدى"
-#: ../gedit/gedit-window.c:978
+#: ../gedit/gedit-window.c:981
msgid "Bracket match not found"
msgstr "لم يعثر على قوس موافق"
-#: ../gedit/gedit-window.c:983
+#: ../gedit/gedit-window.c:986
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "لم يعثر على قوس موافق في سطر: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1018
+#: ../gedit/gedit-window.c:1021
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " سطر %Id، عمود %Id"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1200
+#: ../gedit/gedit-window.c:1203
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "عرض التبويب: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1570
+#: ../gedit/gedit-window.c:1573
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "توجد مستندات غير محفوظة"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2419
+#: ../gedit/gedit-window.c:2422
msgid "Change side panel page"
msgstr "غيّر صفحة اللوحة الجانبية"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
@@ -1704,7 +1707,6 @@ msgstr "ال_تفضيلات"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
@@ -1764,7 +1766,7 @@ msgstr "ا_ذهب إلى السطر..."
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "View"
msgstr "عرض"
@@ -1911,18 +1913,20 @@ msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "ترميزات المحارف"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "ترميزات النصوص"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Apply"
+msgstr "_طبّق"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_موافق"
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "الترميزات ال_متوفرة"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "الترميزات ال_متوفرة:"
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "الترميزات الم_ختارة"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
msgid "_Description"
@@ -1932,20 +1936,6 @@ msgstr "ال_وصف"
msgid "_Encoding"
msgstr "ال_ترميز"
-#. Add to Dictionary
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "أ_ضف"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
-msgid "_Remove"
-msgstr "أ_زل"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة:"
-
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr "نمط الإبراز"
@@ -1983,107 +1973,111 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "اعرض _شريط الحالة"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "اعرض _شبكة"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "لف النص"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "فعّل _لفّ النص"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "لا ت_شقّ الكلمات على سطرين"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlighting"
msgstr "الإبراز"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlight current _line"
msgstr "إبراز السطر الحالي"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "أبرز الأ_قواس المتوافقة"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Tab Stops"
msgstr "حدود التبويبات"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Tab width:"
msgstr "ع_رض اللسان:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "أدرج _مسافات بدل الأشرطة"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_فعّل الإزاحة الآلية"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "File Saving"
msgstr "حفظ الملف"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "أنشئ نسخة ا_حتياطية من الملفات قبل الحفظ"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ا_حفظ الملفات آليّا كلّ"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_minutes"
msgstr "_دقائق"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Editor"
msgstr "المحرر"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "الخط"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Editor _font: "
msgstr "خ_ط المحرر:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Pick the editor font"
msgstr "انتق خط المحرر"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Color Scheme"
msgstr "مخطط اللون"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Install scheme"
msgstr "ثبّت مخططا"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Install Scheme"
msgstr "ثبّت مخططا"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "أزِل مخططا"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "أزِل مخططا"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Font & Colors"
msgstr "الخط والألوان"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
@@ -2309,12 +2303,12 @@ msgstr ""
"هذه الإصدارة وانتظار واحدة جديدة"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
msgstr "الإصدارة التي ستتجاهل"
#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "الإصدارة التي ستتجاهل حتى صدور إصدارة جديدة."
@@ -2326,7 +2320,7 @@ msgstr "إحصائيات المستند"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
-msgstr "يحلّل المستند الحالي ويبلّغ بعدد الكلمات والأسطر والمحارف."
+msgstr "يحلّل المستند الحالي و يبلّغ بعدد الكلمات و الأسطر و المحارف."
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
msgid "_Document Statistics"
@@ -2410,12 +2404,12 @@ msgstr "الأدوات الخارجية"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "نفّذ أوامر خارجية ومخطوطات صدفة."
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "فيما إذا كان سيستعمل خط النظام"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2423,8 +2417,8 @@ msgstr ""
"إذا ضبط لصحيح، فستستعمل الأدوات الخارجية خط المكتب العام القياسي إذا كان "
"ثابت العرض (وأقرب خط يمكن أن تأتي به في أي حالة أخرى)."
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "اسم خط بانجو. \"Sans 12\" أو \"Monospace Bold 14\" مثلا."
@@ -2758,21 +2752,21 @@ msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل '%s': لا مجلد بهذا الاسم"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
msgstr "افتح بنمط عرض الشجرة"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "افتح مظهر الشجرة عند تحميل ملحق متصفح الملفات عوضا عن مظهر العلامات"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "الدليل الجذري لمتصفح الملفات "
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2780,11 +2774,11 @@ msgstr ""
"دليل الجذر لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و onload/"
"tree_view محدد بـ TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "دليل الجذر المبدئي لمتصفح الملفات"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -2794,19 +2788,19 @@ msgstr ""
"onload/tree_view محدد بـ TRUE. يجب أن يكون الجذر الافتراضي دائما تحت الجذر "
"الحقيقي."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "فعّل استرجاع الأمكنة البعيدة"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "يحدّد ما إذا يتم تفعيل استعادة الأماكن البعيدة."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "حدّد مكان المستند الأول"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2817,11 +2811,11 @@ msgstr ""
"من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبا على فتح مستند "
"من سطر الأوامر أو باستخدام ناوتلس، إلخ.)"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "نمط الترشيح لمتصفح الملفات "
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -2830,21 +2824,21 @@ msgstr ""
"تحدد هذه القيمة الملفات التي يتم ترشيحها من متصفح الملفات. القيم الشرعية هي: "
"none (لا شيء)، hide-hidden (الملفات المخفية)، hide-binary (الملفات الثنائية)."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "نموذج الترشيح لمتصفح الملفات "
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr "نموذج المرشّح لترشيح متصفح الملفات. يعمل هذا الملف فوق filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr ""
@@ -2912,23 +2906,23 @@ msgstr "أسطر نمطية"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "دعم الأسطر النمطية من نوع Vim و Kate و Emacs لمحرر النصوص"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command Color Text"
msgstr "لون نص الأمر"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid "The command color text"
msgstr "نص لون الأمر"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "لون نص الخطأ"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
msgid "The error color text"
msgstr "نص لون الخطأ"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3268,6 +3262,11 @@ msgstr "أ_كثر..."
msgid "_Ignore All"
msgstr "ت_جاهل الكل"
+#. Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "أ_ضف"
+
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ا_قتراحات الإملاء..."
@@ -3325,6 +3324,11 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "المبدئية"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_موافق"
+
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
msgid "Set language"
msgstr "حدّد اللغة"
@@ -3411,11 +3415,11 @@ msgid "Available formats"
msgstr "التنسيقات المتوفّرة"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt Type"
msgstr "نوع السؤال"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3423,19 +3427,19 @@ msgstr ""
"إذا كان ينبغي على المُستخدم أن يُسأل عن التنسيق أو يتم استخدام التنسيق المُختار "
"أو المُخصّص مباشرة."
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Selected Format"
msgstr "التنسيق المختار"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "التنسيق المختار المستخدم عند إدراج التاريخ/الوقت."
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
msgid "Custom Format"
msgstr "تنسيق مخصّص"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "التنسيق المخصّص المستخدم عند إدراج التاريخ/الوقت."
@@ -3490,6 +3494,40 @@ msgstr "أدرج التاريخ/الوقت"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موقع المؤشر."
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1256', 'UTF-16', 'ISO-8859-6']"
+
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "ترميزات مكتشفة آليا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
+#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "قائمة مرتّبة بالترميزات المستعملة من قبل محرر النصوص للكشف الآلي لترميز "
+#~ "الملف. \"CURRENT\" هو ترميز المحلّية الحالي. لا يستخدم إلا الترميزات "
+#~ "المتعرّف عليها."
+
+#~ msgid "['ISO-8859-15']"
+#~ msgstr "['UTF-16', 'WINDOWS-1256', 'ISO-8859-6']"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق "
+#~ "للملفات. لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة."
+
+#~ msgid "Character encodings"
+#~ msgstr "ترميزات المحارف"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة:"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -3628,9 +3666,6 @@ msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موق
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "افتح الملفّات"
-#~ msgid "Character Encodings"
-#~ msgstr "ترميزات المحارف"
-
#~ msgid ""
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
#~ msgstr "لا يمكن الوصول إلى موقع الملف لأنه غير موصول."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]