[gnome-packagekit] Updated Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-packagekit] Updated Aragonese translation
- Date: Mon, 4 May 2015 23:15:19 +0000 (UTC)
commit 364246b5e22c90bcdaca627251d423f6837a2262
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date: Tue May 5 01:15:10 2015 +0200
Updated Aragonese translation
po/an.po | 4271 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 2000 insertions(+), 2271 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 928675b..0602536 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -8,326 +8,184 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 18:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 14:12+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-28 07:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 22:55+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon gmail com>\n"
"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1430776507.000000\n"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
-msgid "Automatically remove unused dependencies"
-msgstr "Sacar automaticament as dependencias no emplegadas"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
-"required by other packages."
-msgstr ""
-"En sacar un paquet, sacar tamién as dependencias no requeridas por atros "
-"paquetz."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
-msgstr "Preguntar a l'usuario si s'han d'instalar paquetz adicionals"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
-msgstr "Preguntar a l'usuario si s'han d'instalar paquetz adicionals."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
-msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
-msgstr ""
-"Preguntar a l'usuario si s'han de copiar os fichers en una carpeta no privada"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
-"installing from a FUSE mount."
-msgstr ""
-"Preguntar a l'usuario si s'han de copiar os fichers en una carpeta que no "
-"siga privada quan s'instale dende un punto de montache FUSE."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
-msgid "If search terms should be completed automatically"
-msgstr "Si os termins d'a busca s'han de completar automaticament"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
-msgid "If search terms should be completed automatically."
-msgstr "Si os termins d'a busca s'han de completar automaticament."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
-msgid "Filter using basename in gpk-application"
-msgstr "Filtrar emplegando los nombres base en gpk-application"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
-msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
-msgstr ""
-"Filtrar as listas de paquetz emplegando los nombres base en gpk-application."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
-msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Amostrar nomás que os paquetz nuevos en a lista de fichers"
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
+#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:1 ../src/gpk-log.c:488
+#| msgid "No packages"
+msgid "GNOME Packages"
+msgstr "Paquetz de GNOME"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
-msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Amostrar nomás que os paquetz nuevos en as listas de fichers."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
-msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Amostrar nomás que os paquetz suportaus en as listas de fichers"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
-msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Amostrar nomás que os paquetz suportaus en as listas de fichers."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
-msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Amostrar nomás que os paquetz nativos en as listas de fichers"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
-msgid ""
-"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
-"lists."
-msgstr ""
-"Amostrar nomás que os paquetz nativos que coincidan con l'arquitectura d'a "
-"maquina en as listas de fichers."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
-msgid "Show the category group menu"
-msgstr "Amostrar o menú de grupos de categorías"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
-msgid ""
-"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
-"distribution, but takes longer to populate."
-msgstr ""
-"Amostrar o menú de grupos de categorías. Isto ye mas completo y personalizau "
-"t'a distribución, pero leva mas tiempo poblar-lo."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
-msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Amostrar o menúde grupo de Totz os paquetz"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
-msgid ""
-"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
-"backends and is not generally required by end users."
-msgstr ""
-"Amostrar l'elemento de menú de Totz os paquetz. Isto tarda muito tiempo en "
-"poblar-se en a mayoría d'os «backends» y, cheneralment, os usuarios finals "
-"no l'amenesten."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
-msgid "The search mode used by default"
-msgstr "O modo de busca emplegau de traza predeterminada"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-msgid ""
-"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
-"\"."
-msgstr ""
-"O modo de busca emplegau de traza predeterminada. As opcions son «nombre», "
-"«detalles» u «fichero»."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
-msgid "Show all repositories in the software source viewer"
-msgstr "Amostrar totz os repositorios en o visor de repositorios de software"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
-msgid "Show all repositories in the software source viewer."
-msgstr "Amostrar totz os repositorios en o visor de repositorios de software."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
-msgid ""
-"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
-"connection"
-msgstr ""
-"Alvertir a l'usuario antis de fer una actualización larga con una connexión "
-"de banda ampla mobil"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
-"connection."
-msgstr ""
-"Alvertir a l'usuario antis de fer una actualización larga con una connexión "
-"de banda ampla mobil."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
-msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Amostrar nomás que as actualizacions nuevas en a lista"
+#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
+msgid "Add or remove software installed on the system"
+msgstr "Adhibir u sacar software instalau en o sistema"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
+#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
-"updates that are still available."
+"Packages allows you to install and remove packages on your system. You can "
+"view and search packages by name, details or even file name and also see "
+"dependencies of one package on other packages. Searching by groups is "
+"possible and is an easy way to find software in your favorite desktop "
+"environment."
msgstr ""
-"Amostrar nomás que os paquetz nuevos en a lista de fichers y filtrar as "
-"actualizacions antigas que encara sigan disponibles."
+"Paquetz le permite instalar y sacar paquetz d'o suyo sistema. Puede veyer y "
+"buscar paquetz por nombre, detalles u qualsiquier nombre de fichero y tamién "
+"veyer as dependencias d'un paquet sobre atros. Ye posible buscar por grupos "
+"y ye una buena traza de trobar software ta o suyo entorno d'escritorio "
+"preferiu."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
-msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Desplazar por os paquetz seguntes se'n descargan"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
+#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
+"Packages uses PackageKit and can work on any distribution using the native "
+"package management framework."
msgstr ""
-"Desplazar por os paquetz en a lista d'actualizacions seguntes se'n descargan "
-"u se'n instalan."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
-msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "Permitir que as aplicacions invoquen a l'instalador de fuents"
+"Paquetz usa PackageKit y puede usar-se en qualsiquier distribución de "
+"conchunta con o chestor de paquetz nativo."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
-msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr "Permitir que as aplicacions invoquen a l'instalador de fuents."
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
+#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:1 ../src/gpk-log.c:491
+#| msgid "No packages to update"
+msgid "GNOME Package Updater"
+msgstr "Actualizador de paquetz de GNOME"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr "Os programas que s'han d'inorar quan emiten peticions DBus"
+#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
+msgid "Update software installed on the system"
+msgstr "Esviellar o software instalau en o sistema"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
+#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
-"separated by commas."
+"Package Updater allows you to update packages on your system without "
+"rebooting. You can view details about each update and choose which updates "
+"to apply."
msgstr ""
-"Os programas que s'han d'inorar quan emiten peticions DBus, deseparaus por "
-"comas."
+"L'actualizador de paquetz le permite actualizar os paquetz d'o suyo sistema "
+"sin reiniciar. Puede veyer detalles sobre cada actualización y trigar qué "
+"actualizacions aplicar."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-msgstr "Permitir que as aplicacions invoquen a l'instalador de códecs"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
-msgstr "Permitir que as aplicacions invoquen a l'instalador de códecs."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:37
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-msgstr "Permitir que as aplicacions invoquen a l'instalador de tipos MIME"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:38
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
-msgstr "Permitir que as aplicacions invoquen a l'instalador de tipos MIME."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39
+#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
-"options by default."
+"Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the "
+"native package management framework."
msgstr ""
-"En amostrar a IU dende una solicitut de sesión de DBUS emplegar "
-"automaticament istas opcions de traza predeterminada."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
-"turned on."
-msgstr ""
-"En amostrar a IU dende una solicitut de sesión de DBUS, forzar l'activación "
-"d'istas opcions."
+"L'actualizador de paquetz usa PackageKit y puede usar-se en qualsiquier "
+"distribución de conchunta con o chestor de paquetz nativo."
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
-msgid "Add or remove software installed on the system"
-msgstr "Adhibir u sacar software instalau en o sistema"
+#: ../src/gpk-application.c:2516
+#| msgid "Package"
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquetz"
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:3
-msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
-msgstr ""
-"Actualizacions;esviellar;Fuents;Repositorios;Preferencias;Instalar;alzar;"
+#| msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
+msgid "Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
+msgstr "Fuentes;Repositorios;Preferencias;Instalar;Almacén;"
#: ../data/gpk-application.ui.h:2
+#| msgid "Applying changes"
+msgid "Apply Changes"
+msgstr "Aplicar cambeos"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:3
msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
msgstr ""
"Os cambeos no s'aplican instantaniament; iste botón aplica totz os cambeos"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:3
+#: ../data/gpk-application.ui.h:4
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:5
msgid "Clear current selection"
msgstr "Limpiar a selección actual"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:4
+#: ../data/gpk-application.ui.h:6
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar a busca"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:5
-msgid "Licence"
+#: ../data/gpk-application.ui.h:7
+#| msgid "Licence"
+msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:6
+#: ../data/gpk-application.ui.h:8
msgid "Source"
msgstr "Repositorio"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:7 ../data/gpk-client.ui.h:1
+#: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../data/gpk-client.ui.h:1
msgid "Install Package"
msgstr "Instalar o paquet:"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:8
+#: ../data/gpk-application.ui.h:10
msgid "Remove Package"
msgstr "Sacar o paquet"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:9
+#: ../data/gpk-application.ui.h:11
msgid "Visit home page for selected package"
msgstr "Visitar a pachina web d'o paquet seleccionau"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:10
+#: ../data/gpk-application.ui.h:12
msgid "Visit Project Website"
msgstr "Visitar a pachina web d'o prochecto"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:11
+#: ../data/gpk-application.ui.h:13
msgid "Files"
msgstr "Fichers"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:12
+#: ../data/gpk-application.ui.h:14
msgid "Required Packages"
msgstr "Paquetz requerius"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:13
+#: ../data/gpk-application.ui.h:15
msgid "Dependent Packages"
msgstr "Paquetz dependients"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:14
+#: ../data/gpk-application.ui.h:16
msgid "Check for Updates"
msgstr "Comprebar si bi ha actualizacions"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:15 ../data/gpk-prefs.ui.h:12
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Repositorios de software"
+#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
+#: ../data/gpk-application.ui.h:17 ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:621
+#| msgid "Package collections"
+msgid "Package Sources"
+msgstr "Fuentes de paquetz"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:16
+#: ../data/gpk-application.ui.h:18
msgid "Refresh Package Lists"
msgstr "Esviellar as listas de paquetz"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:17
-msgid "Software Log"
-msgstr "Rechistro de software"
+#: ../data/gpk-application.ui.h:19 ../data/gpk-log.desktop.in.h:1
+#: ../data/gpk-log.ui.h:1
+#| msgid "Package"
+msgid "Package Log"
+msgstr "Rechistro d'o paquet"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:18
+#: ../data/gpk-application.ui.h:20
msgid "Only Newest Versions"
msgstr "Nomás as versions nuevas"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:19
+#: ../data/gpk-application.ui.h:21
msgid "Only Native Packages"
msgstr "Nomás paquetz nativos"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:20
-msgid "Help"
-msgstr "Aduya"
-
-#: ../data/gpk-application.ui.h:21
-msgid "About Software Install"
-msgstr "Sobre l'instalador de software"
-
#: ../data/gpk-application.ui.h:22
+msgid "About"
+msgstr "Arredol"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Sacar"
@@ -343,34 +201,15 @@ msgstr "Se requiere acceptar l'alcuerdo d'a licencia"
msgid "_Accept Agreement"
msgstr "_Acceptar alcuerdo"
-#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
-#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3379
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:65 ../src/gpk-install-package-name.c:64
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:151 ../src/gpk-dbus-service.c:154
-msgid "Software Install"
-msgstr "Instalador de software"
-
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
-msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "Instalar o software seleccionau en o sistema"
-
-#. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software
-#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:66
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:68
-msgid "Catalog Installer"
-msgstr "Instalador de catalogos"
+#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1
+#| msgid "Package installer"
+msgid "Package Install"
+msgstr "Instalar paquet"
-#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2
-msgid "Install a catalog of software on the system"
-msgstr "Instalar un catalogo de software en o sistema"
-
-#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:827
-msgid "Software Log Viewer"
-msgstr "Visor de rechistros de software"
+#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
+#| msgid "Install selected software on the system"
+msgid "Install selected packages on the system"
+msgstr "Instalar os paquetz seleccionaus en o sistema"
#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
msgid "View past package management tasks"
@@ -380,119 +219,26 @@ msgstr "Veye os quefers de mantenimiento de paquetz anteriors"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
-msgid "Software Settings"
-msgstr "Configuración d'o software"
-
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Change software update preferences and enable or disable software sources"
-msgstr ""
-"Cambiar as preferencias d'actualizacions de software y activar u desactivar "
-"os repositorios de software"
-
-#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:903
-msgid "Software Update Preferences"
-msgstr "Preferencias d'actualización de software"
+#| msgid "Enabled repository"
+msgid "Enable or disable package repositories"
+msgstr "Habilitar u deshabilitar repositorios de paquetz"
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
-msgid "_Check Now"
-msgstr "_Comprebar agora"
-
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
-msgid "C_heck for updates:"
-msgstr "Comprebar si bi _ha actualizacions:"
-
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
-msgid "Check for major _upgrades:"
-msgstr "Comprebar si bi ha actualizacions _importants:"
-
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5
-msgid "Check for updates when using mobile broadband"
-msgstr "Mirar actualizacions quan s'emplegue banda ampla mobil"
-
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
-msgid "Check for updates on battery power"
-msgstr "Comprebar si bi ha actualizacions en modo batería"
-
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7
-msgid "Currently using mobile broadband"
-msgstr "Actualment se ye emplegando banda ampla mobil"
-
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:8
-msgid "Update Settings"
-msgstr "Esviellar configuración"
-
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
+#| msgid ""
+#| "A software source contains packages that can be installed on this "
+#| "computer."
msgid ""
-"A software source contains packages that can be installed on this computer."
+"A package source contains packages that can be installed on this computer."
msgstr ""
-"Un repositorio de software contién paquetz que se pueden instalar en iste "
+"Un repositorio de paquetz contiene paquetz que se pueden instalar en este "
"equipo."
-#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:11
-msgid "_Show debug and development software sources"
-msgstr "_Amostrar repositorios de software de depuración y desembolique"
-
-#. TRANSLATORS: the program name
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-service-pack.c:817
-msgid "Service Pack Creator"
-msgstr "Creyador de paquetz de servicio"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
-msgid "Create a copy of this computer's package list"
-msgstr "Creyar una copia d'a lista de paquetz d'iste equipo"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3
-msgid "Create an archive of all the pending updates"
-msgstr "Creyar un archivador de todas as actualizacions pendients"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4
-msgid "Create an archive of a specific package"
-msgstr "Creyar un archivador d'un paquet especifico"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
-msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
-msgstr ""
-"Pueden especificar-se multiples paquetz emplegando una lista delimitada por "
-"comas"
-
-#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 ../src/gpk-log.c:295
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7
-msgid "Output directory:"
-msgstr "Carpeta de salida:"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8
-msgid "Destination package list:"
-msgstr "Lista de paquetz de destín:"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
-msgid "Select a Package List File"
-msgstr "Selecciona un fichero de lista de paquetz"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10
-msgid "Save New Service Pack"
-msgstr "Alzar nuevo paquet de servicio"
-
-#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5
-#: ../src/gpk-log.c:322
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13
-msgid "Create"
-msgstr "Creyar"
+#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
+#| msgid "_Show debug and development software sources"
+msgid "_Show debug and development package sources"
+msgstr "_Amostrar repositorios de paquetz de depuración y desembolique"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
msgid "Software signature is required"
@@ -526,97 +272,236 @@ msgstr "Paquet:"
msgid "Do you recognize the user and trust this key?"
msgstr "Reconoixes a iste usuario y confías en ista clau?"
+#. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs
#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
-msgid "Software Update"
-msgstr "Actualización de software"
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3418
+#| msgid "Package installer"
+msgid "Package Updater"
+msgstr "Actualizador de paquetz"
-#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
-msgid "Update software installed on the system"
-msgstr "Esviellar o software instalau en o sistema"
-
-#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1
-msgid "Operating System Upgrade"
-msgstr "Actualización d'o sistema operativo"
-
-#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2
-msgid "Upgrade the operating system to a new version"
-msgstr "Esviellar o sistema operativo ta una versión nueva"
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3
+#| msgid "Updated"
+msgid "Updates;Upgrade;"
+msgstr "Actualizacions;Actualizar;"
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
msgid "_Install Updates"
msgstr "_Instalar actualizacions"
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
+#| msgid ""
+#| "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
+#| "provide new features."
msgid ""
-"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
+"Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
"provide new features."
msgstr ""
-"As actualizacions de software corrichen errors, sacan vulnerabilidatz de "
+"As actualizacions de paquetz corrichen errors, eliminan vulnerabilidatz de "
"seguranza y proporcionan nuevas funcionalidatz."
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
msgid "_Upgrade"
msgstr "_Esviellar"
-#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalles"
-
-#. Application column (icon, name, description)
-#. TRANSLATORS: column for the application name
-#. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:147
-#: ../src/gpk-helper-run.c:210
-msgid "Package"
-msgstr "Paquet"
-
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Sacar"
+#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
+#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5 ../src/gpk-log.c:312
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
+msgid "Automatically remove unused dependencies"
+msgstr "Sacar automaticament as dependencias no emplegadas"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
+"required by other packages."
+msgstr ""
+"En sacar un paquet, sacar tamién as dependencias no requeridas por atros "
+"paquetz."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
+msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
+msgstr "Preguntar a l'usuario si s'han d'instalar paquetz adicionals"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
-#, python-format
-msgid "Remove %i additional package?"
-msgid_plural "Remove %i additional packages?"
-msgstr[0] "Sacar %i paquet adicional?"
-msgstr[1] "Sacar %i paquetz adicionals?"
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
+msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
+msgstr "Preguntar a l'usuario si s'han d'instalar paquetz adicionals."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
+msgid "If search terms should be completed automatically"
+msgstr "Si os termins d'a busca s'han de completar automaticament"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
+msgid "If search terms should be completed automatically."
+msgstr "Si os termins d'a busca s'han de completar automaticament."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
+msgid "Filter using basename in gpk-application"
+msgstr "Filtrar emplegando los nombres base en gpk-application"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
+msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
+msgstr ""
+"Filtrar as listas de paquetz emplegando los nombres base en gpk-application."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
+msgid "Only show the newest packages in the file lists"
+msgstr "Amostrar nomás que os paquetz nuevos en a lista de fichers"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
+msgid "Only show the newest packages in the file lists."
+msgstr "Amostrar nomás que os paquetz nuevos en as listas de fichers."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
+msgid "Only show supported packages in the file lists"
+msgstr "Amostrar nomás que os paquetz suportaus en as listas de fichers"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
+msgid "Only show supported packages in the file lists."
+msgstr "Amostrar nomás que os paquetz suportaus en as listas de fichers."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
+msgid "Only show native packages in the file lists"
+msgstr "Amostrar nomás que os paquetz nativos en as listas de fichers"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
msgid ""
-"The software which you want to remove is required to run other software, "
-"which will be removed too."
+"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
+"lists."
msgstr ""
-"O software que quiers sacar s'ameneste ta poder executar unatro software, "
-"que tamién se sacará."
-
-#. TRANSLATORS: button label, install
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
-
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
-#, python-format
-msgid "Install %i additional package?"
-msgid_plural "Install %i additional packages?"
-msgstr[0] "Instalar %i paquet adicional?"
-msgstr[1] "Instalar %i paquetz adicionals?"
-
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
+"Amostrar nomás que os paquetz nativos que coincidan con l'arquitectura d'a "
+"maquina en as listas de fichers."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
+msgid "Show the category group menu"
+msgstr "Amostrar o menú de grupos de categorías"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
msgid ""
-"The software that you want to install requires additional software to run "
-"correctly."
+"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
+"distribution, but takes longer to populate."
msgstr ""
-"O software que quiers instalar ameneste software adicional ta executar "
-"correctament."
+"Amostrar o menú de grupos de categorías. Isto ye mas completo y personalizau "
+"t'a distribución, pero leva mas tiempo poblar-lo."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
+msgid "Show the 'All Packages' group menu"
+msgstr "Amostrar o menú de grupo de 'Totz os paquetz'"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
+"backends and is not generally required by end users."
+msgstr ""
+"Amostrar l'elemento de menú de Totz os paquetz. Isto tarda muito tiempo en "
+"poblar-se en a mayoría d'os backends y, cheneralment, os usuarios finals no "
+"l'amenesten."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
+msgid "The search mode used by default"
+msgstr "O modo de busca emplegau de traza predeterminada"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
+"\"file\"."
+msgstr ""
+"O modo de busca emplegau de traza predeterminada. As opcions son \"nombre\", "
+"\"detalles\" u \"fichero\"."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
+#| msgid "Show all repositories in the software source viewer"
+msgid "Show all repositories in the package source viewer"
+msgstr "Amostrar totz os repositorios en o visor de repositorios de paquetz."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
+#| msgid "Show all repositories in the software source viewer."
+msgid "Show all repositories in the package source viewer."
+msgstr "Amostrar totz os repositorios en o visor de repositorios de paquetz."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
+msgid "Only show the newest updates in the list"
+msgstr "Amostrar nomás que as actualizacions nuevas en a lista"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
+"updates that are still available."
+msgstr ""
+"Amostrar nomás que os paquetz nuevos en a lista de fichers y filtrar as "
+"actualizacions antigas que encara sigan disponibles."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
+msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
+msgstr "Desplazar por os paquetz seguntes se'n descargan"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
+msgstr ""
+"Desplazar por os paquetz en a lista d'actualizacions seguntes se'n descargan "
+"u se'n instalan."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
+msgid "Allow applications to invoke the font installer"
+msgstr "Permitir que as aplicacions invoquen a l'instalador de fuents"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
+msgid "Allow applications to invoke the font installer."
+msgstr "Permitir que as aplicacions invoquen a l'instalador de fuents."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
+msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
+msgstr "Os programas que s'han d'inorar quan emiten peticions DBus"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
+"separated by commas."
+msgstr ""
+"Os programas que s'han d'inorar quan emiten peticions DBus, deseparaus por "
+"comas."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
+msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
+msgstr "Permitir que as aplicacions invoquen a l'instalador de códecs"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
+msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
+msgstr "Permitir que as aplicacions invoquen a l'instalador de códecs."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
+msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
+msgstr "Permitir que as aplicacions invoquen a l'instalador de tipos MIME"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
+msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
+msgstr "Permitir que as aplicacions invoquen a l'instalador de tipos MIME."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
+"options by default."
+msgstr ""
+"En amostrar a IU dende una solicitut de sesión de DBUS emplegar "
+"automaticament istas opcions de traza predeterminada."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
+"turned on."
+msgstr ""
+"En amostrar a IU dende una solicitut de sesión de DBUS, forzar l'activación "
+"d'istas opcions."
#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
-#: ../src/gpk-application.c:356
+#: ../src/gpk-application.c:343
msgid "Pending"
msgstr "Pendient"
#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
-#: ../src/gpk-application.c:602
+#: ../src/gpk-application.c:589
#, c-format
msgid "%i file installed by %s"
msgid_plural "%i files installed by %s"
@@ -624,183 +509,196 @@ msgstr[0] "%i fichero instalau por %s"
msgstr[1] "%i fichers instalaus por %s"
#. TRANSLATORS: no packages returned
-#: ../src/gpk-application.c:904 ../src/gpk-application.c:1028
-msgid "No software"
-msgstr "No bi ha software"
+#: ../src/gpk-application.c:891 ../src/gpk-application.c:1020
+msgid "No packages"
+msgstr "No bi ha paquetz"
#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
-#: ../src/gpk-application.c:906
-msgid "No other software requires this."
-msgstr "No bi ha atro software que requieran iste"
+#: ../src/gpk-application.c:893
+#| msgid "No other software requires this."
+msgid "No other packages require this package"
+msgstr "No i hai atros paquetz que requieran iste"
-#: ../src/gpk-application.c:912
+#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
+#: ../src/gpk-application.c:900
#, c-format
-msgid "Software requires %s"
-msgstr "O software requier %s"
+msgid "%i package requires %s"
+msgid_plural "%i packages require %s"
+msgstr[0] "%i paquet adicional requier %s"
+msgstr[1] "%i paquetz adicionals requieren %s"
#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
-#: ../src/gpk-application.c:915
+#: ../src/gpk-application.c:905
#, c-format
-msgid "The software listed below require %s to function correctly."
-msgid_plural "The software listed below require %s to function correctly."
-msgstr[0] "O software listau contino ameneste %s ta funcionar correctament."
-msgstr[1] "O software listaus contino ameneste %s ta funcionar correctament."
+msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
+msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
+msgstr[0] "O paquet listau contino ameneste %s ta funcionar correctament."
+msgstr[1] "Os paquetz listaus contino amenesten %s ta funcionar correctament."
#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
-#: ../src/gpk-application.c:1030
-msgid "This software does not depend on any other"
-msgstr "Iste software no depende de dengún atro"
+#: ../src/gpk-application.c:1022
+#| msgid "This software does not depend on any other"
+msgid "This package does not depend on any others"
+msgstr "Iste paquet no depende de garra atro"
-#: ../src/gpk-application.c:1036
+#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
+#: ../src/gpk-application.c:1029
#, c-format
-msgid "Additional software is required for %s"
-msgstr "s'ameneste software adicional ta %s"
+msgid "%i additional package is required for %s"
+msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
+msgstr[0] "s'ameneste %i paquet adicional ta %s"
+msgstr[1] "s'amenesten %i paquetz adicionals ta %s"
#. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package
-#: ../src/gpk-application.c:1039
+#: ../src/gpk-application.c:1034
#, c-format
-msgid "%s requires the following additional software to function correctly."
-msgstr ""
-"%s ameneste o siguient software adicional ta funcionar correctament."
-"correctament."
+msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
+msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
+msgstr[0] "S'ameneste o paquet listau contino ta que %s funcione correctament."
+msgstr[1] ""
+"S'amenesten os paquetz listaus contino ta que %s funcione correctament."
#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
-#: ../src/gpk-application.c:1106
+#: ../src/gpk-application.c:1105
msgid "Invalid"
msgstr "No valido"
#. TRANSLATORS: no results were found for this search
-#: ../src/gpk-application.c:1270
+#: ../src/gpk-application.c:1258
msgid "No results were found."
msgstr "No s'han trobau resultaus"
#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-application.c:1278
-msgid "Try entering a name in the search bar."
-msgstr "Preba a meter un nombre en a barra de busca."
+#: ../src/gpk-application.c:1266
+#| msgid "Try entering a name in the search bar."
+msgid "Try entering a package name in the search bar."
+msgstr "Prebe a introducir un nombre en a barra de busca."
#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
-#: ../src/gpk-application.c:1281
-msgid "There is no software queued to be installed or removed."
-msgstr "No bi ha garra software asperando ta estar instalau u eliminau."
+#: ../src/gpk-application.c:1269
+#| msgid "There is no software queued to be installed or removed."
+msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
+msgstr "No i hai garra paquet asperando ta estar instalar-se u eliminar-se."
#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
-#: ../src/gpk-application.c:1286
+#: ../src/gpk-application.c:1274
+#| msgid ""
+#| "Try searching software descriptions by clicking the icon next to the "
+#| "search text."
msgid ""
-"Try searching software descriptions by clicking the icon next to the search "
+"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
"text."
msgstr ""
-"Preba a mirar descripcions de software pretando l'icono cercano a lo texto "
-"que mirar."
+"Prebe a buscar descripcions de paquetz pretando l'icono chunto a o texto de "
+"busca."
#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
-#: ../src/gpk-application.c:1289
+#: ../src/gpk-application.c:1277
msgid "Try again with a different search term."
msgstr "Preba de nuevas con unatro termin ta mirar."
#. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar
-#: ../src/gpk-application.c:1553
+#: ../src/gpk-application.c:1497
msgid "Invalid search text"
msgstr "O texto que miras no ye valido"
#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
-#: ../src/gpk-application.c:1555
+#: ../src/gpk-application.c:1499
msgid "The search text contains invalid characters"
msgstr "O texto que miras contién caracters no validos"
#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
-#: ../src/gpk-application.c:1596
+#: ../src/gpk-application.c:1540
msgid "The search could not be completed"
msgstr "No s'ha puesto completar a busca"
#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
-#: ../src/gpk-application.c:1598
+#: ../src/gpk-application.c:1542
msgid "Running the transaction failed"
msgstr "S'ha produciu una errorr en a execución d'a transacción"
#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
-#: ../src/gpk-application.c:1727
+#: ../src/gpk-application.c:1671
msgid "Changes not applied"
msgstr "No s'han aplicau os cambeos"
-#: ../src/gpk-application.c:1728
+#: ../src/gpk-application.c:1672
msgid "Close _Anyway"
msgstr "Zarrar de _todas trazas"
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-application.c:1732
+#: ../src/gpk-application.c:1676
msgid "You have made changes that have not yet been applied."
msgstr "Has feito cambeos que encara no s'han aplicau."
-#: ../src/gpk-application.c:1733
+#: ../src/gpk-application.c:1677
msgid "These changes will be lost if you close this window."
msgstr "Si zarras ista finestra se perderán os cambeos."
#. TRANSLATORS: column for installed status
#. TRANSLATORS: The state of a package
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-application.c:2025 ../src/gpk-enum.c:1153 ../src/gpk-enum.c:1242
+#: ../src/gpk-application.c:1967 ../src/gpk-enum.c:956 ../src/gpk-enum.c:1045
msgid "Installed"
msgstr "Instalau"
#. TRANSLATORS: column for package name
#. TRANSLATORS: column for group name
-#. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../src/gpk-application.c:2041 ../src/gpk-application.c:2063
-#: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:731
+#: ../src/gpk-application.c:1983 ../src/gpk-application.c:2005
+#: ../src/gpk-dialog.c:145
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. TRANSLATORS: the size of the meta package
-#: ../src/gpk-application.c:2229
+#: ../src/gpk-application.c:2172
msgid "Size"
msgstr "Grandaria"
#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2232
+#: ../src/gpk-application.c:2175
msgid "Installed size"
msgstr "Grandaria instalada"
#. TRANSLATORS: the download size of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2235
+#: ../src/gpk-application.c:2178
msgid "Download size"
msgstr "Grandaria de la descarga"
#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
-#: ../src/gpk-application.c:2448
+#: ../src/gpk-application.c:2366
msgid "Searching by name"
msgstr "Se ye mirando por nombre"
#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
-#: ../src/gpk-application.c:2472
+#: ../src/gpk-application.c:2392
msgid "Searching by description"
msgstr "Se ye mirando por descripción"
#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
-#: ../src/gpk-application.c:2496
+#: ../src/gpk-application.c:2418
msgid "Searching by file"
msgstr "Se ye mirando por fichero"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2518
+#: ../src/gpk-application.c:2441
msgid "Search by name"
msgstr "Mirar por nombre"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2529
+#: ../src/gpk-application.c:2449
msgid "Search by description"
msgstr "Mirar por descripción"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2540
+#: ../src/gpk-application.c:2457
msgid "Search by file name"
msgstr "Mirar por nombre de fichero"
-#: ../src/gpk-application.c:2586
+#: ../src/gpk-application.c:2485
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Licenciau baixo a Licencia Publica Cheneral GNU Versión 2"
-#: ../src/gpk-application.c:2587
+#: ../src/gpk-application.c:2486
msgid ""
"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -808,11 +706,11 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr ""
"PackageKit ye software libre; puetz redistribuir-lo y/u modificar-lo baixo "
-"os termins d'a Licencia Publica Cheneral de GNU\n"
-"tal como la publica a Free Software Foundation; tanto en a versión 2 d'a "
-"Licencia como (a la suya esleción) qualsiquier versión posterior."
+"os termins d'a Licencia Publica Cheneral de GNU tal como la publica a Free "
+"Software Foundation; tanto en a versión 2 d'a Licencia como (a la suya "
+"esleción) qualsiquier versión posterior."
-#: ../src/gpk-application.c:2591
+#: ../src/gpk-application.c:2490
msgid ""
"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -821,10 +719,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"PackageKit se distribuye con a esperanza de que será util, pero SIN GARRA "
"GUARENCIA; mesmo sin a guarencia implicada de MERCANTIBILIDAT u ADEQUACIÓN "
-"TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veye a Licencia Publica Cheneral de GNU ta mas "
+"TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veye a Licencia Publica Cheneral de GNU ta mas "
"detalles."
-#: ../src/gpk-application.c:2595
+#: ../src/gpk-application.c:2494
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -835,87 +733,89 @@ msgstr ""
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA, 02110-1301, EE. UU."
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
-#: ../src/gpk-application.c:2601
+#: ../src/gpk-application.c:2500
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>, 2012"
+msgstr ""
+"Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>, 2012\n"
+"Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2015"
-#: ../src/gpk-application.c:2621
+#: ../src/gpk-application.c:2521
msgid "PackageKit Website"
msgstr "Puesto web de PackageKit"
#. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
-#: ../src/gpk-application.c:2624
-msgid "Software management for GNOME"
-msgstr "Chestor de software ta GNOME"
+#: ../src/gpk-application.c:2524
+#| msgid "Package Manager error details"
+msgid "Package Manager for GNOME"
+msgstr "Chestor de paquetz ta GNOME"
#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
-#: ../src/gpk-application.c:2817
+#: ../src/gpk-application.c:2716
msgid "Enter a search word or click a category to get started."
msgstr "Mete una parola de busca u preta en una categoría ta prencipiar."
#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
-#: ../src/gpk-application.c:2820
+#: ../src/gpk-application.c:2719
msgid "Enter a search word to get started."
msgstr "Mete una parola de busca ta prencipiar."
#. TRANSLATORS: daemon is broken
-#: ../src/gpk-application.c:3059
+#: ../src/gpk-application.c:2958
msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
msgstr "Se ye salindo puesto que no s'han puesto obtener as propiedatz"
#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and available in sources
-#: ../src/gpk-application.c:3102
+#: ../src/gpk-application.c:3001
msgid "All packages"
msgstr "Totz os paquetz"
#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
-#: ../src/gpk-application.c:3104
+#: ../src/gpk-application.c:3003
msgid "Show all packages"
msgstr "Amostrar totz os paquetz"
#. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:3536 ../src/gpk-update-viewer.c:3424
+#: ../src/gpk-application.c:3424 ../src/gpk-update-viewer.c:3388
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Amostrar a versión d'o programa y salir"
-#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../src/gpk-application.c:3550 ../src/gpk-log.c:498
+#: ../src/gpk-application.c:3437
msgid "Install Software"
msgstr "Instalar software"
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-application.c:3566
+#: ../src/gpk-application.c:3453
msgid "Package installer"
msgstr "Instalador de paquetz"
#. TRANSLATORS: a 32 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:295
+#: ../src/gpk-common.c:157
msgid "32-bit"
msgstr "32 bits"
#. TRANSLATORS: a 64 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:302
+#: ../src/gpk-common.c:164
msgid "64-bit"
msgstr "64 bits"
#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
-#: ../src/gpk-common.c:427
+#: ../src/gpk-common.c:289
msgid "This application is running as a privileged user"
msgstr "Ista aplicación se ye executando como usuario privilechiau"
#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
-#: ../src/gpk-common.c:430
+#: ../src/gpk-common.c:292
#, c-format
msgid "%s is running as a privileged user"
msgstr "%s se ye executando como usuario privilechiau"
#. TRANSLATORS: tell the user off
-#: ../src/gpk-common.c:433
+#: ../src/gpk-common.c:295
msgid "Package management applications are security sensitive."
msgstr "As aplicacions de chestión de paquetz son sensibles a la seguranza."
#. TRANSLATORS: and explain why
-#: ../src/gpk-common.c:435
+#: ../src/gpk-common.c:297
msgid ""
"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
"security reasons."
@@ -924,18 +824,18 @@ msgstr ""
"graficas como usuario privilechiau."
#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
-#: ../src/gpk-common.c:441
+#: ../src/gpk-common.c:303
msgid "Continue _Anyway"
msgstr "Continar de _todas trazas"
#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
-#: ../src/gpk-common.c:511 ../src/gpk-common.c:561
+#: ../src/gpk-common.c:341 ../src/gpk-common.c:391
#, c-format
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:521 ../src/gpk-common.c:571
+#: ../src/gpk-common.c:351 ../src/gpk-common.c:401
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
@@ -943,7 +843,7 @@ msgstr[0] "%i segundo"
msgstr[1] "%i segundos"
#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:531 ../src/gpk-common.c:584
+#: ../src/gpk-common.c:361 ../src/gpk-common.c:414
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -951,7 +851,7 @@ msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:537 ../src/gpk-common.c:603
+#: ../src/gpk-common.c:367 ../src/gpk-common.c:433
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -962,1094 +862,379 @@ msgstr[1] "%i horas"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpk-common.c:590 ../src/gpk-common.c:609
+#: ../src/gpk-common.c:420 ../src/gpk-common.c:439
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../src/gpk-common.c:591 ../src/gpk-common.c:611
+#: ../src/gpk-common.c:421 ../src/gpk-common.c:441
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
-#: ../src/gpk-common.c:592
+#: ../src/gpk-common.c:422
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
-#: ../src/gpk-common.c:610
+#: ../src/gpk-common.c:440
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../src/gpk-common.c:637
+#. Translators: a list of two things
+#: ../src/gpk-common.c:468
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s y %s"
-#: ../src/gpk-common.c:640
+#. Translators: a list of three things
+#: ../src/gpk-common.c:472
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s y %s"
-#: ../src/gpk-common.c:643
+#. Translators: a list of four things
+#: ../src/gpk-common.c:476
#, c-format
msgid "%s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s y %s"
-#: ../src/gpk-common.c:647
+#. Translators: a list of five things
+#: ../src/gpk-common.c:481
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s y %s"
-#. TRANSLATORS: we failed to install
-#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
-#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:244 ../src/gpk-dbus-task.c:473
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1160
-msgid "Failed to install software"
-msgstr "S'ha produciu una error en instalar o software"
-
-#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:246
-msgid "No applications were chosen to be installed"
-msgstr "No s'esleyó garra aplicación ta instalar"
-
-#. TRANSLATORS: detailed text about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
-msgid "Error details"
-msgstr "Detalles d'a error"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
-msgid "Software error details"
-msgstr "Detalles d'a error d'o software"
-
-#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:293
-msgid ""
-"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
-"distribution bug tracker."
-msgstr ""
-"Error desconoixida. Consulta l'informe detallau y informa en o control de "
-"errors d'a suya distribución."
-
-#. TRANSLATORS: failed authentication
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:309
-msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
-msgstr "No tiens os privilechios necesarios ta realizar ista acción."
-
-#. TRANSLATORS: could not start system service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:313
-msgid "The software service could not be started."
-msgstr "No s'ha puesto encetar o servicio de software."
-
-#. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:317
-msgid "The query is not valid."
-msgstr "A consulta no ye valida."
-
-#. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:321
-msgid "The file is not valid."
-msgstr "O fichero no ye valido."
-
-#. TRANSLATORS: button: show details about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:385
-msgid "Show details"
-msgstr "Amostrar os detalles"
-
-#. TRANSLATORS: title: installing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:511
-msgid "Installing software"
-msgstr "Instalando software"
-
-#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:613 ../src/gpk-dbus-task.c:1381
-msgid "Failed to install file"
-msgid_plural "Failed to install files"
-msgstr[0] "S'ha produciu una error en instalar o fichero"
-msgstr[1] "S'ha produciu una error en instalar os fichers"
-
-#. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:702
-msgid "Do you want to install this file?"
-msgid_plural "Do you want to install these files?"
-msgstr[0] "Quiers instalar iste fichero?"
-msgstr[1] "Quiers instalar istos fichers?"
-
-#. TRANSLATORS: title: installing local files
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#. TRANSLATORS: button: install codecs
-#. TRANSLATORS: button: install a font
-#. TRANSLATORS: button: install Plasma services
-#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
-#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
-#. TRANSLATORS: button: install catalog
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:711 ../src/gpk-dbus-task.c:1255
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1474 ../src/gpk-dbus-task.c:1677
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2137 ../src/gpk-dbus-task.c:2475
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2688 ../src/gpk-dbus-task.c:2810
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3163 ../src/gpk-task.c:404
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#. TRANSLATORS: title: installing a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1034
-msgid "Install local file"
-msgid_plural "Install local files"
-msgstr[0] "Instalar fichero local"
-msgstr[1] "Instalar fichers locals"
-
-#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1094
-#, c-format
-msgid "Could not find software"
-msgstr "No s'ha puestro trobar garra software"
-
-#. TRANSLATORS: message: could not find
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1103
-msgid "The software could not be found in any software source"
-msgstr "No s'han puesto trobar o software en garra repositorio de software"
-
-#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
-#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#. TRANSLATORS: button text
-#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1106 ../src/gpk-dbus-task.c:1343
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1649 ../src/gpk-dbus-task.c:1855
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2110 ../src/gpk-dbus-task.c:2447
-msgid "More information"
-msgstr "Mas información"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1143
-msgid "The software is already installed"
-msgstr "O software ya ye instalau"
-
-#. TRANSLATORS: message: package is already installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1145
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Cosa que fer."
-
-#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1162
-msgid "Incorrect response from search"
-msgstr "Respuesta incorrecta d'a busca"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1240
-msgid "Additional software is required"
-msgstr "S'ameneste software adicional:"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1242
-msgid "Do you want to search for and install this software now?"
-msgstr "Quiers mirar y instalar iste software agora?"
-
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1248
-#, c-format
-msgid "%s requires additional software"
-msgstr "%s ameneste software adicional"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1251
-msgid "An application requires additional software"
-msgstr "Una aplicación requier software adicional"
-
-#. TRANSLATORS: title, searching
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1268 ../src/gpk-dbus-task.c:2870
-msgid "Searching for packages"
-msgstr "Se son mirando paquetz"
-
-#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1338
-msgid "Failed to find package"
-msgstr "S'ha produciu una error en mirar o paquet"
-
-#. TRANSLATORS: nothing found
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1340
-msgid "The file could not be found in any packages"
-msgstr "No s'ha puesto trobar o fichero en garra paquet"
-
-#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1378
-#, c-format
-msgid "%s already provides this file"
-msgstr "%s ya proporciona iste fichero"
-
-#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1459
-msgid "The following file is required:"
-msgid_plural "The following files are required:"
-msgstr[0] "S'ameneste o siguient fichero:"
-msgstr[1] "S'amenesten os siguients fichers:"
-
-#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1462
-msgid "Do you want to search for this file now?"
-msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
-msgstr[0] "Quiers mirar iste fichero agora?"
-msgstr[1] "Quiers mirar istos fichers agora?"
-
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1467
-#, c-format
-msgid "%s wants to install a file"
-msgid_plural "%s wants to install files"
-msgstr[0] "%s quiere instalar un fichero"
-msgstr[1] "%s quiere instalar fichers"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1470
-msgid "A program wants to install a file"
-msgid_plural "A program wants to install files"
-msgstr[0] "Un programa quiere instalar un fichero"
-msgstr[1] "Un programa quiere instalar fichers"
-
-#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1486 ../src/gpk-dbus-task.c:3113
-#: ../src/gpk-enum.c:1312
-msgid "Searching for file"
-msgstr "Se ye mirando un fichero"
-
-#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1529
-msgid "The following plugin is required:"
-msgid_plural "The following plugins are required:"
-msgstr[0] "S'ameneste o siguient complemento:"
-msgstr[1] "S'amenesten os siguients complementos:"
-
-#. TRANSLATORS: ask for confirmation
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1547 ../src/gpk-dbus-task.c:2375
-msgid "Do you want to search for this now?"
-msgid_plural "Do you want to search for these now?"
-msgstr[0] "Quiers mirar-ne agora?"
-msgstr[1] "Quiers mirar-ne agora?"
-
-#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie
Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1560
-#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
-msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "%s ameneste un complemento adicional ta decodificar iste fichero"
-msgstr[1] "%s ameneste complementos adicionals ta decodificar iste fichero"
-
-#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie
Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1564
-#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
-msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "%s ameneste un complemento adicional ta codificar iste fichero"
-msgstr[1] "%s ameneste complementos adicionals ta codificar iste fichero"
-
-#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1568
-#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
-msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "%s ameneste un complemento adicional ta ista operación"
-msgstr[1] "%s ameneste complementos adicionals ta ista operación"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1574
-msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
-msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] ""
-"Un programa ameneste un complemento adicional ta decodificar iste fichero"
-msgstr[1] ""
-"Un programa ameneste complementos adicionals ta decodificar iste fichero"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1578
-msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
-msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] ""
-"Un programa ameneste un complemento adicional ta codificar iste fichero"
-msgstr[1] ""
-"Un programa ameneste complementos adicionals ta codificar iste fichero"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1582
-msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
-msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "Un programa ameneste un complemento adicional ta ista operación"
-msgstr[1] "Un programa ameneste complementos adicionals ta ista operación"
-
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1588 ../src/gpk-dbus-task.c:1941
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2314 ../src/gpk-dbus-task.c:2387
-msgid "Search"
-msgstr "Mirar"
-
-#. TRANSLATORS: failed to search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1643
-msgid "Failed to search for plugin"
-msgstr "S'ha produciu una error en mirar o complemento"
-
-#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1645
-msgid "Could not find plugin in any configured software source"
-msgstr ""
-"No s'ha puesto trobar o complemento en garra d'os repositorios de software "
-"configuraus"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1668 ../src/gpk-dbus-task.c:2466
-msgid "Install the following plugin"
-msgid_plural "Install the following plugins"
-msgstr[0] "Instalar o siguient complemento"
-msgstr[1] "Instalar os siguients complementos"
-
-#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1669 ../src/gpk-dbus-task.c:2130
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2467
-msgid "Do you want to install this software now?"
-msgstr "Quiers instalar iste software agora?"
-
-#. TRANSLATORS: search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1761
-msgid "Searching for plugins"
-msgstr "Se son mirando complementos"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1782
-#, c-format
-msgid "Searching for plugin: %s"
-msgstr "Se ye mirando lo complemento: %s"
-
-#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1820
-msgid "Failed to search for provides"
-msgstr "S'ha produciu una error en mirar furnidors"
-
-#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1850
-msgid "Failed to find software"
-msgstr "S'ha produciu una error en mirar o paquet"
-
-#. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1852
-msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
-msgstr "No se puet trobar una aplicación nueva ta maniar iste tipo de fichero."
-
-#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1923
-msgid "An additional program is required to open this type of file:"
-msgstr "S'ameneste un programa adicional ta ubrir ista mena de fichero:"
-
-#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1926
-msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
-msgstr "Quiers mirar un programa ta ubrir ista mena de fichero agora?"
-
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1934
-#, c-format
-msgid "%s requires a new mime type"
-msgid_plural "%s requires new mime types"
-msgstr[0] "%s ameneste una mena MIME nueva"
-msgstr[1] "%s ameneste menas MIME nuevas"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1937
-msgid "A program requires a new mime type"
-msgid_plural "A program requires new mime types"
-msgstr[0] "Un programa requier una mena MIME nueva"
-msgstr[1] "Un programa requier menas MIME nuevas"
-
-#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1952
-msgid "Searching for file handlers"
-msgstr "Se son mirando maniadors de fichero"
-
-#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2031
-msgid "Language tag not parsed"
-msgstr "No s'analisó a etiqueta d'idioma"
-
-#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2039
-msgid "Language code not matched"
-msgstr "O código d'idioma no coincide"
-
-#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2099
-msgid "Failed to find font"
-msgid_plural "Failed to find fonts"
-msgstr[0] "S'ha produciu una error en mirar a fuent"
-msgstr[1] "S'ha produciu una error en mirar as fuents"
-
-#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2107
-msgid "No new fonts can be found for this document"
-msgstr "No se pueden trobar fuents nuevas ta iste documento"
-
-#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2293
-msgid "An additional font is required to view this document correctly."
-msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
-msgstr[0] ""
-"S'ameneste una fuent adicional ta veyer iste documento correctament."
-msgstr[1] "S'amenesten fuents adicionals ta veyer iste documento correctament."
-
-#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2297
-msgid "Do you want to search for a suitable font now?"
-msgid_plural "Do you want to search for suitable fonts now?"
-msgstr[0] "Quiers mirar una fuent adequada agora?"
-msgstr[1] "Quiers mirar unas fuents adequadas agora?"
-
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2307
-#, c-format
-msgid "%s wants to install a font"
-msgid_plural "%s wants to install fonts"
-msgstr[0] "%s quiere instalar una fuent"
-msgstr[1] "%s quiere instalar fuents"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2310
-msgid "A program wants to install a font"
-msgid_plural "A program wants to install fonts"
-msgstr[0] "Un programa quiere instalar una fuent"
-msgstr[1] "Un programa quiere instalar fuents"
-
-#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2326
-msgid "Searching for font"
-msgid_plural "Searching for fonts"
-msgstr[0] "Se ye mirando una fuent"
-msgstr[1] "Se son mirando fuents"
-
-#. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2363
-msgid "The following service is required:"
-msgid_plural "The following services are required:"
-msgstr[0] "S'ameneste o siguient servicio:"
-msgstr[1] "S'amenesten os siguients servicios:"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2383
-msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
-msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
-msgstr[0] "Plasma ameneste un complemento adicional ta ista operación"
-msgstr[1] "Plasma ameneste complementos adicionals ta ista operación"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2441
-msgid "Failed to search for Plasma service"
-msgstr "S'ha produciu una error en mirar o servicio Plasma"
-
-#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2443
-msgid "Could not find service in any configured software source"
-msgstr ""
-"No s'ha puesto trobar o servicio en garra d'as fuents de software "
-"configuradas"
-
-#. TRANSLATORS: search for Plasma services
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2549
-msgid "Searching for services"
-msgstr "Se son mirando servicios"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2568
-#, c-format
-msgid "Searching for service: %s"
-msgstr "Se ye mirando lo servicio: %s"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2645
-msgid "Could not process catalog"
-msgstr "No s'ha puesto procesar o catalogo"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2663
-msgid "No packages need to be installed"
-msgstr "No ye necesario instalar garra paquet"
-
-#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2682
-msgid "Install packages in catalog?"
-msgstr "Instalar os paquetz d'o catalogo?"
-
-#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2684
-msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
-msgstr "S'han marcau os siguients paquetz ta instalar-los dende o catalogo:"
-
-#. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2724
-msgid "Failed to remove package"
-msgstr "S'ha produciu una error en sacar o paquet"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2801
-msgid "Install the following driver"
-msgid_plural "Install the following drivers"
-msgstr[0] "Instalar o siguient controlador"
-msgstr[1] "Instalar os siguients controladors"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2802
-msgid "Do you want to install this driver now?"
-msgid_plural "Do you want to install these drivers now?"
-msgstr[0] "Quiers instalar iste controlador agora?"
-msgstr[1] "Quiers instalar istos controladors agora?"
-
-#. TRANSLATORS: title: removing packages
-#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2954 ../src/gpk-enum.c:948
-msgid "Removing packages"
-msgstr "Se son sacando paquetz"
-
-#. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3008
-msgid "Failed to find any software"
-msgstr "S'ha produciu una error en mirar paquetz"
-
-#. TRANSLATORS: nothing found
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3010
-msgid "The file could not be found in any available software"
-msgstr "No s'ha puesto trobar o fichero en garra software disponible"
-
-#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3086
-msgid "The following file will be removed:"
-msgid_plural "The following files will be removed:"
-msgstr[0] "Se borrará o siguient fichero:"
-msgstr[1] "Se borrarán os siguients fichers:"
-
-#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3089
-msgid "Do you want to remove this file now?"
-msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
-msgstr[0] "Quiers borrar iste fichero agora?"
-msgstr[1] "Quiers borrar istos fichers agora?"
-
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3094
-#, c-format
-msgid "%s wants to remove a file"
-msgid_plural "%s wants to remove files"
-msgstr[0] "%s quiere borrar un fichero"
-msgstr[1] "%s quiere borrar fichers"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3097
-msgid "A program wants to remove a file"
-msgid_plural "A program wants to remove files"
-msgstr[0] "Un programa quiere borrar un fichero"
-msgstr[1] "Un programa quiere borrar fichers"
-
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3101 ../src/gpk-task.c:409
-msgid "Remove"
-msgstr "Borrar"
+#. TRANSLATORS: turn on all debugging
+#: ../src/gpk-debug.c:113
+msgid "Show debugging information for all files"
+msgstr "Amostrar l'información de depuración ta totz os fichers"
-#. TRANSLATORS: title to install package catalogs
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3154
-msgid "Do you want to install this catalog?"
-msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
-msgstr[0] "Quiers instalar iste catalogo?"
-msgstr[1] "Quiers instalar istos catalogos?"
+#: ../src/gpk-debug.c:171
+msgid "Debugging Options"
+msgstr "Opcions de depuración"
-#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3179
-msgid "Install catalogs"
-msgstr "Instalar catalogos"
+#: ../src/gpk-debug.c:171
+msgid "Show debugging options"
+msgstr "Amostrar as opcions de depuración"
#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
-#: ../src/gpk-dialog.c:72
+#: ../src/gpk-dialog.c:71
msgid "many packages"
msgstr "muitos paquetz"
-#: ../src/gpk-dialog.c:241
+#: ../src/gpk-dialog.c:235
msgid "No files"
msgstr "No bi ha fichers"
#. add a checkbutton for deps screen
-#: ../src/gpk-dialog.c:304
+#: ../src/gpk-dialog.c:298
msgid "Do not show this again"
msgstr "No amostrar isto de nuevas"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:152
-msgid "Could not upgrade the system"
-msgstr "No s'ha puesto esviellar o sistema"
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:173
-msgid "The upgrade completed successfully"
-msgstr "l'actualización se completó satisfactoriament"
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:176
-msgid ""
-"Your system now has the required software needed to complete the operating "
-"system upgrade."
-msgstr ""
-"O suyo sistema tien o software requeriu ta completar l'actualización d'o "
-"sistema operativo."
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
-msgid ""
-"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
-"process."
-msgstr ""
-"Quan sigas listo puetz reenchegar o tuyo sistema y continar con o proceso de "
-"actualización."
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178
-msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
-msgstr "Asegura-te que has alzau o tuyo treballo antis de reenchegar."
-
-#. TRANSLATORS: this is button text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Reenchegar agora"
-
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:307
-msgid "Could not get distribution upgrades"
-msgstr "No s'han puesto obtener as actualizacions d'a distribución"
-
-#. TRANSLATORS: nothing to do
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:328
-msgid "No releases available for upgrade"
-msgstr "No existen versions disponibles ta esviellar"
-
-#. TRANSLATORS: this is the window title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:387
-#, c-format
-msgid "Upgrade your system (%d of %d)"
-msgstr "Esviellar o tuyo sistema (%d de %d)"
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416
-msgid ""
-"This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
-"operating system to a newer release."
-msgstr ""
-"Iste asistent te guiará mientras s'esviella o tuyo sistema operativo "
-"instalau actualment ta una versión nueva."
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417
-msgid ""
-"This process may take several hours to complete, depending on the speed of "
-"your internet connection and the options selected."
-msgstr ""
-"Iste proceso puet tardar quantas horas en completar-se, dependendo d'a "
-"velocidat d'a tuya connexión a internet y d'as opcions seleccionadas."
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418
-msgid ""
-"You will be able to continue using your system while this assistant "
-"downloads the packages needed to upgrade your system."
-msgstr ""
-"Podrás continar emplegando lo tuyo sistema mientras l'asistent descarga os "
-"paquetz necesarios ta esviellar o tuyo sistema."
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419
-msgid ""
-"When the download has completed, you will be prompted to restart your system "
-"in order to complete the upgrade process."
-msgstr ""
-"Quan remate la descarga, te se demandará reenchegar o sistema ta completar o "
-"proceso d'actualización."
-
-#. TRANSLATORS: this is a intro page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431
-msgid "Upgrade your system"
-msgstr "Esviellar o tuyo sistema"
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:481
-msgid "Available operating system _releases:"
-msgstr "_Versions nuevas d'o sistema operativo disponibles:"
-
-#. TRANSLATORS: this is in the combobox
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:490
-msgid "Loading list of upgrades"
-msgstr "Se ye cargando a lista d'actualizacions"
-
-#. TRANSLATORS: this is a choose page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:508
-msgid "Choose desired operating system version"
-msgstr "Triga a versión d'o sistema operativo que quiers"
-
-#. label and combobox
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:538
-msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:"
-msgstr "a ferramienta d'actualización puet operar en tres modos diferents:"
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568
-msgid ""
-"The selected option will require the installer to download additional data."
-msgstr ""
-"a opción seleccionada requerirá que o instalador descargue datos adicionals."
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
-msgid ""
-"Do not continue with this option if the network will not be available at "
-"upgrade time."
-msgstr ""
-"No continar con ista opción si o ret no ye disponible en l'inte d'esviellar."
-
-#. TRANSLATORS: this is a choose page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584
-msgid "Choose desired download options"
-msgstr "Triga as opcions de descarga que quiers"
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601
-msgid ""
-"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
-msgstr ""
-"a operación d'actualización d'o sistema realizará as siguients accions:"
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602
-msgid "Request authentication from a privileged user"
-msgstr "Solicitut d'autenticación d'un usuario con privilechios"
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:603
-msgid "Download installer images"
-msgstr "Descargar imachens de l'instalador"
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:604
-msgid "Download packages"
-msgstr "Descargar paquetz"
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:605
-msgid "Prepare and test the upgrade"
-msgstr "Parar y prebar l'actualización"
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606
-msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade."
-msgstr "Habrás de reenchegar l'equipo quan remate l'actualización."
-
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607
-msgid "Press 'Apply' to apply changes."
-msgstr "Preta «Aplicar» ta aplicar os cambeos."
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:620
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:652
-msgid "Applying changes"
-msgstr "Se son aplicando os cambeos"
-
-#. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:714
-msgid "Cannot perform operating system upgrade"
-msgstr "No s'ha puesto realizar l'actualización d'o sistema operativo"
-
-#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:725
-msgid "Upgrading the operating system is not supported."
-msgstr "No ye suportau l'actualización d'o sistema operativo."
-
-#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:729
-msgid "Cannot get operating system upgrade information."
-msgstr "No se puet obtener información d'actualización d'o sistema operativo."
-
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:782 ../src/gpk-distro-upgrade.c:785
-msgid "Distribution Upgrade Tool"
-msgstr "Ferramienta d'actualización d'a distribución"
-
#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
-#: ../src/gpk-enum.c:269
+#: ../src/gpk-enum.c:200
msgid "CD"
msgstr "CD"
#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
-#: ../src/gpk-enum.c:273
+#: ../src/gpk-enum.c:204
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
-#: ../src/gpk-enum.c:277
+#: ../src/gpk-enum.c:208
msgid "disc"
msgstr "Disco"
#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
-#: ../src/gpk-enum.c:281
+#: ../src/gpk-enum.c:212
msgid "media"
msgstr "meya"
-#: ../src/gpk-enum.c:298
+#: ../src/gpk-enum.c:229
msgid "Failed with unknown error code"
msgstr "S'ha produciu una error con codigo d'error desconoixiu"
-#: ../src/gpk-enum.c:301
+#: ../src/gpk-enum.c:232
msgid "No network connection available"
msgstr "No bi ha connexions de retz disponibles"
-#: ../src/gpk-enum.c:304
+#: ../src/gpk-enum.c:235
msgid "No package cache is available."
msgstr "No bi ha una caché de paquetz disponible."
-#: ../src/gpk-enum.c:307
+#: ../src/gpk-enum.c:238
msgid "Out of memory"
msgstr "Difuera d'a memoria"
-#: ../src/gpk-enum.c:310
+#: ../src/gpk-enum.c:241
msgid "Failed to create a thread"
msgstr "S'ha produciu una error en creyar o filo"
-#: ../src/gpk-enum.c:313
+#: ../src/gpk-enum.c:244
msgid "Not supported by this backend"
-msgstr "No suportau por iste «backend»"
+msgstr "No suportau por iste backend"
-#: ../src/gpk-enum.c:316
+#: ../src/gpk-enum.c:247
msgid "An internal system error has occurred"
msgstr "Ha ocurriu una error interna d'o sistema"
-#: ../src/gpk-enum.c:319
+#: ../src/gpk-enum.c:250
msgid "A security signature is not present"
msgstr "A sinya de seguranza no ye present"
-#: ../src/gpk-enum.c:322
+#: ../src/gpk-enum.c:253
msgid "The package is not installed"
msgstr "O paquet no ye instalau"
-#: ../src/gpk-enum.c:325
+#: ../src/gpk-enum.c:256
msgid "The package was not found"
msgstr "No se trobó lo paquet"
-#: ../src/gpk-enum.c:328
+#: ../src/gpk-enum.c:259
msgid "The package is already installed"
msgstr "O paquet ya ye instalau"
-#: ../src/gpk-enum.c:331
+#: ../src/gpk-enum.c:262
msgid "The package download failed"
msgstr "Ha fallau a descarga d'o paquet"
-#: ../src/gpk-enum.c:334
+#: ../src/gpk-enum.c:265
msgid "The group was not found"
-msgstr "No se trobó a colla"
+msgstr "No se trobó o grupo"
-#: ../src/gpk-enum.c:337
+#: ../src/gpk-enum.c:268
msgid "The group list was invalid"
-msgstr "a lista de collas no yera valida"
+msgstr "A lista de grupos no yera valida"
-#: ../src/gpk-enum.c:340
+#: ../src/gpk-enum.c:271
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "Ha fallau a resolución de dependencias"
-#: ../src/gpk-enum.c:343
+#: ../src/gpk-enum.c:274
msgid "Search filter was invalid"
msgstr "O filtro de busca no yera valido"
-#: ../src/gpk-enum.c:346
+#: ../src/gpk-enum.c:277
msgid "The package identifier was not well formed"
msgstr "L'identificador d'o paquet no yera bien formau"
-#: ../src/gpk-enum.c:349
+#: ../src/gpk-enum.c:280
msgid "Transaction error"
msgstr "Error de transacción"
-#: ../src/gpk-enum.c:352
+#: ../src/gpk-enum.c:283
msgid "Repository name was not found"
msgstr "No s'ha trobau o nombre d'o repositorio"
-#: ../src/gpk-enum.c:355
+#: ../src/gpk-enum.c:286
msgid "Could not remove a protected system package"
msgstr "No s'ha puesto sacar un paquet protechiu d'o sistema"
-#: ../src/gpk-enum.c:358
+#: ../src/gpk-enum.c:289
msgid "The action was canceled"
msgstr "Se canceló l'acción"
-#: ../src/gpk-enum.c:361
+#: ../src/gpk-enum.c:292
msgid "The action was forcibly canceled"
msgstr "S'ha cancelau l'acción forzadament"
-#: ../src/gpk-enum.c:364
+#: ../src/gpk-enum.c:295
msgid "Reading the configuration file failed"
msgstr "S'ha produciu una error en leyer o fichero de configuración"
-#: ../src/gpk-enum.c:367
+#: ../src/gpk-enum.c:298
msgid "The action cannot be canceled"
msgstr "No se puet cancelar l'acción"
-#: ../src/gpk-enum.c:370
+#: ../src/gpk-enum.c:301
msgid "Source packages cannot be installed"
msgstr "No s'han puesto instalar os paquetz de repositorios"
-#: ../src/gpk-enum.c:373
+#: ../src/gpk-enum.c:304
msgid "The license agreement failed"
msgstr "S'ha produciu una error en l'acceptación d'a licencia"
-#: ../src/gpk-enum.c:376
+#: ../src/gpk-enum.c:307
msgid "Local file conflict between packages"
msgstr "Conflicto en un fichero local entre paquetz"
-#: ../src/gpk-enum.c:379
+#: ../src/gpk-enum.c:310
msgid "Packages are not compatible"
msgstr "Os paquetz no son compatibles"
-#: ../src/gpk-enum.c:382
-msgid "Problem connecting to a software source"
-msgstr "S'ha produciu un problema en connectar a un repositorio de software"
+#: ../src/gpk-enum.c:313
+#| msgid "Problem connecting to a software source"
+msgid "Problem connecting to a package source"
+msgstr "Problema en connectar-se a un repositorio de paquetz"
-#: ../src/gpk-enum.c:385
+#: ../src/gpk-enum.c:316
msgid "Failed to initialize"
msgstr "S'ha produciu una error a l'inicializar"
-#: ../src/gpk-enum.c:388
+#: ../src/gpk-enum.c:319
msgid "Failed to finalize"
msgstr "S'ha produciu una error en rematar"
-#: ../src/gpk-enum.c:391
+#: ../src/gpk-enum.c:322
msgid "Cannot get lock"
msgstr "No se puet obtener o bloqueyo"
-#: ../src/gpk-enum.c:394
+#: ../src/gpk-enum.c:325
msgid "No packages to update"
msgstr "No bi ha paquetz ta esviellar"
-#: ../src/gpk-enum.c:397
+#: ../src/gpk-enum.c:328
msgid "Cannot write repository configuration"
msgstr "No s'ha puesto escribir a configuración de repositorio"
-#: ../src/gpk-enum.c:400
+#: ../src/gpk-enum.c:331
msgid "Local install failed"
msgstr "Ha fallau a instalación local"
-#: ../src/gpk-enum.c:403
+#: ../src/gpk-enum.c:334
msgid "Bad security signature"
msgstr "Sinya de seguranza erronia"
-#: ../src/gpk-enum.c:406
+#: ../src/gpk-enum.c:337
msgid "Missing security signature"
msgstr "Falta a sinyatura de seguranza"
-#: ../src/gpk-enum.c:409
+#: ../src/gpk-enum.c:340
msgid "Repository configuration invalid"
msgstr "A configuración de repositorio no ye valida"
-#: ../src/gpk-enum.c:412
+#: ../src/gpk-enum.c:343
msgid "Invalid package file"
msgstr "O fichero de paquet no ye valido"
-#: ../src/gpk-enum.c:415
+#: ../src/gpk-enum.c:346
msgid "Package install blocked"
-msgstr "a instalación d'o paquet ye bloqueyada"
+msgstr "A instalación d'o paquet ye bloqueyada"
-#: ../src/gpk-enum.c:418
+#: ../src/gpk-enum.c:349
msgid "Package is corrupt"
msgstr "O paquet ye corrompiu"
-#: ../src/gpk-enum.c:421
+#: ../src/gpk-enum.c:352
msgid "All packages are already installed"
msgstr "Ya son instalaus totz os paquetz"
-#: ../src/gpk-enum.c:424
+#: ../src/gpk-enum.c:355
msgid "The specified file could not be found"
msgstr "No s'ha puesto trobar o fichero especificau"
-#: ../src/gpk-enum.c:427
+#: ../src/gpk-enum.c:358
msgid "No more mirrors are available"
msgstr "No bi ha mas repositorios disponibles"
-#: ../src/gpk-enum.c:430
+#: ../src/gpk-enum.c:361
msgid "No distribution upgrade data is available"
msgstr "No bi ha datos d'actualización d'a distribución disponibles"
-#: ../src/gpk-enum.c:433
+#: ../src/gpk-enum.c:364
msgid "Package is incompatible with this system"
msgstr "O paquet ye incompatible con iste sistema"
-#: ../src/gpk-enum.c:436
+#: ../src/gpk-enum.c:367
msgid "No space is left on the disk"
msgstr "No bi ha espacio libre en o disco"
#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
-#: ../src/gpk-enum.c:439 ../src/gpk-task.c:356
+#: ../src/gpk-enum.c:370 ../src/gpk-task.c:345
msgid "A media change is required"
msgstr "S'ameneste un cambeo de soporte"
-#: ../src/gpk-enum.c:442
+#: ../src/gpk-enum.c:373
msgid "Authorization failed"
msgstr "Ha fallau l'autorización"
-#: ../src/gpk-enum.c:445
+#: ../src/gpk-enum.c:376
msgid "Update not found"
msgstr "No s'ha trobau l'actualización"
-#: ../src/gpk-enum.c:448
+#: ../src/gpk-enum.c:379
msgid "Cannot install from untrusted source"
msgstr "No se puet instalar d'una fuent en a quala no se confía"
-#: ../src/gpk-enum.c:451
+#: ../src/gpk-enum.c:382
msgid "Cannot update from untrusted source"
msgstr "No se puet esviellar d'una fuent en a quala no se confía"
-#: ../src/gpk-enum.c:454
+#: ../src/gpk-enum.c:385
msgid "Cannot get the file list"
msgstr "No se puet obtener a lista de fichers"
-#: ../src/gpk-enum.c:457
+#: ../src/gpk-enum.c:388
msgid "Cannot get package requires"
msgstr "No se pueden obtener os requerimientos d'o paquet"
-#: ../src/gpk-enum.c:460
+#: ../src/gpk-enum.c:391
msgid "Cannot disable source"
msgstr "No se puet desenchegar l'orichen"
-#: ../src/gpk-enum.c:463
+#: ../src/gpk-enum.c:394
msgid "The download failed"
msgstr "Ha fallau a descarga"
-#: ../src/gpk-enum.c:466
+#: ../src/gpk-enum.c:397
msgid "Package failed to configure"
msgstr "S'ha produciu una error en configurar o paquet"
-#: ../src/gpk-enum.c:469
+#: ../src/gpk-enum.c:400
msgid "Package failed to build"
msgstr "S'ha produciu una error en construir o paquet"
-#: ../src/gpk-enum.c:472
+#: ../src/gpk-enum.c:403
msgid "Package failed to install"
msgstr "S'ha produciu una error en instalar o paquet"
-#: ../src/gpk-enum.c:475
+#: ../src/gpk-enum.c:406
msgid "Package failed to be removed"
msgstr "S'ha produciu una error en borrar o paquet"
-#: ../src/gpk-enum.c:478
+#: ../src/gpk-enum.c:409
msgid "Update failed due to running process"
msgstr "Ha fallau l'actualización a causa d'un proceso en execución"
-#: ../src/gpk-enum.c:481
+#: ../src/gpk-enum.c:412
msgid "The package database was changed"
msgstr "Se cambió la base de datos d'o paquet"
-#: ../src/gpk-enum.c:484
+#: ../src/gpk-enum.c:415
msgid "Virtual provide type is not supported"
msgstr "A mena virtual proporcionada no ye suportada"
-#: ../src/gpk-enum.c:487
+#: ../src/gpk-enum.c:418
msgid "Install root is invalid"
-msgstr "a radiz d'instalación no ye valida"
+msgstr "A radiz d'instalación no ye valida"
-#: ../src/gpk-enum.c:490
+#: ../src/gpk-enum.c:421
msgid "Cannot fetch install sources"
msgstr "No se pueden obtener as fuents d'instalación"
-#: ../src/gpk-enum.c:493
+#: ../src/gpk-enum.c:424
msgid "Rescheduled due to priority"
msgstr "Reprogramau a causa d'a prioridat"
-#: ../src/gpk-enum.c:496
+#: ../src/gpk-enum.c:427
msgid "Unfinished transaction"
msgstr "Transacción no rematada"
-#: ../src/gpk-enum.c:499
+#: ../src/gpk-enum.c:430
msgid "Lock required"
msgstr "Bloqueyo requeriu"
-#: ../src/gpk-enum.c:516
+#: ../src/gpk-enum.c:447
msgid "Failed with unknown error code."
msgstr "S'ha produciu una error con codigo desconoixiu."
-#: ../src/gpk-enum.c:519
+#: ../src/gpk-enum.c:450
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
"Please check your connection settings and try again."
@@ -2057,39 +1242,39 @@ msgstr ""
"No bi ha una connexión de ret disponible.\n"
"Compreba la configuración d'a tuya connexión y intenta-lo de nuevo."
-#: ../src/gpk-enum.c:523
+#: ../src/gpk-enum.c:454
msgid ""
"The package list needs to be rebuilt.\n"
"This should have been done by the backend automatically."
msgstr ""
"Cal reconstruir a lista de paquetz.\n"
-"Isto habría de fer-lo automaticament o «backend»."
+"Isto habría de fer-lo automaticament o backend."
-#: ../src/gpk-enum.c:527
+#: ../src/gpk-enum.c:458
msgid ""
-"The service that is responsible for handling user requests is out of "
-"memory.\n"
+"The service that is responsible for handling user requests is out of memory."
+"\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
"O servicio responsable de maniar as peticions de l'usuario s'ha quedau sin "
"memoria.\n"
"Reenchega o tuyo equipo."
-#: ../src/gpk-enum.c:531
+#: ../src/gpk-enum.c:462
msgid "A thread could not be created to service the user request."
msgstr "No s'ha puesto creyar un filo ta atender a petición de l'usuario."
-#: ../src/gpk-enum.c:534
+#: ../src/gpk-enum.c:465
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have "
"happened."
msgstr ""
-"O «backend» no suporta ista acción.\n"
+"O backend no suporta ista acción.\n"
"Informa d'a error en o control d'errors d'a tuya distribución ya que isto no "
"tendría que haber succediu."
-#: ../src/gpk-enum.c:538
+#: ../src/gpk-enum.c:469
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error "
@@ -2099,33 +1284,39 @@ msgstr ""
"Informa d'a error en o control d'errors d'a tuya distribución con a "
"descripción d'a error."
-#: ../src/gpk-enum.c:542
+#: ../src/gpk-enum.c:473
+#| msgid ""
+#| "A security trust relationship could not be made with software source.\n"
+#| "Please check your security settings."
msgid ""
-"A security trust relationship could not be made with software source.\n"
+"A security trust relationship could not be made with package source.\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""
-"No s'ha puesto establir una relación de confianza con os repositorios de "
-"software remoto\n"
-"Compreba a tuya configuración de seguranza."
+"No se podió establir una relación de confianza con os repositorios de "
+"paquetz remotos.\n"
+"Comprebe a suya configuración de seguranza."
-#: ../src/gpk-enum.c:546
+#: ../src/gpk-enum.c:477
msgid ""
"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
msgstr "O paquet que intentas sacar u esviellar no ye instalau."
-#: ../src/gpk-enum.c:549
+#: ../src/gpk-enum.c:480
+#| msgid ""
+#| "The package that is being modified was not found on your system or in any "
+#| "software source."
msgid ""
"The package that is being modified was not found on your system or in any "
-"software source."
+"package source."
msgstr ""
"O paquet que se va a modificar no s'ha trobau en o suyo sistema ni en garra "
-"repositorio de software."
+"repositorio de paquetz."
-#: ../src/gpk-enum.c:552
+#: ../src/gpk-enum.c:483
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
msgstr "O paquet que s'intenta instalar ya ye instalau."
-#: ../src/gpk-enum.c:555
+#: ../src/gpk-enum.c:486
msgid ""
"The package download failed.\n"
"Please check your network connectivity."
@@ -2133,46 +1324,46 @@ msgstr ""
"Ha fallau a descarga d'o paquet.\n"
"Compreba a tuya connexión de ret."
-#: ../src/gpk-enum.c:559
+#: ../src/gpk-enum.c:490
msgid ""
"The group type was not found.\n"
"Please check your group list and try again."
msgstr ""
-"No s'ha trobau a mena de colla.\n"
-"Compreba a tuya lista de collas y intenta-lo de nuevo."
+"No s'ha trobau a mena de grupo.\n"
+"Compreba a tuya lista de grupos y intenta-lo de nuevo."
-#: ../src/gpk-enum.c:563
+#: ../src/gpk-enum.c:494
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
"error."
msgstr ""
-"No s'ha puesto cargar a lista de collas.\n"
+"No s'ha puesto cargar a lista de grupos.\n"
"Esviellar a caché puet aduyar, encara que habitualment isto ye una error d'o "
"repositorio de software."
-#: ../src/gpk-enum.c:568
+#: ../src/gpk-enum.c:499
msgid ""
"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"No s'ha puesto trobar un paquet que permita completar l'acción\n"
+"No s'ha puesto trobar un paquet que permita completar l'acción.\n"
"Disposas de mas información en l'informe detallau."
-#: ../src/gpk-enum.c:572
+#: ../src/gpk-enum.c:503
msgid "The search filter was not correctly formed."
msgstr "O filtro de busca no se formó correctament."
-#: ../src/gpk-enum.c:575
+#: ../src/gpk-enum.c:506
msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
-"O identificador d'o paquet no s'ha formau bien quan se ninvió a lo "
-"servidor.\n"
+"O identificador d'o paquet no s'ha formau bien quan se ninvió a lo servidor."
+"\n"
"Normalment isto indica una error interna y debería informar d'ell.."
-#: ../src/gpk-enum.c:579
+#: ../src/gpk-enum.c:510
msgid ""
"An unspecified transaction error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2180,31 +1371,34 @@ msgstr ""
"L'identificador d'o paquet no yera bien creyau quan se ninvió a o servidor.\n"
"Normalment isto indica una error interna y caldría informar d'ixo."
-#: ../src/gpk-enum.c:583
+#: ../src/gpk-enum.c:514
+#| msgid ""
+#| "The remote software source name was not found.\n"
+#| "You may need to enable an item in Software Sources."
msgid ""
-"The remote software source name was not found.\n"
-"You may need to enable an item in Software Sources."
+"The remote package source name was not found.\n"
+"You may need to enable an item in Package Sources."
msgstr ""
-"No se trobó o nombre d'o repositorio de software remoto.\n"
-"Ye posible que haigas d'enchegar un elemento en Repositorios de software"
+"No se trobó o nombre d'o repositorio de paquetz remoto.\n"
+"Ye posible que haiga d'habilitar un elemento en Repositorios de paquetz."
-#: ../src/gpk-enum.c:587
+#: ../src/gpk-enum.c:518
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
msgstr "No se permite a eliminación d'un paquet protechiu d'o sistema."
-#: ../src/gpk-enum.c:590
+#: ../src/gpk-enum.c:521
msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
-msgstr "l'acción se canceló con exito y no s'ha modificau garra paquet."
+msgstr "L'acción se canceló con exito y no s'ha modificau garra paquet."
-#: ../src/gpk-enum.c:593
+#: ../src/gpk-enum.c:524
msgid ""
"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""
-"l'acción se canceló con exito y no bi ha paquetz modificaus.\n"
-"O «backend» no finalizó correctament."
+"L'acción se canceló con exito y no bi ha paquetz modificaus.\n"
+"O backend no finalizó correctament."
-#: ../src/gpk-enum.c:597
+#: ../src/gpk-enum.c:528
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
@@ -2212,11 +1406,11 @@ msgstr ""
"No s'ha puesto ubrir o fichero de configuración d'o paquet nativo.\n"
"Asegura-te que a configuración ye valida."
-#: ../src/gpk-enum.c:601
+#: ../src/gpk-enum.c:532
msgid "The action cannot be canceled at this time."
msgstr "No se puet cancelar o quefer en iste momento."
-#: ../src/gpk-enum.c:604
+#: ../src/gpk-enum.c:535
msgid ""
"Source packages are not normally installed this way.\n"
"Check the extension of the file you are trying to install."
@@ -2224,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"A ormino os paquetz de repositorios no s'instalan d'ista traza.\n"
"Compreba a extensión d'o fichero que intenta instalar."
-#: ../src/gpk-enum.c:608
+#: ../src/gpk-enum.c:539
msgid ""
"The license agreement was not agreed to.\n"
"To use this software you have to accept the license."
@@ -2232,68 +1426,76 @@ msgstr ""
"No s'ha acceptau l'alcuerdo de licencia.\n"
"Ta utilizar iste software, debes acceptar a licencia."
-#: ../src/gpk-enum.c:612
+#: ../src/gpk-enum.c:543
+#| msgid ""
+#| "Two packages provide the same file.\n"
+#| "This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgid ""
"Two packages provide the same file.\n"
-"This is usually due to mixing packages from different software sources."
+"This is usually due to mixing packages from different sources."
msgstr ""
"Dos paquetz proporcionan o mesmo fichero.\n"
-"A ormino isto succede en mezclar paquetz de diferents repositorios de "
-"software"
+"A ormino isto succede en mezclar paquetz de diferents repositorios."
-#: ../src/gpk-enum.c:616
+#: ../src/gpk-enum.c:547
+#| msgid ""
+#| "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
+#| "This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgid ""
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
-"This is usually due to mixing packages from different software sources."
+"This is usually due to mixing packages from different sources."
msgstr ""
"Existen multiples paquetz que no son compatibles con atros.\n"
-"A ormino isto succede en mezclar paquetz de diferents repositorios de "
-"software."
+"A ormino isto succede en mezclar paquetz de diferents repositorios."
-#: ../src/gpk-enum.c:620
+#: ../src/gpk-enum.c:551
+#| msgid ""
+#| "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source."
+#| "\n"
+#| "Please check the detailed error for further details."
msgid ""
-"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
+"There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
-"Ha habiu un problema (posiblement temporal) en connectar a un repositorio de "
-"software.\n"
-"Compreba a error detallada ta detalles adicionals."
+"I hai habiu un problema (posiblement temporal) en connectar-se a un "
+"repositorio de paquetz.\n"
+"Comprebe a error detallada ta detalles adicionals."
-#: ../src/gpk-enum.c:624
+#: ../src/gpk-enum.c:555
msgid ""
"Failed to initialize packaging backend.\n"
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
-"S'ha produciu una error en encetar o «backend» de l'empaquetador.\n"
+"S'ha produciu una error en encetar o backend de l'empaquetador.\n"
"Isto puet ocurrir si se son emplegando simultaniament atras ferramientas "
"d'empaquetamiento."
-#: ../src/gpk-enum.c:628
+#: ../src/gpk-enum.c:559
msgid ""
"Failed to close down the backend instance.\n"
"This error can normally be ignored."
msgstr ""
-"S'ha produciu una error en zarrar a instancia d'o «backend».\n"
+"S'ha produciu una error en zarrar a instancia d'o backend.\n"
"Normalment ista error puet inorar-se."
-#: ../src/gpk-enum.c:632
+#: ../src/gpk-enum.c:563
msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
-"No se puet obtener o bloqueyo exclusivo sobre o «backend» d'o empaquetador.\n"
+"No se puet obtener o bloqueyo exclusivo sobre o backend d'o empaquetador.\n"
"Zarra qualsiquier atra ferramienta antiga d'empaquetau que pueda estar "
"ubierta."
-#: ../src/gpk-enum.c:636
+#: ../src/gpk-enum.c:567
msgid "None of the selected packages could be updated."
msgstr "No s'ha puesto esviellar dengún d'os paquetz seleccionaus"
-#: ../src/gpk-enum.c:639
+#: ../src/gpk-enum.c:570
msgid "The repository configuration could not be modified."
msgstr "No s'ha puesto modificar a configuración d'o repositorio."
-#: ../src/gpk-enum.c:642
+#: ../src/gpk-enum.c:573
msgid ""
"Installing the local file failed.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2301,11 +1503,11 @@ msgstr ""
"Ha fallau a instalación d'o fichero local.\n"
"Disposas de mas información en l'informe detallau."
-#: ../src/gpk-enum.c:646
+#: ../src/gpk-enum.c:577
msgid "The package security signature could not be verified."
msgstr "No s'ha puesto verificar a sinyatura de seguranza d'o paquet."
-#: ../src/gpk-enum.c:649
+#: ../src/gpk-enum.c:580
msgid ""
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
@@ -2313,11 +1515,11 @@ msgstr ""
"No se troba a sinyatura d'o paquet y iste paquet no ye de confianza.\n"
"Iste paquet no se sinyó quan se creyó."
-#: ../src/gpk-enum.c:653
+#: ../src/gpk-enum.c:584
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
-msgstr "a configuración d'o repositorio no ye valida y no s'ha puesto leyer."
+msgstr "A configuración d'o repositorio no ye valida y no s'ha puesto leyer."
-#: ../src/gpk-enum.c:656
+#: ../src/gpk-enum.c:587
msgid ""
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
@@ -2325,25 +1527,25 @@ msgstr ""
"O paquet que intentas instalar no ye valido.\n"
"O fichero d'o paquet puet estar corrupto u no estar un paquet correcto."
-#: ../src/gpk-enum.c:660
+#: ../src/gpk-enum.c:591
msgid ""
"Installation of this package prevented by your packaging system's "
"configuration."
msgstr ""
-"a configuración d'o tuyo sistema de paquetz ha apreveniu a instalación de "
+"A configuración d'o tuyo sistema de paquetz ha apreveniu a instalación de "
"iste paquet."
-#: ../src/gpk-enum.c:663
+#: ../src/gpk-enum.c:594
msgid ""
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
msgstr "O paquet descargau ye corrupto y ameneste estar descargau nuevament."
-#: ../src/gpk-enum.c:666
+#: ../src/gpk-enum.c:597
msgid ""
"All of the packages selected for install are already installed on the system."
msgstr "Totz os paquetz seleccionaus ta instalar ya son instalau en o sistema."
-#: ../src/gpk-enum.c:669
+#: ../src/gpk-enum.c:600
msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
@@ -2351,31 +1553,39 @@ msgstr ""
"No s'ha puesto trobar o fichero especificau en o sistema.\n"
"Compreba que o fichero encara existe y que no s'ha borrau."
-#: ../src/gpk-enum.c:673
+#: ../src/gpk-enum.c:604
+#| msgid ""
+#| "Required data could not be found on any of the configured software "
+#| "sources.\n"
+#| "There were no more download mirrors that could be tried."
msgid ""
-"Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
+"Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
"No s'han puesto trobar os datos necesarios en garra d'os repositorios de "
-"software configuraus.\n"
-"No bi ha mas repositorios de descarga que se puedan prebar."
+"paquetz configuraus.\n"
+"No i hai mas repositorios de descarga que se puedan prebar."
-#: ../src/gpk-enum.c:677
+#: ../src/gpk-enum.c:608
+#| msgid ""
+#| "Required upgrade data could not be found in any of the configured "
+#| "software sources.\n"
+#| "The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgid ""
-"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
+"Required upgrade data could not be found in any of the configured package "
"sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
"No s'han puesto trobar os datos d'actualización necesarios en garra d'os "
-"repositorios de software configuraus.\n"
-"a lista d'actualizacions d'a distribución no será disponible."
+"repositorios de paquetz configuraus.\n"
+"A lista d'actualizacions d'a distribución no será disponible."
-#: ../src/gpk-enum.c:681
+#: ../src/gpk-enum.c:612
msgid ""
"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
msgstr "O paquet que s'intenta instalar ye incompatible con iste sistema."
-#: ../src/gpk-enum.c:684
+#: ../src/gpk-enum.c:615
msgid ""
"There is insufficient space on the device.\n"
"Free some space on the system disk to perform this operation."
@@ -2383,11 +1593,11 @@ msgstr ""
"No bi ha espacio suficient en o dispositivo.\n"
"Libera espacio en o disco de sistema ta executar ista operación."
-#: ../src/gpk-enum.c:688
+#: ../src/gpk-enum.c:619
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
msgstr "S'ameneste un suporte adicional ta completar a transacción."
-#: ../src/gpk-enum.c:691
+#: ../src/gpk-enum.c:622
msgid ""
"You have failed to provide correct authentication.\n"
"Please check any passwords or account settings."
@@ -2395,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"S'ha produciu una error a lo proporcionar l'autenticación correcta.\n"
"Compreba as contrasenyas u la configuración d'a cuenta."
-#: ../src/gpk-enum.c:695
+#: ../src/gpk-enum.c:626
msgid ""
"The specified update could not be found.\n"
"It could have already been installed or no longer available on the remote "
@@ -2404,30 +1614,31 @@ msgstr ""
"No s'ha puesto trobar l'actualización especificada.\n"
"Puet que ya s'haiga instalau u que ya no sía disponible en o servidor remoto."
-#: ../src/gpk-enum.c:699
+#: ../src/gpk-enum.c:630
msgid "The package could not be installed from untrusted source."
msgstr ""
"No s'han puesto instalar os paquetz dende un orichen en o que no se confía."
-#: ../src/gpk-enum.c:702
+#: ../src/gpk-enum.c:633
msgid "The package could not be updated from untrusted source."
msgstr ""
"No s'han puesto esviellar os paquetz dende un orichen en o que no se confía."
-#: ../src/gpk-enum.c:705
+#: ../src/gpk-enum.c:636
msgid "The file list is not available for this package."
msgstr "Ista lista de fichers no ye disponible ta iste paquet."
-#: ../src/gpk-enum.c:708
+#: ../src/gpk-enum.c:639
msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
msgstr ""
-"No s'ha puesto obtener a información arredol de qué ameneste iste paquet."
+"No s'ha puesto obtener a información arredol de qué ameneste iste paquet."
-#: ../src/gpk-enum.c:711
-msgid "The specified software source could not be disabled."
-msgstr "No s'ha puesto desactivar o codigo de software especificau"
+#: ../src/gpk-enum.c:642
+#| msgid "The specified software source could not be disabled."
+msgid "The specified package source could not be disabled."
+msgstr "No s'ha puesto desactivar o paquet especificau."
-#: ../src/gpk-enum.c:714
+#: ../src/gpk-enum.c:645
msgid ""
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2436,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"manualment.\n"
"Disposas de mas información en l'informe detallau."
-#: ../src/gpk-enum.c:718
+#: ../src/gpk-enum.c:649
msgid ""
"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2444,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"Un d'os paquetz seleccionaus no s'ha configurau correctament.\n"
"Disposas de mas información en l'informe detallau."
-#: ../src/gpk-enum.c:722
+#: ../src/gpk-enum.c:653
msgid ""
"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2452,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"Un d'os paquetz seleccionaus no s'ha construiu correctament.\n"
"Disposas de mas información en l'informe detallau."
-#: ../src/gpk-enum.c:726
+#: ../src/gpk-enum.c:657
msgid ""
"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2460,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"Un d'os paquetz seleccionaus no s'ha instalau correctament.\n"
"Disposas de mas información en l'informe detallau."
-#: ../src/gpk-enum.c:730
+#: ../src/gpk-enum.c:661
msgid ""
"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2468,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"Un d'os paquetz seleccionaus no s'ha borrau correctament.\n"
"Disposas de mas información en l'informe detallau."
-#: ../src/gpk-enum.c:734
+#: ../src/gpk-enum.c:665
msgid ""
"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2477,1099 +1688,1077 @@ msgstr ""
"actualización.\n"
"Disposas de mas información en l'informe detallau."
-#: ../src/gpk-enum.c:738
+#: ../src/gpk-enum.c:669
msgid "The package database was changed while the request was running."
msgstr ""
"Se cambió la base de datos d'o paquet mientras se yera executando a "
"solicitut."
-#: ../src/gpk-enum.c:741
+#: ../src/gpk-enum.c:672
msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
msgstr "A mena virtual proporcionada no ye suportau por iste sistema."
-#: ../src/gpk-enum.c:744
+#: ../src/gpk-enum.c:675
msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
-msgstr "a radiz d'instalación no ye valida. Contacta con o tuyo administrador."
+msgstr "A radiz d'instalación no ye valida. Contacta con o tuyo administrador."
-#: ../src/gpk-enum.c:747
-msgid "The list of software sources could not be downloaded."
-msgstr "No s'ha puesto descargar a lista de fuents de software."
+#: ../src/gpk-enum.c:678
+#| msgid "The list of software sources could not be downloaded."
+msgid "The list of package sources could not be downloaded."
+msgstr "No s'ha puesto descargar a lista de fuents de paquetz."
-#: ../src/gpk-enum.c:750
+#: ../src/gpk-enum.c:681
msgid "A previous package management transaction was interrupted."
msgstr "S'interrumpió una transacción previa d'o chestor de paquetz."
-#: ../src/gpk-enum.c:753
+#: ../src/gpk-enum.c:684
msgid ""
"The transaction has been canceled and will be retried when the system is "
"idle."
-msgstr ""
-"a transacción s'ha cancelau y se reintentará quan o sistema siga libre."
+msgstr "A transacción s'ha cancelau y se reintentará quan o sistema siga libre."
-#: ../src/gpk-enum.c:756
+#: ../src/gpk-enum.c:687
msgid "A package manager lock is required."
msgstr "Ye necesario bloqueyaro chestor de paquetz."
-#: ../src/gpk-enum.c:774
+#: ../src/gpk-enum.c:704
msgid "No restart is necessary."
msgstr "No ye necesario reenchegar."
-#: ../src/gpk-enum.c:777
+#: ../src/gpk-enum.c:707
msgid "You will be required to restart this application."
msgstr "Habrás de reenchegar ista aplicación."
-#: ../src/gpk-enum.c:780
+#: ../src/gpk-enum.c:710
msgid "You will be required to log out and back in."
msgstr "Habrás de zarrar a sesión y encetar-la de nuevo."
-#: ../src/gpk-enum.c:783
+#: ../src/gpk-enum.c:713
msgid "A restart will be required."
msgstr "Será necesario reenchegar."
-#: ../src/gpk-enum.c:786
+#: ../src/gpk-enum.c:716
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
msgstr ""
"Habrás de zarrar a sesión y encetar-la de nuevo a causa d'una actualización "
"de seguranza."
-#: ../src/gpk-enum.c:789
+#: ../src/gpk-enum.c:719
msgid "A restart will be required due to a security update."
msgstr "Será necesario reenchegar a causa d'una actualización de seguranza."
-#: ../src/gpk-enum.c:806
+#: ../src/gpk-enum.c:736
msgid "No restart is required."
msgstr "No ye necesario reenchegar."
-#: ../src/gpk-enum.c:809
+#: ../src/gpk-enum.c:739
msgid "A restart is required."
msgstr "Ye necesario reenchegar."
-#: ../src/gpk-enum.c:812
+#: ../src/gpk-enum.c:742
msgid "You need to log out and log back in."
msgstr "Debes zarrar a sesión y encetar-la de nuevo."
-#: ../src/gpk-enum.c:815
+#: ../src/gpk-enum.c:745
msgid "You need to restart the application."
msgstr "Debes reenchegar l'aplicación."
-#: ../src/gpk-enum.c:818
+#: ../src/gpk-enum.c:748
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr "Debes zarrar a sesión y encetar-la de nuevo ta remanir seguro."
-#: ../src/gpk-enum.c:821
+#: ../src/gpk-enum.c:751
msgid "A restart is required to remain secure."
msgstr "Será necesario reiniciar ta mantener a seguranza."
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:839
-msgid "Stable"
-msgstr "Stable"
-
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:843
-msgid "Unstable"
-msgstr "Inestable"
-
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:847
-msgid "Testing"
-msgstr "En prebas"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:864
-msgid "A mirror is possibly broken"
-msgstr "Ye posible que bi haiga un repositorio roto"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:867
-msgid "The connection was refused"
-msgstr "S'ha refusau a connexión"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:870
-msgid "The parameter was invalid"
-msgstr "O parámetro no ye valido"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:873
-msgid "The priority was invalid"
-msgstr "a prioridat no ye valida"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:876
-msgid "Backend warning"
-msgstr "Alvertencia d'o «backend»"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:879
-msgid "Daemon warning"
-msgstr "Alvertencia d'un demonio"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:882
-msgid "The package list cache is being rebuilt"
-msgstr "Se ye reconstruindo a caché d'a lista de paquetz"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:885
-msgid "A newer package exists"
-msgstr "Existe un paquet mas recient"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:888
-msgid "Could not find package"
-msgstr "No s'ha puesto trobar o paquet"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:891
-msgid "Configuration files were changed"
-msgstr "S'han modificau fichers de configuración"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:894
-msgid "Package is already installed"
-msgstr "O paquet ya ye instalau"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:897
-msgid "Automatic cleanup is being ignored"
-msgstr "Se ye inorando a limpieza automatica"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:900
-msgid "Software source download failed"
-msgstr "Ha fallau la descarga d'a fuent d'o software"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:903
-msgid "This software source is for developers only"
-msgstr "O código fuent d'iste software ye nomás ta desembolicadors"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:906
-msgid "Other updates have been held back"
-msgstr "S'han reteniu atras actualizacions"
-
#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
-#: ../src/gpk-enum.c:924
+#: ../src/gpk-enum.c:769
msgid "Unknown state"
msgstr "Estau desconoixiu"
#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
-#: ../src/gpk-enum.c:928
+#: ../src/gpk-enum.c:773
msgid "Starting"
msgstr "Encetando-se"
#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
-#: ../src/gpk-enum.c:932
+#: ../src/gpk-enum.c:777
msgid "Waiting in queue"
msgstr "Asperando en a coda"
#. TRANSLATORS: transaction state, just started
-#: ../src/gpk-enum.c:936
+#: ../src/gpk-enum.c:781
msgid "Running"
msgstr "Executando-se"
#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
-#: ../src/gpk-enum.c:940
+#: ../src/gpk-enum.c:785
msgid "Querying"
msgstr "Consultando"
#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
-#: ../src/gpk-enum.c:944
+#: ../src/gpk-enum.c:789
msgid "Getting information"
msgstr "Se ye obtenendo información"
+#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
+#: ../src/gpk-enum.c:793
+msgid "Removing packages"
+msgstr "Se son sacando paquetz"
+
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:952 ../src/gpk-enum.c:1384
+#: ../src/gpk-enum.c:797 ../src/gpk-enum.c:1193
msgid "Downloading packages"
msgstr "Se son descargando paquetz"
#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
-#: ../src/gpk-enum.c:956
+#: ../src/gpk-enum.c:801
msgid "Installing packages"
msgstr "Instalar os paquetz"
#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
-#: ../src/gpk-enum.c:960
+#: ../src/gpk-enum.c:805
msgid "Refreshing software list"
msgstr "Se ye actualizando a lista de software"
#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
-#: ../src/gpk-enum.c:964
+#: ../src/gpk-enum.c:809
msgid "Installing updates"
msgstr "Se son instalando actualizacions"
#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
-#: ../src/gpk-enum.c:968
+#: ../src/gpk-enum.c:813
msgid "Cleaning up packages"
msgstr "Se son limpiando paquetz"
#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
-#: ../src/gpk-enum.c:972
+#: ../src/gpk-enum.c:817
msgid "Obsoleting packages"
msgstr "Se son marcando os paquetz como obsoletos"
#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
-#: ../src/gpk-enum.c:976
+#: ../src/gpk-enum.c:821
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Se son resolvendo as dependencias"
#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
-#: ../src/gpk-enum.c:980
+#: ../src/gpk-enum.c:825
msgid "Checking signatures"
msgstr "Se son comprebando as sinyaturas"
#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
-#: ../src/gpk-enum.c:984
+#: ../src/gpk-enum.c:829
msgid "Testing changes"
msgstr "Se son prebando os cambeos"
#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
-#: ../src/gpk-enum.c:988
+#: ../src/gpk-enum.c:833
msgid "Committing changes"
msgstr "Se son confirmando os cambeos"
#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
-#: ../src/gpk-enum.c:992
+#: ../src/gpk-enum.c:837
msgid "Requesting data"
msgstr "Se son solicitando datos"
#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
-#: ../src/gpk-enum.c:996
+#: ../src/gpk-enum.c:841
msgid "Finished"
msgstr "Rematau"
#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1000 ../src/gpk-enum.c:1344
+#: ../src/gpk-enum.c:845 ../src/gpk-enum.c:1148
msgid "Canceling"
msgstr "Se ye cancelando"
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1004
+#: ../src/gpk-enum.c:849
msgid "Downloading repository information"
msgstr "Se ye descargando información d'o repositorio"
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1008
+#: ../src/gpk-enum.c:853
msgid "Downloading list of packages"
msgstr "Se ye descargando a lista de paquetz"
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1012
+#: ../src/gpk-enum.c:857
msgid "Downloading file lists"
msgstr "Se son descargando as listas de fichers"
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1016
+#: ../src/gpk-enum.c:861
msgid "Downloading lists of changes"
msgstr "Se ye descargando o listau de cambeos"
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1020
+#: ../src/gpk-enum.c:865
msgid "Downloading groups"
-msgstr "Se son descargando collas"
+msgstr "Se son descargando grupos"
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1024
+#: ../src/gpk-enum.c:869
msgid "Downloading update information"
msgstr "Se ye descargando a información d'actualización"
#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
-#: ../src/gpk-enum.c:1028
+#: ../src/gpk-enum.c:873
msgid "Repackaging files"
msgstr "Se son reempaquetando os fichers"
#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
-#: ../src/gpk-enum.c:1032
+#: ../src/gpk-enum.c:877
msgid "Loading cache"
msgstr "Se ye cargando a caché"
#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
-#: ../src/gpk-enum.c:1036
+#: ../src/gpk-enum.c:881
msgid "Scanning installed applications"
msgstr "Se son mirando as aplicacions instaladas"
#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
-#: ../src/gpk-enum.c:1040
+#: ../src/gpk-enum.c:885
msgid "Generating package lists"
msgstr "Se son chenerando listaus de paquetz"
#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
-#: ../src/gpk-enum.c:1044
+#: ../src/gpk-enum.c:889
msgid "Waiting for package manager lock"
msgstr "Asperando lo bloqueyo d'o chestor de paquetz"
#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
-#: ../src/gpk-enum.c:1048
+#: ../src/gpk-enum.c:893
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Asperando l'autenticación"
#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
-#: ../src/gpk-enum.c:1052
+#: ../src/gpk-enum.c:897
msgid "Updating the list of running applications"
msgstr "Esviellando lo listau d'aplicacions en execución"
#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
-#: ../src/gpk-enum.c:1056
+#: ../src/gpk-enum.c:901
msgid "Checking for applications currently in use"
msgstr "Se son mirando aplicacions actualment en uso"
#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
-#: ../src/gpk-enum.c:1060
+#: ../src/gpk-enum.c:905
msgid "Checking for libraries currently in use"
msgstr "Se son mirando as bibliotecas actualment en uso"
#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
-#: ../src/gpk-enum.c:1064
+#: ../src/gpk-enum.c:909
msgid "Copying files"
msgstr "Se son copiando fichers"
-#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1082
-#, c-format
-msgid "%i trivial update"
-msgid_plural "%i trivial updates"
-msgstr[0] "%i actualización trivial"
-msgstr[1] "%i actualizacions trivials"
-
-#. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data
-#: ../src/gpk-enum.c:1086
-#, c-format
-msgid "%i update"
-msgid_plural "%i updates"
-msgstr[0] "%i actualización"
-msgstr[1] "%i actualizacións"
-
-#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1090
-#, c-format
-msgid "%i important update"
-msgid_plural "%i important updates"
-msgstr[0] "%i actualización important"
-msgstr[1] "%i actualizacions importants"
-
-#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1094
-#, c-format
-msgid "%i security update"
-msgid_plural "%i security updates"
-msgstr[0] "%i actualización de seguranza"
-msgstr[1] "%i actualizacions de seguranza"
-
-#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1098
-#, c-format
-msgid "%i bug fix update"
-msgid_plural "%i bug fix updates"
-msgstr[0] "%i actualización de corrección d'errors"
-msgstr[1] "%i actualizacions de corrección d'errors"
-
-#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1102
-#, c-format
-msgid "%i enhancement update"
-msgid_plural "%i enhancement updates"
-msgstr[0] "%i actualización destacada"
-msgstr[1] "%i actualizacions destacadas"
-
-#. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps
-#: ../src/gpk-enum.c:1106
-#, c-format
-msgid "%i blocked update"
-msgid_plural "%i blocked updates"
-msgstr[0] "%i actualización bloqueyada"
-msgstr[1] "%i actualizacions bloqueyadas"
-
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1124
+#: ../src/gpk-enum.c:927
msgid "Trivial update"
msgstr "Actualización trivial"
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1128
+#: ../src/gpk-enum.c:931
msgid "Normal update"
msgstr "Actualización normal"
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1132
+#: ../src/gpk-enum.c:935
msgid "Important update"
msgstr "Actualización important"
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1136
+#: ../src/gpk-enum.c:939
msgid "Security update"
msgstr "Actualización de seguranza"
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1140
+#: ../src/gpk-enum.c:943
msgid "Bug fix update"
-msgstr "%Actualización de corrección d'errors"
+msgstr "Actualización de corrección d'errors"
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1144
+#: ../src/gpk-enum.c:947
msgid "Enhancement update"
msgstr "Actualización destacada"
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1148
+#: ../src/gpk-enum.c:951
msgid "Blocked update"
msgstr "Actualización bloqueyada"
#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
-#: ../src/gpk-enum.c:1158
+#: ../src/gpk-enum.c:961
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. TRANSLATORS: The type of package
-#: ../src/gpk-enum.c:1162
+#: ../src/gpk-enum.c:965
msgid "Trusted"
msgstr "Confiable"
#. TRANSLATORS: The type of package
-#: ../src/gpk-enum.c:1166
+#: ../src/gpk-enum.c:969
msgid "Untrusted"
msgstr "No confiable"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1184 ../src/gpk-service-pack.c:441
+#: ../src/gpk-enum.c:987
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1188
+#: ../src/gpk-enum.c:991
msgid "Updating"
msgstr "Esviellando"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1192 ../src/gpk-enum.c:1328
+#: ../src/gpk-enum.c:995 ../src/gpk-enum.c:1132
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1196 ../src/gpk-enum.c:1324
+#: ../src/gpk-enum.c:999 ../src/gpk-enum.c:1128
msgid "Removing"
msgstr "Borrando"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1200
+#: ../src/gpk-enum.c:1003
msgid "Cleaning up"
msgstr "Limpiando"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1204
+#: ../src/gpk-enum.c:1007
msgid "Obsoleting"
msgstr "Marcando como obsoleto"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1208
+#: ../src/gpk-enum.c:1011
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalando"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1212
+#: ../src/gpk-enum.c:1015
msgid "Preparing"
msgstr "Parando"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1216
+#: ../src/gpk-enum.c:1019
msgid "Decompressing"
msgstr "Descomprimindo"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1234
+#: ../src/gpk-enum.c:1037
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargau"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1238
+#: ../src/gpk-enum.c:1041
msgid "Updated"
msgstr "Esviellau"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1246
+#: ../src/gpk-enum.c:1049
msgid "Removed"
msgstr "Borrau"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1250
+#: ../src/gpk-enum.c:1053
msgid "Cleaned up"
msgstr "Limpiau"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1254 ../src/gpk-task.c:414
+#: ../src/gpk-enum.c:1057 ../src/gpk-task.c:403
msgid "Obsoleted"
msgstr "Marcaus como obsoletos"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1258
+#: ../src/gpk-enum.c:1061
msgid "Reinstalled"
msgstr "Reinstalau"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1262
+#: ../src/gpk-enum.c:1065
msgid "Prepared"
msgstr "Parau"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1266
+#: ../src/gpk-enum.c:1069
msgid "Decompressed"
msgstr "Descomprimiu"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1284 ../src/gpk-enum.c:1424
+#: ../src/gpk-enum.c:1087 ../src/gpk-enum.c:1229
msgid "Unknown role type"
msgstr "Mena de paper desconoixida"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1288
+#: ../src/gpk-enum.c:1091
msgid "Getting dependencies"
msgstr "Obtenendo as dependencias"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1292
+#: ../src/gpk-enum.c:1095
msgid "Getting update detail"
msgstr "Obtenendo os detalles de l'actualización"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1296
+#: ../src/gpk-enum.c:1100
msgid "Getting details"
msgstr "Obtenendo os detalles"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1300
+#: ../src/gpk-enum.c:1104
msgid "Getting requires"
msgstr "Obtenendo os requisitos"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1304
+#: ../src/gpk-enum.c:1108
msgid "Getting updates"
msgstr "Obtenendo as actualizacions"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1308
+#: ../src/gpk-enum.c:1112
msgid "Searching details"
msgstr "Mirando os detalles"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1316
+#: ../src/gpk-enum.c:1116
+msgid "Searching for file"
+msgstr "Se ye mirando un fichero"
+
+#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
+#: ../src/gpk-enum.c:1120
msgid "Searching groups"
-msgstr "Mirando collas"
+msgstr "Mirando grupos"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1320
+#: ../src/gpk-enum.c:1124
msgid "Searching for package name"
msgstr "Se ye mirando por o nombre d'o paquet"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1332
+#: ../src/gpk-enum.c:1136
msgid "Installing file"
msgstr "Instalando o fichero"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1336
+#: ../src/gpk-enum.c:1140
msgid "Refreshing package cache"
msgstr "Esviellando a caché d'os paquetz"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1340
+#: ../src/gpk-enum.c:1144
msgid "Updating packages"
msgstr "Esviellando os paquetz"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1348
+#: ../src/gpk-enum.c:1152
msgid "Getting list of repositories"
msgstr "Obtenendo o listau de repositorios"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1352
+#: ../src/gpk-enum.c:1156
msgid "Enabling repository"
msgstr "Activando o repositorio"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1356
+#: ../src/gpk-enum.c:1160
+#| msgid "Enabling repository"
+msgid "Removing repository"
+msgstr "Sacando repositorio"
+
+#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
+#: ../src/gpk-enum.c:1164
msgid "Setting repository data"
msgstr "Obtenendo os datos d'o repositorio"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1360
+#: ../src/gpk-enum.c:1168
msgid "Resolving"
msgstr "Resolvendo"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1364
+#: ../src/gpk-enum.c:1173
msgid "Getting file list"
msgstr "Obtenendo o listau de fichers"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1368
+#: ../src/gpk-enum.c:1177
msgid "Getting what provides"
msgstr "Obtenendo qué proporciona"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1372
+#: ../src/gpk-enum.c:1181
msgid "Installing signature"
msgstr "Instalando a sinyatura"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1376
+#: ../src/gpk-enum.c:1185
msgid "Getting package lists"
msgstr "Obtener os listaus de paquetz"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1380
+#: ../src/gpk-enum.c:1189
msgid "Accepting EULA"
msgstr "Acceptando a EULA"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1388
+#: ../src/gpk-enum.c:1197
msgid "Getting distribution upgrade information"
msgstr "Obtenendo a información de l'actualización d'a distribución"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1392
+#: ../src/gpk-enum.c:1201
msgid "Getting categories"
msgstr "Obtenendo as categorías"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1396
+#: ../src/gpk-enum.c:1205
msgid "Getting old transactions"
msgstr "Obtenendo transaccions antigas"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1400
-msgid "Upgrading system"
-msgstr "Se ye esviellando lo sistema"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1404
+#: ../src/gpk-enum.c:1209
msgid "Repairing the system"
msgstr "Se ye reparando lo sistema"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1428
+#: ../src/gpk-enum.c:1233
msgid "Got dependencies"
msgstr "S'han obteniu as dependencias"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1432
+#: ../src/gpk-enum.c:1237
msgid "Got update detail"
msgstr "S'han obteniu os detalles de l'actualización"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1436
+#: ../src/gpk-enum.c:1242
msgid "Got details"
msgstr "S'han obteniu os detalles"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1440
+#: ../src/gpk-enum.c:1246
msgid "Got requires"
msgstr "S'han obteniu os requisitos"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1444
+#: ../src/gpk-enum.c:1250
msgid "Got updates"
msgstr "S'han obteniu as actualizacions"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1448
+#: ../src/gpk-enum.c:1254
msgid "Searched for package details"
msgstr "Se son mirando os detalles d'o paquet"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1452
+#: ../src/gpk-enum.c:1258
msgid "Searched for file"
msgstr "Busca por fichero"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1456
+#: ../src/gpk-enum.c:1262
msgid "Searched groups"
-msgstr "Collas miradas"
+msgstr "Grupos miraus"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1460
+#: ../src/gpk-enum.c:1266
msgid "Searched for package name"
msgstr "Busca por o nombre d'o paquet"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1464
+#: ../src/gpk-enum.c:1270
msgid "Removed packages"
msgstr "Paquetz borraus"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1468
+#: ../src/gpk-enum.c:1274
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquetz instalaus"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1472
+#: ../src/gpk-enum.c:1278
msgid "Installed local files"
msgstr "Fichers locals instalaus"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1476
+#: ../src/gpk-enum.c:1282
msgid "Refreshed package cache"
msgstr "Esviellar a caché de paquetz"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1480
+#: ../src/gpk-enum.c:1286
msgid "Updated packages"
msgstr "Paquetz esviellaus"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1484
+#: ../src/gpk-enum.c:1290
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelau"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1488
+#: ../src/gpk-enum.c:1294
msgid "Got list of repositories"
msgstr "S'ha obteniu o listau de repositorios"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1492
+#: ../src/gpk-enum.c:1298
msgid "Enabled repository"
msgstr "Repositorio activado"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1496
+#: ../src/gpk-enum.c:1302
+#| msgid "Enabled repository"
+msgid "Removed repository"
+msgstr "Repositorio sacau"
+
+#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
+#: ../src/gpk-enum.c:1306
msgid "Set repository data"
msgstr "Establir os datos de repositorio"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1500
+#: ../src/gpk-enum.c:1310
msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto:"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1504
+#: ../src/gpk-enum.c:1315
msgid "Got file list"
msgstr "Listau de fichers obteniu"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1508
+#: ../src/gpk-enum.c:1319
msgid "Got what provides"
msgstr "S'ha obteniu qué proporciona"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1512
+#: ../src/gpk-enum.c:1323
msgid "Installed signature"
msgstr "Sinya instalada"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1516
+#: ../src/gpk-enum.c:1327
msgid "Got package lists"
msgstr "S'han obteniu as listas de paquetz"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1520
+#: ../src/gpk-enum.c:1331
msgid "Accepted EULA"
msgstr "EULA acceptada"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1524
+#: ../src/gpk-enum.c:1335
msgid "Downloaded packages"
msgstr "Paquetz descargaus"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1528
+#: ../src/gpk-enum.c:1339
msgid "Got distribution upgrades"
msgstr "S'ha obteniu as actualizacions d'a distribución"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1532
+#: ../src/gpk-enum.c:1343
msgid "Got categories"
msgstr "Categorías obtenidas"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1536
+#: ../src/gpk-enum.c:1347
msgid "Got old transactions"
msgstr "Transaccions antigas obtenidas"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1540
-msgid "Upgraded system"
-msgstr "S'ha esviellau o sistema"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1544
+#: ../src/gpk-enum.c:1351
msgid "Repaired the system"
msgstr "S'ha reparau o sistema"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1562
+#: ../src/gpk-enum.c:1369
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidat"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1566
+#: ../src/gpk-enum.c:1373
msgid "Accessories"
msgstr "Accesorios"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1570
+#: ../src/gpk-enum.c:1377
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1574
+#: ../src/gpk-enum.c:1381
msgid "Games"
msgstr "Chuegos"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1578
+#: ../src/gpk-enum.c:1385
msgid "Graphics"
msgstr "Graficos"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1582
+#: ../src/gpk-enum.c:1389
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1586
+#: ../src/gpk-enum.c:1393
msgid "Office"
msgstr "Usina"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1590 ../src/gpk-task.c:434
+#: ../src/gpk-enum.c:1397 ../src/gpk-task.c:423
msgid "Other"
msgstr "Atras"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1594
+#: ../src/gpk-enum.c:1401
msgid "Programming"
msgstr "Programación"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1598
+#: ../src/gpk-enum.c:1405
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1602
+#: ../src/gpk-enum.c:1409
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1606
+#: ../src/gpk-enum.c:1413
msgid "GNOME desktop"
msgstr "Escritorio GNOME"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1610
+#: ../src/gpk-enum.c:1417
msgid "KDE desktop"
msgstr "Escritorio KDE"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1614
+#: ../src/gpk-enum.c:1421
msgid "Xfce desktop"
msgstr "Escritorio Xfce"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1618
+#: ../src/gpk-enum.c:1425
msgid "Other desktops"
msgstr "Atros escritorios"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1622
+#: ../src/gpk-enum.c:1429
msgid "Publishing"
msgstr "Publicando"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1626
+#: ../src/gpk-enum.c:1433
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1630
+#: ../src/gpk-enum.c:1437
msgid "Fonts"
msgstr "Fuents"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1634
+#: ../src/gpk-enum.c:1441
msgid "Admin tools"
msgstr "Ferramientas d'administración"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1638
+#: ../src/gpk-enum.c:1445
msgid "Legacy"
msgstr "Obsoletos"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1642
+#: ../src/gpk-enum.c:1449
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1646
+#: ../src/gpk-enum.c:1453
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualización"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1650
+#: ../src/gpk-enum.c:1457
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1654
+#: ../src/gpk-enum.c:1461
msgid "Power management"
msgstr "Chestión d'enerchía"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1658
+#: ../src/gpk-enum.c:1465
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1662
+#: ../src/gpk-enum.c:1469
msgid "Network"
msgstr "Ret"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1666
+#: ../src/gpk-enum.c:1473
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1670
-msgid "Software sources"
-msgstr "Repositorios de software"
+#: ../src/gpk-enum.c:1477
+#| msgid "Package is corrupt"
+msgid "Package sources"
+msgstr "Fuents de paquetz"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1674
+#: ../src/gpk-enum.c:1481
msgid "Science"
msgstr "Sciencia"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1678
+#: ../src/gpk-enum.c:1485
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1682
+#: ../src/gpk-enum.c:1489
msgid "Electronics"
msgstr "Electronica"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1686
+#: ../src/gpk-enum.c:1493
msgid "Package collections"
msgstr "Coleccions de paquetz"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1690
+#: ../src/gpk-enum.c:1497
msgid "Vendor"
msgstr "Furnidor"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1694
+#: ../src/gpk-enum.c:1501
msgid "Newest packages"
msgstr "Os paquetz más nuevos"
#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1698
+#: ../src/gpk-enum.c:1505
msgid "Unknown group"
-msgstr "Colla desconoixida"
+msgstr "Grupo desconoixiu"
-#. TRANSLATORS: column for the application icon
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:140 ../src/gpk-helper-run.c:203
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#. TRANSLATORS: strftime formatted please
+#: ../src/gpk-log.c:161
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d de %B de %Y"
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:286
-msgid "Applications that can open this type of file"
-msgstr "Aplicacions que pueden ubrir ista mena de fichers"
+#. TRANSLATORS: column for the date
+#: ../src/gpk-log.c:276
+msgid "Date"
+msgstr "Calendata"
-#. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:302
-msgid "Install package"
-msgstr "Instalar o paquet"
+#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
+#: ../src/gpk-log.c:285
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
+#: ../src/gpk-log.c:318
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de l'usuario"
+
+#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
+#: ../src/gpk-log.c:325
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon
+#: ../src/gpk-log.c:485
+msgid "Command line client"
+msgstr "Client de linia de comandos"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist
+#: ../src/gpk-log.c:494
+msgid "Update Icon"
+msgstr "Esviellar l'icono"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin
+#: ../src/gpk-log.c:497
+#| msgid "Bash - Command Not Found"
+msgid "Bash – Command Not Found"
+msgstr "Bash – comando no trobau"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates
+#: ../src/gpk-log.c:500
+msgid "GNOME Session"
+msgstr "Sesión de GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software
+#: ../src/gpk-log.c:503
+#| msgid "Software"
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "Software de GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
+#: ../src/gpk-log.c:801
+msgid "Set the filter to this value"
+msgstr "Establir o filtro ta ista valor"
+
+#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
+#: ../src/gpk-log.c:804 ../src/gpk-prefs.c:612
+msgid "Set the parent window to make this modal"
+msgstr "Establir a finestra pai ta fer-la modal"
+
+#: ../src/gpk-log.c:817
+msgid "Software Log Viewer"
+msgstr "Visor de rechistros de software"
+
+#. are we running privileged
+#: ../src/gpk-log.c:825
+msgid "Log viewer"
+msgstr "Visor de sucesos"
+
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source
+#: ../src/gpk-prefs.c:234
+msgid "Failed to change status"
+msgstr "Ha fallau en cambiar o estau"
+
+#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
+#: ../src/gpk-prefs.c:304
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activau"
+
+#. TRANSLATORS: column for the source description
+#: ../src/gpk-prefs.c:313
+#| msgid "Package"
+msgid "Package Source"
+msgstr "Fuent de paquetz"
+
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
+#: ../src/gpk-prefs.c:375
+msgid "Failed to get the list of sources"
+msgstr "Ha fallau en obtener o listau de fuents"
+
+#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
+#: ../src/gpk-prefs.c:482 ../src/gpk-update-viewer.c:3146
+msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
+msgstr "Salindo ya que no s'han puesto obtener os detalles d'o backend"
+
+#: ../src/gpk-prefs.c:503
+#| msgid "Getting software source list not supported by backend"
+msgid "Getting package source list not supported by backend"
+msgstr "O backend no suporta a obtención de listas de repositorios de paquetz"
#. TRANSLATORS: is not GPG signed
-#: ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:150 ../src/gpk-task.c:170
+#: ../src/gpk-task.c:129 ../src/gpk-task.c:139 ../src/gpk-task.c:159
msgid "The software is not signed by a trusted provider."
msgstr "O paquet no ye sinyau por un furnidor de confianza."
#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:142
+#: ../src/gpk-task.c:131
msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""
"No instales iste paquet de no estar que sigas convenciu que ye seguro fer-lo."
#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
-#: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154
+#: ../src/gpk-task.c:133 ../src/gpk-task.c:143
msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
msgstr ""
"O software malicioso puet danyar o tuyo equipo u provocar atros danyos."
#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:146
+#: ../src/gpk-task.c:135
msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
msgstr "Yes <b>seguro</b> de querer instalar iste paquet?"
#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:152
+#: ../src/gpk-task.c:141
msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""
"No instales iste paquet de no estar que sigas convenciu que ye seguro fer-lo."
#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:156
+#: ../src/gpk-task.c:145
msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
msgstr "Yes <b>seguro</b> de querer instalar iste paquet?"
#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first
replacement is DVD, CD etc
-#: ../src/gpk-task.c:351
+#: ../src/gpk-task.c:340
#, c-format
msgid ""
"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
msgstr ""
-"S'ameneste un suporte adicional. Fica o %s etiquetado como «%s» ta continar."
+"S'ameneste un suporte adicional. Fica o %s etiquetado como '%s' ta continar."
#. TRANSLATORS: this is button text
-#: ../src/gpk-task.c:360 ../src/gpk-task.c:563
+#: ../src/gpk-task.c:349 ../src/gpk-task.c:552
msgid "Continue"
msgstr "Continar"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:403
+#: ../src/gpk-task.c:392
msgid "The following software also needs to be installed"
msgstr "Se debe instalar o siguient software"
+#: ../src/gpk-task.c:393
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:408 ../src/gpk-task.c:413
+#: ../src/gpk-task.c:397 ../src/gpk-task.c:402
msgid "The following software also needs to be removed"
msgstr "Se debe sacar o siguient software"
+#: ../src/gpk-task.c:398
+msgid "Remove"
+msgstr "Borrar"
+
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:418
+#: ../src/gpk-task.c:407
msgid "The following software also needs to be updated"
msgstr "Se debe esviellar o siguient software"
-#: ../src/gpk-task.c:419
+#: ../src/gpk-task.c:408
msgid "Update"
msgstr "Esviellar"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:423
+#: ../src/gpk-task.c:412
msgid "The following software also needs to be re-installed"
msgstr "Se debe reinstalar o siguient software"
-#: ../src/gpk-task.c:424
+#: ../src/gpk-task.c:413
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:428
+#: ../src/gpk-task.c:417
msgid "The following software also needs to be downgraded"
msgstr "Se debe desactualizar o siguient software"
-#: ../src/gpk-task.c:429
+#: ../src/gpk-task.c:418
msgid "Downgrade"
msgstr "Desactualizau"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed --
eeek)
-#: ../src/gpk-task.c:433
+#: ../src/gpk-task.c:422
msgid "The following software also needs to be processed"
msgstr "Se debe procesar o siguient software"
#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:496
+#: ../src/gpk-task.c:485
msgid "Additional confirmation required"
msgstr "S'ameneste una confirmación adicional:"
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:502
+#: ../src/gpk-task.c:491
msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these packages, additional software also has to be modified."
@@ -3577,7 +2766,7 @@ msgstr[0] "Ta instalar iste paquet se debe modificar software adicional."
msgstr[1] "Ta instalar istos paquetz se debe modificar software adicional."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:507
+#: ../src/gpk-task.c:496
msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To remove these packages, additional software also has to be modified."
@@ -3585,7 +2774,7 @@ msgstr[0] "Ta sacar iste paquet se debe modificar software adicional."
msgstr[1] "Ta sacar istos paquetz se debe modificar software adicional."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:512
+#: ../src/gpk-task.c:501
msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To update these packages, additional software also has to be modified."
@@ -3593,7 +2782,7 @@ msgstr[0] "Ta esviellar iste paquet se debe modificar software adicional."
msgstr[1] "Ta esviellar istos paquetz se debe modificar software adicional."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:517
+#: ../src/gpk-task.c:506
msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these files, additional software also has to be modified."
@@ -3601,375 +2790,28 @@ msgstr[0] "Ta instalar iste fichero se debe modificar software adicional."
msgstr[1] "Ta instalar istos fichers se debe modificar software adicional."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:522
+#: ../src/gpk-task.c:511
msgid ""
"To process this transaction, additional software also has to be modified."
msgstr "S'ameneste modificar software adicional ta procesar ista transacción."
#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
-#: ../src/gpk-task.c:613
+#: ../src/gpk-task.c:602
msgid "_Force install"
msgstr "_Forzar a instalación"
#. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-task.c:617
+#: ../src/gpk-task.c:606
msgid "Force installing package"
msgstr "Forzar a instalación d'o paquet"
-#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
-#: ../src/gpk-helper-run.c:480
-msgid "Run new application?"
-msgstr "Executar una nueva aplicación?"
-
-#. add run button
-#: ../src/gpk-helper-run.c:483
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
-
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:52
-msgid "Catalogs files to install"
-msgstr "Fichers de catalogos ta instalar"
-
-#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:76
-msgid "Catalog installer"
-msgstr "Instalador de catalogos"
-
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:81
-msgid "Failed to install catalog"
-msgstr "Ha fallau en instalar o catalogo"
-
-#. TRANSLATORS: no file name was supplied
-#. TRANSLATORS: nothing was specified
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:83 ../src/gpk-install-provide-file.c:83
-msgid "You need to specify a file name to install"
-msgstr "Debes especificar un nombre de fichero ta instalar"
-
-#. TRANSLATORS: This is when the specified D-Bus method did not execute successfully
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:116 ../src/gpk-install-local-file.c:116
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:116 ../src/gpk-install-package-name.c:115
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:116
-msgid "The action could not be completed"
-msgstr "No s'ha puesto completar l'acción"
-
-#. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry.
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:118
-msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
-msgstr "Ha fallau a petición. Disposas de mas detalles en l'informe detallau"
-
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:51
-msgid "Files to install"
-msgstr "Fichers ta instalar"
-
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:67
-msgid "PackageKit File Installer"
-msgstr "Instalador de fichers PackageKit"
-
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:75
-msgid "Local file installer"
-msgstr "Instalador de fichers locals"
-
-#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
-#. TRANSLATORS: nothing done
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:81 ../src/gpk-install-provide-file.c:81
-msgid "Failed to install a package to provide a file"
-msgstr "Ha fallau en instalar un paquet ta proporcionar o fichero"
-
-#. TRANSLATORS: nothing selected
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:83
-msgid "You need to specify a file to install"
-msgstr "Debes especificar un fichero ta instalar"
-
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:51
-msgid "Mime types to install"
-msgstr "As menas MIME que s'instalarán"
-
-#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:65 ../src/gpk-install-mime-type.c:67
-msgid "Mime Type Installer"
-msgstr "Instalador de menas MIME"
-
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:75
-msgid "Mime type installer"
-msgstr "Instalador de menas MIME"
-
-#. TRANSLATORS: could not install program supporting this type
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:81
-msgid "Failed to install a program to handle this file type"
-msgstr "Ha fallau en instalar un programa ta maniar ista mena de fichero"
-
-#. TRANSLATORS: no type given
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:83
-msgid "You need to specify a mime type to install"
-msgstr "Debes especificar una mena MIME que instalar"
-
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:50
-msgid "Packages to install"
-msgstr "Paquetz ta instalar"
-
-#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:66 ../src/gpk-install-package-name.c:74
-msgid "Package Name Installer"
-msgstr "Instalador d'o nombre d'o paquet"
-
-#. TRANSLATORS: failed
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:80
-msgid "Failed to install software by name"
-msgstr "S'ha produciu una error en instalar o software por o nombre"
-
-#. TRANSLATORS: nothing was specified
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:82
-msgid "You need to specify the name of the software to install"
-msgstr "Debes especificar o nombre d'o software ta instalar-lo"
-
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:51
-msgid "Local files to install"
-msgstr "Os fichers locals que s'instalarán"
-
-#. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is
provided by packages
-#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:65 ../src/gpk-install-provide-file.c:67
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:75
-msgid "Single File Installer"
-msgstr "Instalador de fichers simples"
-
-#. TRANSLATORS: strftime formatted please
-#: ../src/gpk-log.c:171
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d de %B de %i"
-
-#. TRANSLATORS: column for the date
-#: ../src/gpk-log.c:286
-msgid "Date"
-msgstr "Calendata"
-
-#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
-#: ../src/gpk-log.c:328
-msgid "User name"
-msgstr "Nombre de l'usuario"
-
-#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
-#: ../src/gpk-log.c:335
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#. TRANSLATORS: short name for pkcon
-#: ../src/gpk-log.c:495
-msgid "Command line client"
-msgstr "Client de linia de comandos"
-
-#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../src/gpk-log.c:501
-msgid "Update System"
-msgstr "Esviellar o sistema"
-
-#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon
-#: ../src/gpk-log.c:504
-msgid "Update Icon"
-msgstr "Esviellar l'icono"
-
-#. TRANSLATORS: short name for the command not found plugin
-#: ../src/gpk-log.c:507
-msgid "Bash - Command Not Found"
-msgstr "Bash: No s'ha trobau o comando"
-
-#. TRANSLATORS: user friendly name for gnome-settings-daemon
-#: ../src/gpk-log.c:510
-msgid "GNOME Session"
-msgstr "Sesión de GNOME"
-
-#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
-#: ../src/gpk-log.c:810
-msgid "Set the filter to this value"
-msgstr "Establir o filtro ta ista valor"
-
-#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
-#: ../src/gpk-log.c:813 ../src/gpk-prefs.c:894
-msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr "Establir a finestra pai ta fer-la modal"
-
-#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-log.c:835
-msgid "Log viewer"
-msgstr "Visor de sucesos"
-
-#: ../src/gpk-modal-dialog.c:441
-#, c-format
-msgid "Remaining time : %s"
-msgstr "Tiempo restant : %s"
-
-#. TRANSLATORS: check once an hour
-#: ../src/gpk-prefs.c:62
-msgid "Hourly"
-msgstr "Cada hora"
-
-#. TRANSLATORS: check once a day
-#: ../src/gpk-prefs.c:64
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariament"
-
-#. TRANSLATORS: check once a week
-#: ../src/gpk-prefs.c:66
-msgid "Weekly"
-msgstr "Cada semana"
-
-#. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades
-#: ../src/gpk-prefs.c:68
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#. TRANSLATORS: update everything
-#: ../src/gpk-prefs.c:71
-msgid "All updates"
-msgstr "Todas as actualizacions"
-
-#. TRANSLATORS: update just security updates
-#: ../src/gpk-prefs.c:73
-msgid "Only security updates"
-msgstr "Nomás actualizacións de seguranza"
-
-#. TRANSLATORS: don't update anything
-#: ../src/gpk-prefs.c:75
-msgid "Nothing"
-msgstr "Cosa"
-
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
-#: ../src/gpk-prefs.c:466
-msgid "Failed to change status"
-msgstr "Ha fallau en cambiar o estau"
-
-#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
-#: ../src/gpk-prefs.c:541
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activau"
-
-#. TRANSLATORS: column for the source description
-#: ../src/gpk-prefs.c:550
-msgid "Software Source"
-msgstr "Repositorios de software"
-
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
-#: ../src/gpk-prefs.c:612
-msgid "Failed to get the list of sources"
-msgstr "Ha fallau en obtener o listau de fuents"
-
-#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
-#: ../src/gpk-prefs.c:720 ../src/gpk-update-viewer.c:3180
-msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr "Salindo ya que no s'han puesto obtener os detalles d'o «backend»"
-
-#: ../src/gpk-prefs.c:754
-msgid "Getting software source list not supported by backend"
-msgstr ""
-"Obtener a lista de repositorios de software no ye suportau por o backend"
-
-#. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
-#: ../src/gpk-service-pack.c:260
-#, c-format
-msgid "Could not find any packages named '%s'"
-msgstr "No s'ha puesto trobar garra paquet clamau '%s'"
-
-#. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
-#: ../src/gpk-service-pack.c:272
-msgid "Could not find any valid package names"
-msgstr "No s'ha puesto trobar garra nombre de paquet valido"
-
-#. TRANSLATORS: cannot get package array
-#: ../src/gpk-service-pack.c:336
-#, c-format
-msgid "Could not get array of installed packages: %s"
-msgstr "No s'ha puesto obtener o listau de paquetz instalaus: %s"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:355
-#, c-format
-msgid "Could not save to file: %s"
-msgstr "No s'ha puesto alzar o fichero: %s"
-
-#. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
-#. TRANSLATORS: Could not create package array
-#. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer
-#: ../src/gpk-service-pack.c:405 ../src/gpk-service-pack.c:529
-#: ../src/gpk-service-pack.c:551 ../src/gpk-service-pack.c:560
-#: ../src/gpk-service-pack.c:600
-msgid "Create error"
-msgstr "S'ha produciu una error en creyar"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:405
-msgid "Cannot create service pack"
-msgstr "No se puet creyar o paquet de servicio"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:529
-msgid "Cannot copy system package array"
-msgstr "No s'ha puesto ubrir o listau de paquetz d'o sistema"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:551
-msgid "No package name selected"
-msgstr "No s'ha seleccionau garra nombre de paquet"
-
-#. TRANSLATORS: progress bar text
-#: ../src/gpk-service-pack.c:573
-msgid "Refreshing system package array"
-msgstr "Esviellando o listau d'os paquetz d'o sistema"
-
-#. TRANSLATORS: we could not reset internal state
-#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-msgid "Refresh error"
-msgstr "S'ha produciu una error en esviellar"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-msgid "Could not refresh package array"
-msgstr "No s'ha puesto esviellar o listau de paquetz"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:600
-msgid "Cannot read destination package array"
-msgstr "No se puet leyer o listau de paquetz de destín"
-
-#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
-#: ../src/gpk-service-pack.c:732
-msgid "Package array files"
-msgstr "Fichers d'o listau de paquetz"
-
-#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
-#: ../src/gpk-service-pack.c:739
-msgid "Service pack files"
-msgstr "Fichers d'o paquet de servicio"
-
-#. TRANSLATORS: the constants should not be translated
-#: ../src/gpk-service-pack.c:799
-msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
-msgstr ""
-"Establir a opción, as valors posibles son «array», «updates» y «package»"
-
-#. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
-#: ../src/gpk-service-pack.c:802
-msgid "Add the package name to the text entry box"
-msgstr "Adhibir o nombre d'o paquet a la caixa de dentrada de texto"
-
-#. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
-#: ../src/gpk-service-pack.c:805
-msgid "Set the remote package array file name"
-msgstr "Establir o nombre d'o fichero d'o listau de paquetz remotos"
-
-#. TRANSLATORS: this is the file output directory
-#: ../src/gpk-service-pack.c:808
-msgid "Set the default output directory"
-msgstr "Establir a carpeta de salida predeterminada:"
-
#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:187
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:180
msgid "Failed to process request."
msgstr "Ha fallau en procesar a petición."
#. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:215
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:208
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"before the changes will be applied."
@@ -3978,12 +2820,12 @@ msgstr ""
"l'equipo antis que s'apliquen os cambeos."
#. TRANSLATORS: the button text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:210 ../src/gpk-update-viewer.c:216
msgid "Restart Computer"
msgstr "Reenchegar l'equipo"
#. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:221
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:214
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"to remain secure."
@@ -3992,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"l'equipo ta mantener a seguranza."
#. TRANSLATORS: the message text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:227
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:220
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"before the changes will be applied."
@@ -4001,12 +2843,12 @@ msgstr ""
"y la encietes de nuevo antis que s'apliquen os cambeos."
#. TRANSLATORS: the button text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:222 ../src/gpk-update-viewer.c:228
msgid "Log Out"
msgstr "Zarrar a sesión"
#. TRANSLATORS: the message text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:233
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:226
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"to remain secure."
@@ -4015,84 +2857,83 @@ msgstr ""
"y la encietes de nuevo ta mantener a seguranza."
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:283
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:272
msgid "Could not restart"
msgstr "No s'ha puesto reenchegar"
#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:351
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:335
msgid "Some updates were not installed"
msgstr "Qualques actualizacions no s'han instalau"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:420 ../src/gpk-update-viewer.c:431
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:404 ../src/gpk-update-viewer.c:415
msgid "Could not update packages"
msgstr "No s'han puesto actualizar os paquetz"
#. TRANSLATORS: completed all updates
#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:499 ../src/gpk-update-viewer.c:520
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:480 ../src/gpk-update-viewer.c:501
msgid "Updates installed"
msgstr "Actualizacions instaladas"
#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:509
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:490
msgid "All updates were installed successfully."
msgstr "Todas as actualizacions s'han instalau correctament."
#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:512
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:493
msgid "The selected updates were installed successfully."
msgstr "As actualizacions seleccionadas s'han instalau correctament."
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:727
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:708
msgid "Trivial updates"
msgstr "Actualizacions trivials"
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:731
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:712
msgid "Important updates"
msgstr "Actualizacions importants"
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:735
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:716
msgid "Security updates"
msgstr "Actualizacions de seguranza"
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:739
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:720
msgid "Bug fix updates"
msgstr "Actualizacions de corrección d'errors"
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:743
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:724
msgid "Enhancement updates"
msgstr "Actualizacions destacadas"
#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:747
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:728
msgid "Blocked updates"
msgstr "Actualizacións bloqueyadas"
#. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:751
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:732
msgid "Other updates"
msgstr "Atras actualizacions"
#. TRANSLATORS: querying update array
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1010
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:997
msgid "Getting the list of updates"
msgstr "Se ye obtenendo o listau d'actualizacions"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1242
msgid "Could not run upgrade script"
msgstr "No s'ha puesto executar o script d'actualización"
-#. show a warning message
#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1290
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1273
msgid ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update this package."
@@ -4100,45 +2941,50 @@ msgid_plural ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update these packages."
msgstr[0] ""
-"a conectividat se proporciona por banda ampla inalámbrica y esviellar iste "
+"A conectividat se proporciona por banda ampla inalámbrica y esviellar iste "
"paquet puet estar caro."
msgstr[1] ""
-"a conectividat se proporciona por banda ampla inalámbrica y esviellar istos "
+"A conectividat se proporciona por banda ampla inalámbrica y esviellar istos "
"paquetz puet estar caro."
#. TRANSLATORS: there are no updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1380
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1363
msgid "There are no updates available"
msgstr "No bi ha actualizacions disponibles"
#. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1439
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1422
msgid "No updates are available"
msgstr "No bi ha actualizacions disponibles"
#. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1424
msgid "No network connection was detected."
msgstr "No s'ha detectau garra connexión de ret."
#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1458
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
msgid "_Install Update"
msgid_plural "_Install Updates"
msgstr[0] "_Instalar l'actualización"
msgstr[1] "_Instalar as actualizacions"
#. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1467
-msgid "All software is up to date"
-msgstr "Tot o software ye esviellau"
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1450
+#| msgid "All software is up to date"
+msgid "All packages are up to date"
+msgstr "Totz os paquetz son actualizaus"
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1469
-msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
-msgstr "No bi ha actualizacions de software ta lotuyo equipo en iste inte."
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1452
+#| msgid ""
+#| "There are no software updates available for your computer at this time."
+msgid "There are no package updates available for your computer at this time."
+msgstr ""
+"No i hai actualizacions de paquetz disponibles ta o suyo equipo en iste "
+"momento."
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1496
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1479
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
@@ -4146,7 +2992,7 @@ msgstr[0] "Bi ha %i actualización disponible"
msgstr[1] "Bi ha %i actualizacions disponibles"
#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1512
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1495
#, c-format
msgid "%i update selected"
msgid_plural "%i updates selected"
@@ -4154,7 +3000,7 @@ msgstr[0] "%i actualización ye seleccionada"
msgstr[1] "%i actualizacions son seleccionadas"
#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1520
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1503
#, c-format
msgid "%i update selected (%s)"
msgid_plural "%i updates selected (%s)"
@@ -4162,30 +3008,30 @@ msgstr[0] "%i actualización ye seleccionada (%s)"
msgstr[1] "%i actualizacions son seleccionadas (%s)"
#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1717
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1700
msgid "Status"
msgstr "Estau"
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1960
msgid "This update will add new features and expand functionality."
msgstr ""
"Ista actualización adhibirá caracteristicas nuevas y ampliará la "
"funcionalidat."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1981
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1964
msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
msgstr "Ista actualización correchirá errors y atros problemas no criticos."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1985
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1968
msgid "This update is important as it may solve critical problems."
msgstr ""
"Ista actualización ye important y puet resolver quantos problemas criticos."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1972
msgid ""
"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
msgstr ""
@@ -4193,24 +3039,24 @@ msgstr ""
"en iste paquet."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1993
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1976
msgid "This update is blocked."
msgstr "Ista actualización ye bloqueyada."
#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2005
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1988
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
msgstr "Ista notificación s'emitió en %s y s'actualizó por zaguera vez en %s."
#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2012
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1995
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s."
msgstr "Ista notificación s'emitió en %s"
#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2017 ../src/gpk-update-viewer.c:2041
msgid "For more information about this update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this update please visit these websites:"
@@ -4220,7 +3066,7 @@ msgstr[1] ""
"Ta obtener mas información sobre ista actualización visita las pachinas web:"
#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2024 ../src/gpk-update-viewer.c:2049
msgid ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
"website:"
@@ -4235,7 +3081,7 @@ msgstr[1] ""
"actualización visita las pachinas web:"
#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2031 ../src/gpk-update-viewer.c:2057
msgid ""
"For more information about this security update please visit this website:"
msgid_plural ""
@@ -4248,7 +3094,7 @@ msgstr[1] ""
"pachinas web:"
#. TRANSLATORS: reboot required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2083
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2066
msgid ""
"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
"take effect."
@@ -4257,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"surtan efecto."
#. TRANSLATORS: log out required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2087
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2070
msgid ""
"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
"take effect."
@@ -4266,16 +3112,16 @@ msgstr ""
"l'actualización ta que os cambeos surtan efecto."
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2094
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2077
msgid ""
"The classification of this update is unstable which means it is not designed "
"for production use."
msgstr ""
-"a clasificación d'ista actualización ye «inestable», la qual cosa significa "
+"A clasificación d'ista actualización ye inestable, la qual cosa significa "
"que no ye disenyada ta emplegar-se en producción."
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2098
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2081
msgid ""
"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
"problems or regressions you encounter."
@@ -4284,7 +3130,7 @@ msgstr ""
"Informa de qualsiquier problema u regresión que trobes."
#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2107
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2090
msgid ""
"The developer logs will be shown as no description is available for this "
"update:"
@@ -4292,73 +3138,73 @@ msgstr ""
"S'amostrarán os rechistros d'o desembolicador ya que no bi ha una "
"descripción disponible ta ista actualización:"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2161
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2144
msgid "Loading…"
msgstr "Se ye cargando…"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2164
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2147
msgid "No update details available."
msgstr "No bi ha detalles disponibles sobre l'actualización."
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2196 ../src/gpk-update-viewer.c:2294
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2314
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2179 ../src/gpk-update-viewer.c:2277
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2297
msgid "Could not get update details"
msgstr "No s'han puesto obtener os detalles de l'actualización"
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2199
msgid "Could not get package details"
msgstr "No s'han puesto obtener os detalles d'o paquet"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216 ../src/gpk-update-viewer.c:2314
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2199 ../src/gpk-update-viewer.c:2297
msgid "No results were returned."
msgstr "No s'han retornau resultaus."
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2549
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2532
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar-lo tot"
#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2557
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2540
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar-lo tot"
#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2564
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2547
msgid "Select security updates"
msgstr "Seleccionar as actualizacions de seguranza"
#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2570
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2553
msgid "Ignore this update"
msgstr "Inorar ista actualización"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2681
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2662
msgid "Could not get updates"
msgstr "No s'han puesto obtener as actualizacions"
#. TRANSLATORS: this is the header
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2834
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2800
msgid "Checking for updates…"
msgstr "Se ye comprebando si bi ha actualizacions?"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3113
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3079
msgid "Could not get list of distribution upgrades"
msgstr "No s'ha puesto obtener o listau d'actualizacions d'as distribucións"
#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3143
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3109
#, c-format
msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
-msgstr "Ye disponible a nueva actualización «%s» d'a distribución"
+msgstr "Ye disponible a nueva actualización '%s' d'a distribución"
#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3393
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3357
msgid ""
"Other updates are held back as some important system packages need to be "
"installed first."
@@ -4366,54 +3212,937 @@ msgstr ""
"S'han reteniu atras actualizacions porque primero s'han d'instalar qualques "
"paquetz importants d'o sistema."
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3439
-msgid "Update Software"
-msgstr "Esviellar o software"
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3401
+#| msgid "Updated packages"
+msgid "Update Packages"
+msgstr "Actualizar paquetz"
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3456
-msgid "Software Update Viewer"
-msgstr "Visor d'actualizacions de software"
+#~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preguntar a l'usuario si s'han de copiar os fichers en una carpeta no "
+#~ "privada"
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:139
-msgid "Do not exit after the request has been processed"
-msgstr "No salir dimpués que a solicitut s'haiga procesau"
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
+#~ "installing from a FUSE mount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preguntar a l'usuario si s'han de copiar os fichers en una carpeta que no "
+#~ "siga privada quan s'instale dende un punto de montache FUSE."
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:156
-msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
-msgstr "Servicio DBus de sesión ta PackageKit"
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
+#~ "connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alvertir a l'usuario antis de fer una actualización larga con una "
+#~ "connexión de banda ampla mobil"
-#. TRANSLATORS: turn on all debugging
-#: ../src/gpk-debug.c:131
-msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Amostrar l'información de depuración ta totz os fichers"
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alvertir a l'usuario antis de fer una actualización larga con una "
+#~ "connexión de banda ampla mobil."
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Debugging Options"
-msgstr "Opcions de depuración"
+#~ msgid "Software Sources"
+#~ msgstr "Repositorios de software"
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Show debugging options"
-msgstr "Amostrar as opcions de depuración"
+#~ msgid "Software Log"
+#~ msgstr "Rechistro de software"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aduya"
+
+#~ msgid "About Software Install"
+#~ msgstr "Sobre l'instalador de software"
+
+#~ msgid "Software Install"
+#~ msgstr "Instalador de software"
+
+#~ msgid "Catalog Installer"
+#~ msgstr "Instalador de catalogos"
+
+#~ msgid "Install a catalog of software on the system"
+#~ msgstr "Instalar un catalogo de software en o sistema"
+
+#~ msgid "Software Settings"
+#~ msgstr "Configuración d'o software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change software update preferences and enable or disable software sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar as preferencias d'actualizacions de software y activar u "
+#~ "desactivar os repositorios de software"
+
+#~ msgid "Software Update Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias d'actualización de software"
+
+#~ msgid "_Check Now"
+#~ msgstr "_Comprebar agora"
+
+#~ msgid "C_heck for updates:"
+#~ msgstr "Comprebar si bi _ha actualizacions:"
+
+#~ msgid "Check for major _upgrades:"
+#~ msgstr "Comprebar si bi ha actualizacions _importants:"
+
+#~ msgid "Check for updates when using mobile broadband"
+#~ msgstr "Mirar actualizacions quan s'emplegue banda ampla mobil"
+
+#~ msgid "Check for updates on battery power"
+#~ msgstr "Comprebar si bi ha actualizacions en modo batería"
+
+#~ msgid "Currently using mobile broadband"
+#~ msgstr "Actualment se ye emplegando banda ampla mobil"
+
+#~ msgid "Update Settings"
+#~ msgstr "Esviellar configuración"
+
+#~ msgid "Service Pack Creator"
+#~ msgstr "Creyador de paquetz de servicio"
+
+#~ msgid "Create a copy of this computer's package list"
+#~ msgstr "Creyar una copia d'a lista de paquetz d'iste equipo"
+
+#~ msgid "Create an archive of all the pending updates"
+#~ msgstr "Creyar un archivador de todas as actualizacions pendients"
+
+#~ msgid "Create an archive of a specific package"
+#~ msgstr "Creyar un archivador d'un paquet especifico"
+
+#~ msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pueden especificar-se multiples paquetz emplegando una lista delimitada "
+#~ "por comas"
+
+#~ msgid "Output directory:"
+#~ msgstr "Carpeta de salida:"
+
+#~ msgid "Destination package list:"
+#~ msgstr "Lista de paquetz de destín:"
+
+#~ msgid "Select a Package List File"
+#~ msgstr "Selecciona un fichero de lista de paquetz"
+
+#~ msgid "Save New Service Pack"
+#~ msgstr "Alzar nuevo paquet de servicio"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progreso"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Creyar"
+
+#~ msgid "Software Update"
+#~ msgstr "Actualización de software"
+
+#~ msgid "Operating System Upgrade"
+#~ msgstr "Actualización d'o sistema operativo"
+
+#~ msgid "Upgrade the operating system to a new version"
+#~ msgstr "Esviellar o sistema operativo ta una versión nueva"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Sacar"
+
+#~ msgid "Remove %i additional package?"
+#~ msgid_plural "Remove %i additional packages?"
+#~ msgstr[0] "Sacar %i paquet adicional?"
+#~ msgstr[1] "Sacar %i paquetz adicionals?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software which you want to remove is required to run other software, "
+#~ "which will be removed too."
+#~ msgstr ""
+#~ "O software que quiers sacar s'ameneste ta poder executar unatro software, "
+#~ "que tamién se sacará."
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Instalar"
+
+#~ msgid "Install %i additional package?"
+#~ msgid_plural "Install %i additional packages?"
+#~ msgstr[0] "Instalar %i paquet adicional?"
+#~ msgstr[1] "Instalar %i paquetz adicionals?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software that you want to install requires additional software to run "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "O software que quiers instalar ameneste software adicional ta executar "
+#~ "correctament."
+
+#~ msgid "No software"
+#~ msgstr "No bi ha software"
+
+#~ msgid "Software requires %s"
+#~ msgstr "O software requier %s"
+
+#~ msgid "The software listed below require %s to function correctly."
+#~ msgid_plural "The software listed below require %s to function correctly."
+#~ msgstr[0] "O software listau contino ameneste %s ta funcionar correctament."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "O software listaus contino ameneste %s ta funcionar correctament."
+
+#~ msgid "%s requires the following additional software to function correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ameneste o siguient software adicional ta funcionar correctament."
+#~ "correctament."
+
+#~ msgid "Software management for GNOME"
+#~ msgstr "Chestor de software ta GNOME"
+
+#~ msgid "Failed to install software"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en instalar o software"
+
+#~ msgid "No applications were chosen to be installed"
+#~ msgstr "No s'esleyó garra aplicación ta instalar"
+
+#~ msgid "Error details"
+#~ msgstr "Detalles d'a error"
+
+#~ msgid "Software error details"
+#~ msgstr "Detalles d'a error d'o software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
+#~ "distribution bug tracker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error desconoixida. Consulta l'informe detallau y informa en o control de "
+#~ "errors d'a suya distribución."
+
+#~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
+#~ msgstr "No tiens os privilechios necesarios ta realizar ista acción."
+
+#~ msgid "The software service could not be started."
+#~ msgstr "No s'ha puesto encetar o servicio de software."
+
+#~ msgid "The query is not valid."
+#~ msgstr "A consulta no ye valida."
+
+#~ msgid "The file is not valid."
+#~ msgstr "O fichero no ye valido."
+
+#~ msgid "Show details"
+#~ msgstr "Amostrar os detalles"
+
+#~ msgid "Installing software"
+#~ msgstr "Instalando software"
+
+#~ msgid "Failed to install file"
+#~ msgid_plural "Failed to install files"
+#~ msgstr[0] "S'ha produciu una error en instalar o fichero"
+#~ msgstr[1] "S'ha produciu una error en instalar os fichers"
+
+#~ msgid "Do you want to install this file?"
+#~ msgid_plural "Do you want to install these files?"
+#~ msgstr[0] "Quiers instalar iste fichero?"
+#~ msgstr[1] "Quiers instalar istos fichers?"
+
+#~ msgid "Install local file"
+#~ msgid_plural "Install local files"
+#~ msgstr[0] "Instalar fichero local"
+#~ msgstr[1] "Instalar fichers locals"
+
+#~ msgid "Could not find software"
+#~ msgstr "No s'ha puestro trobar garra software"
+
+#~ msgid "The software could not be found in any software source"
+#~ msgstr "No s'han puesto trobar o software en garra repositorio de software"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Mas información"
+
+#~ msgid "The software is already installed"
+#~ msgstr "O software ya ye instalau"
+
+#~ msgid "Nothing to do."
+#~ msgstr "Cosa que fer."
+
+#~ msgid "Incorrect response from search"
+#~ msgstr "Respuesta incorrecta d'a busca"
+
+#~ msgid "Additional software is required"
+#~ msgstr "S'ameneste software adicional:"
+
+#~ msgid "Do you want to search for and install this software now?"
+#~ msgstr "Quiers mirar y instalar iste software agora?"
+
+#~ msgid "%s requires additional software"
+#~ msgstr "%s ameneste software adicional"
+
+#~ msgid "An application requires additional software"
+#~ msgstr "Una aplicación requier software adicional"
+
+#~ msgid "Searching for packages"
+#~ msgstr "Se son mirando paquetz"
+
+#~ msgid "Failed to find package"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en mirar o paquet"
+
+#~ msgid "The file could not be found in any packages"
+#~ msgstr "No s'ha puesto trobar o fichero en garra paquet"
+
+#~ msgid "%s already provides this file"
+#~ msgstr "%s ya proporciona iste fichero"
+
+#~ msgid "The following file is required:"
+#~ msgid_plural "The following files are required:"
+#~ msgstr[0] "S'ameneste o siguient fichero:"
+#~ msgstr[1] "S'amenesten os siguients fichers:"
+
+#~ msgid "Do you want to search for this file now?"
+#~ msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
+#~ msgstr[0] "Quiers mirar iste fichero agora?"
+#~ msgstr[1] "Quiers mirar istos fichers agora?"
+
+#~ msgid "%s wants to install a file"
+#~ msgid_plural "%s wants to install files"
+#~ msgstr[0] "%s quiere instalar un fichero"
+#~ msgstr[1] "%s quiere instalar fichers"
+
+#~ msgid "A program wants to install a file"
+#~ msgid_plural "A program wants to install files"
+#~ msgstr[0] "Un programa quiere instalar un fichero"
+#~ msgstr[1] "Un programa quiere instalar fichers"
+
+#~ msgid "The following plugin is required:"
+#~ msgid_plural "The following plugins are required:"
+#~ msgstr[0] "S'ameneste o siguient complemento:"
+#~ msgstr[1] "S'amenesten os siguients complementos:"
+
+#~ msgid "Do you want to search for this now?"
+#~ msgid_plural "Do you want to search for these now?"
+#~ msgstr[0] "Quiers mirar-ne agora?"
+#~ msgstr[1] "Quiers mirar-ne agora?"
+
+#~ msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
+#~ msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
+#~ msgstr[0] "%s ameneste un complemento adicional ta decodificar iste fichero"
+#~ msgstr[1] "%s ameneste complementos adicionals ta decodificar iste fichero"
+
+#~ msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
+#~ msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
+#~ msgstr[0] "%s ameneste un complemento adicional ta codificar iste fichero"
+#~ msgstr[1] "%s ameneste complementos adicionals ta codificar iste fichero"
+
+#~ msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
+#~ msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
+#~ msgstr[0] "%s ameneste un complemento adicional ta ista operación"
+#~ msgstr[1] "%s ameneste complementos adicionals ta ista operación"
+
+#~ msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
+#~ msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Un programa ameneste un complemento adicional ta decodificar iste fichero"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Un programa ameneste complementos adicionals ta decodificar iste fichero"
+
+#~ msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
+#~ msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Un programa ameneste un complemento adicional ta codificar iste fichero"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Un programa ameneste complementos adicionals ta codificar iste fichero"
+
+#~ msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
+#~ msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
+#~ msgstr[0] "Un programa ameneste un complemento adicional ta ista operación"
+#~ msgstr[1] "Un programa ameneste complementos adicionals ta ista operación"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Mirar"
+
+#~ msgid "Failed to search for plugin"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en mirar o complemento"
+
+#~ msgid "Could not find plugin in any configured software source"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha puesto trobar o complemento en garra d'os repositorios de "
+#~ "software configuraus"
+
+#~ msgid "Install the following plugin"
+#~ msgid_plural "Install the following plugins"
+#~ msgstr[0] "Instalar o siguient complemento"
+#~ msgstr[1] "Instalar os siguients complementos"
+
+#~ msgid "Do you want to install this software now?"
+#~ msgstr "Quiers instalar iste software agora?"
+
+#~ msgid "Searching for plugins"
+#~ msgstr "Se son mirando complementos"
+
+#~ msgid "Searching for plugin: %s"
+#~ msgstr "Se ye mirando lo complemento: %s"
+
+#~ msgid "Failed to search for provides"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en mirar furnidors"
+
+#~ msgid "Failed to find software"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en mirar o paquet"
+
+#~ msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puet trobar una aplicación nueva ta maniar iste tipo de fichero."
+
+#~ msgid "An additional program is required to open this type of file:"
+#~ msgstr "S'ameneste un programa adicional ta ubrir ista mena de fichero:"
+
+#~ msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
+#~ msgstr "Quiers mirar un programa ta ubrir ista mena de fichero agora?"
+
+#~ msgid "%s requires a new mime type"
+#~ msgid_plural "%s requires new mime types"
+#~ msgstr[0] "%s ameneste una mena MIME nueva"
+#~ msgstr[1] "%s ameneste menas MIME nuevas"
+
+#~ msgid "A program requires a new mime type"
+#~ msgid_plural "A program requires new mime types"
+#~ msgstr[0] "Un programa requier una mena MIME nueva"
+#~ msgstr[1] "Un programa requier menas MIME nuevas"
+
+#~ msgid "Searching for file handlers"
+#~ msgstr "Se son mirando maniadors de fichero"
+
+#~ msgid "Language tag not parsed"
+#~ msgstr "No s'analisó a etiqueta d'idioma"
-#~ msgid "No packages"
-#~ msgstr "No bi ha paquetz"
+#~ msgid "Language code not matched"
+#~ msgstr "O código d'idioma no coincide"
-#~ msgid "%i package requires %s"
-#~ msgid_plural "%i packages require %s"
-#~ msgstr[0] "%i paquet adicional requier %s"
-#~ msgstr[1] "%i paquetz adicionals requieren %s"
+#~ msgid "Failed to find font"
+#~ msgid_plural "Failed to find fonts"
+#~ msgstr[0] "S'ha produciu una error en mirar a fuent"
+#~ msgstr[1] "S'ha produciu una error en mirar as fuents"
-#~ msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
+#~ msgid "No new fonts can be found for this document"
+#~ msgstr "No se pueden trobar fuents nuevas ta iste documento"
+
+#~ msgid "An additional font is required to view this document correctly."
#~ msgid_plural ""
-#~ "Packages listed below are required for %s to function correctly."
+#~ "Additional fonts are required to view this document correctly."
#~ msgstr[0] ""
-#~ "S'ameneste o paquet listau contino ta que %s funcione correctament."
+#~ "S'ameneste una fuent adicional ta veyer iste documento correctament."
#~ msgstr[1] ""
-#~ "S'amenesten os paquetz listaus contino ta que %s funcione correctament."
+#~ "S'amenesten fuents adicionals ta veyer iste documento correctament."
+
+#~ msgid "Do you want to search for a suitable font now?"
+#~ msgid_plural "Do you want to search for suitable fonts now?"
+#~ msgstr[0] "Quiers mirar una fuent adequada agora?"
+#~ msgstr[1] "Quiers mirar unas fuents adequadas agora?"
+
+#~ msgid "%s wants to install a font"
+#~ msgid_plural "%s wants to install fonts"
+#~ msgstr[0] "%s quiere instalar una fuent"
+#~ msgstr[1] "%s quiere instalar fuents"
+
+#~ msgid "A program wants to install a font"
+#~ msgid_plural "A program wants to install fonts"
+#~ msgstr[0] "Un programa quiere instalar una fuent"
+#~ msgstr[1] "Un programa quiere instalar fuents"
+
+#~ msgid "Searching for font"
+#~ msgid_plural "Searching for fonts"
+#~ msgstr[0] "Se ye mirando una fuent"
+#~ msgstr[1] "Se son mirando fuents"
+
+#~ msgid "The following service is required:"
+#~ msgid_plural "The following services are required:"
+#~ msgstr[0] "S'ameneste o siguient servicio:"
+#~ msgstr[1] "S'amenesten os siguients servicios:"
+
+#~ msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
+#~ msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
+#~ msgstr[0] "Plasma ameneste un complemento adicional ta ista operación"
+#~ msgstr[1] "Plasma ameneste complementos adicionals ta ista operación"
+
+#~ msgid "Failed to search for Plasma service"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en mirar o servicio Plasma"
+
+#~ msgid "Could not find service in any configured software source"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha puesto trobar o servicio en garra d'as fuents de software "
+#~ "configuradas"
+
+#~ msgid "Searching for services"
+#~ msgstr "Se son mirando servicios"
+
+#~ msgid "Searching for service: %s"
+#~ msgstr "Se ye mirando lo servicio: %s"
+
+#~ msgid "Could not process catalog"
+#~ msgstr "No s'ha puesto procesar o catalogo"
+
+#~ msgid "No packages need to be installed"
+#~ msgstr "No ye necesario instalar garra paquet"
+
+#~ msgid "Install packages in catalog?"
+#~ msgstr "Instalar os paquetz d'o catalogo?"
+
+#~ msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
+#~ msgstr "S'han marcau os siguients paquetz ta instalar-los dende o catalogo:"
+
+#~ msgid "Failed to remove package"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en sacar o paquet"
+
+#~ msgid "Install the following driver"
+#~ msgid_plural "Install the following drivers"
+#~ msgstr[0] "Instalar o siguient controlador"
+#~ msgstr[1] "Instalar os siguients controladors"
+
+#~ msgid "Do you want to install this driver now?"
+#~ msgid_plural "Do you want to install these drivers now?"
+#~ msgstr[0] "Quiers instalar iste controlador agora?"
+#~ msgstr[1] "Quiers instalar istos controladors agora?"
+
+#~ msgid "Failed to find any software"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en mirar paquetz"
+
+#~ msgid "The file could not be found in any available software"
+#~ msgstr "No s'ha puesto trobar o fichero en garra software disponible"
+
+#~ msgid "The following file will be removed:"
+#~ msgid_plural "The following files will be removed:"
+#~ msgstr[0] "Se borrará o siguient fichero:"
+#~ msgstr[1] "Se borrarán os siguients fichers:"
+
+#~ msgid "Do you want to remove this file now?"
+#~ msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
+#~ msgstr[0] "Quiers borrar iste fichero agora?"
+#~ msgstr[1] "Quiers borrar istos fichers agora?"
+
+#~ msgid "%s wants to remove a file"
+#~ msgid_plural "%s wants to remove files"
+#~ msgstr[0] "%s quiere borrar un fichero"
+#~ msgstr[1] "%s quiere borrar fichers"
+
+#~ msgid "A program wants to remove a file"
+#~ msgid_plural "A program wants to remove files"
+#~ msgstr[0] "Un programa quiere borrar un fichero"
+#~ msgstr[1] "Un programa quiere borrar fichers"
+
+#~ msgid "Do you want to install this catalog?"
+#~ msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
+#~ msgstr[0] "Quiers instalar iste catalogo?"
+#~ msgstr[1] "Quiers instalar istos catalogos?"
+
+#~ msgid "Install catalogs"
+#~ msgstr "Instalar catalogos"
+
+#~ msgid "Could not upgrade the system"
+#~ msgstr "No s'ha puesto esviellar o sistema"
+
+#~ msgid "The upgrade completed successfully"
+#~ msgstr "l'actualización se completó satisfactoriament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system now has the required software needed to complete the "
+#~ "operating system upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suyo sistema tien o software requeriu ta completar l'actualización d'o "
+#~ "sistema operativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan sigas listo puetz reenchegar o tuyo sistema y continar con o proceso "
+#~ "de actualización."
+
+#~ msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
+#~ msgstr "Asegura-te que has alzau o tuyo treballo antis de reenchegar."
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Reenchegar agora"
+
+#~ msgid "Could not get distribution upgrades"
+#~ msgstr "No s'han puesto obtener as actualizacions d'a distribución"
+
+#~ msgid "No releases available for upgrade"
+#~ msgstr "No existen versions disponibles ta esviellar"
+
+#~ msgid "Upgrade your system (%d of %d)"
+#~ msgstr "Esviellar o tuyo sistema (%d de %d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
+#~ "operating system to a newer release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iste asistent te guiará mientras s'esviella o tuyo sistema operativo "
+#~ "instalau actualment ta una versión nueva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This process may take several hours to complete, depending on the speed "
+#~ "of your internet connection and the options selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iste proceso puet tardar quantas horas en completar-se, dependendo d'a "
+#~ "velocidat d'a tuya connexión a internet y d'as opcions seleccionadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be able to continue using your system while this assistant "
+#~ "downloads the packages needed to upgrade your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrás continar emplegando lo tuyo sistema mientras l'asistent descarga "
+#~ "os paquetz necesarios ta esviellar o tuyo sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the download has completed, you will be prompted to restart your "
+#~ "system in order to complete the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan remate la descarga, te se demandará reenchegar o sistema ta "
+#~ "completar o proceso d'actualización."
+
+#~ msgid "Upgrade your system"
+#~ msgstr "Esviellar o tuyo sistema"
+
+#~ msgid "Available operating system _releases:"
+#~ msgstr "_Versions nuevas d'o sistema operativo disponibles:"
+
+#~ msgid "Loading list of upgrades"
+#~ msgstr "Se ye cargando a lista d'actualizacions"
+
+#~ msgid "Choose desired operating system version"
+#~ msgstr "Triga a versión d'o sistema operativo que quiers"
+
+#~ msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:"
+#~ msgstr "a ferramienta d'actualización puet operar en tres modos diferents:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected option will require the installer to download additional "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "a opción seleccionada requerirá que o instalador descargue datos "
+#~ "adicionals."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not continue with this option if the network will not be available at "
+#~ "upgrade time."
+#~ msgstr ""
+#~ "No continar con ista opción si o ret no ye disponible en l'inte "
+#~ "d'esviellar."
+
+#~ msgid "Choose desired download options"
+#~ msgstr "Triga as opcions de descarga que quiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "a operación d'actualización d'o sistema realizará as siguients accions:"
+
+#~ msgid "Request authentication from a privileged user"
+#~ msgstr "Solicitut d'autenticación d'un usuario con privilechios"
+
+#~ msgid "Download installer images"
+#~ msgstr "Descargar imachens de l'instalador"
+
+#~ msgid "Download packages"
+#~ msgstr "Descargar paquetz"
+
+#~ msgid "Prepare and test the upgrade"
+#~ msgstr "Parar y prebar l'actualización"
+
+#~ msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade."
+#~ msgstr "Habrás de reenchegar l'equipo quan remate l'actualización."
+
+#~ msgid "Press 'Apply' to apply changes."
+#~ msgstr "Preta «Aplicar» ta aplicar os cambeos."
+
+#~ msgid "Confirmation"
+#~ msgstr "Confirmación"
+
+#~ msgid "Cannot perform operating system upgrade"
+#~ msgstr "No s'ha puesto realizar l'actualización d'o sistema operativo"
+
+#~ msgid "Upgrading the operating system is not supported."
+#~ msgstr "No ye suportau l'actualización d'o sistema operativo."
+
+#~ msgid "Cannot get operating system upgrade information."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puet obtener información d'actualización d'o sistema operativo."
+
+#~ msgid "Distribution Upgrade Tool"
+#~ msgstr "Ferramienta d'actualización d'a distribución"
+
+#~ msgid "Stable"
+#~ msgstr "Stable"
+
+#~ msgid "Unstable"
+#~ msgstr "Inestable"
+
+#~ msgid "Testing"
+#~ msgstr "En prebas"
+
+#~ msgid "A mirror is possibly broken"
+#~ msgstr "Ye posible que bi haiga un repositorio roto"
+
+#~ msgid "The connection was refused"
+#~ msgstr "S'ha refusau a connexión"
+
+#~ msgid "The parameter was invalid"
+#~ msgstr "O parámetro no ye valido"
+
+#~ msgid "The priority was invalid"
+#~ msgstr "a prioridat no ye valida"
+
+#~ msgid "Backend warning"
+#~ msgstr "Alvertencia d'o «backend»"
+
+#~ msgid "Daemon warning"
+#~ msgstr "Alvertencia d'un demonio"
+
+#~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
+#~ msgstr "Se ye reconstruindo a caché d'a lista de paquetz"
+
+#~ msgid "A newer package exists"
+#~ msgstr "Existe un paquet mas recient"
+
+#~ msgid "Could not find package"
+#~ msgstr "No s'ha puesto trobar o paquet"
+
+#~ msgid "Configuration files were changed"
+#~ msgstr "S'han modificau fichers de configuración"
+
+#~ msgid "Package is already installed"
+#~ msgstr "O paquet ya ye instalau"
+
+#~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
+#~ msgstr "Se ye inorando a limpieza automatica"
+
+#~ msgid "Software source download failed"
+#~ msgstr "Ha fallau la descarga d'a fuent d'o software"
+
+#~ msgid "This software source is for developers only"
+#~ msgstr "O código fuent d'iste software ye nomás ta desembolicadors"
+
+#~ msgid "Other updates have been held back"
+#~ msgstr "S'han reteniu atras actualizacions"
+
+#~ msgid "%i trivial update"
+#~ msgid_plural "%i trivial updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización trivial"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacions trivials"
+
+#~ msgid "%i update"
+#~ msgid_plural "%i updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacións"
+
+#~ msgid "%i important update"
+#~ msgid_plural "%i important updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización important"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacions importants"
+
+#~ msgid "%i security update"
+#~ msgid_plural "%i security updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización de seguranza"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacions de seguranza"
+
+#~ msgid "%i bug fix update"
+#~ msgid_plural "%i bug fix updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización de corrección d'errors"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacions de corrección d'errors"
+
+#~ msgid "%i enhancement update"
+#~ msgid_plural "%i enhancement updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización destacada"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacions destacadas"
+
+#~ msgid "%i blocked update"
+#~ msgid_plural "%i blocked updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización bloqueyada"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacions bloqueyadas"
+
+#~ msgid "Upgrading system"
+#~ msgstr "Se ye esviellando lo sistema"
+
+#~ msgid "Upgraded system"
+#~ msgstr "S'ha esviellau o sistema"
+
+#~ msgid "Software sources"
+#~ msgstr "Repositorios de software"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icono"
+
+#~ msgid "Applications that can open this type of file"
+#~ msgstr "Aplicacions que pueden ubrir ista mena de fichers"
+
+#~ msgid "Install package"
+#~ msgstr "Instalar o paquet"
+
+#~ msgid "Run new application?"
+#~ msgstr "Executar una nueva aplicación?"
+
+#~ msgid "_Run"
+#~ msgstr "_Executar"
+
+#~ msgid "Catalogs files to install"
+#~ msgstr "Fichers de catalogos ta instalar"
+
+#~ msgid "Catalog installer"
+#~ msgstr "Instalador de catalogos"
+
+#~ msgid "Failed to install catalog"
+#~ msgstr "Ha fallau en instalar o catalogo"
+
+#~ msgid "You need to specify a file name to install"
+#~ msgstr "Debes especificar un nombre de fichero ta instalar"
+
+#~ msgid "The action could not be completed"
+#~ msgstr "No s'ha puesto completar l'acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The request failed. More details are available in the detailed report."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallau a petición. Disposas de mas detalles en l'informe detallau"
+
+#~ msgid "Files to install"
+#~ msgstr "Fichers ta instalar"
+
+#~ msgid "PackageKit File Installer"
+#~ msgstr "Instalador de fichers PackageKit"
+
+#~ msgid "Local file installer"
+#~ msgstr "Instalador de fichers locals"
+
+#~ msgid "Failed to install a package to provide a file"
+#~ msgstr "Ha fallau en instalar un paquet ta proporcionar o fichero"
+
+#~ msgid "You need to specify a file to install"
+#~ msgstr "Debes especificar un fichero ta instalar"
+
+#~ msgid "Mime types to install"
+#~ msgstr "As menas MIME que s'instalarán"
+
+#~ msgid "Mime Type Installer"
+#~ msgstr "Instalador de menas MIME"
+
+#~ msgid "Mime type installer"
+#~ msgstr "Instalador de menas MIME"
+
+#~ msgid "Failed to install a program to handle this file type"
+#~ msgstr "Ha fallau en instalar un programa ta maniar ista mena de fichero"
+
+#~ msgid "You need to specify a mime type to install"
+#~ msgstr "Debes especificar una mena MIME que instalar"
+
+#~ msgid "Packages to install"
+#~ msgstr "Paquetz ta instalar"
+
+#~ msgid "Package Name Installer"
+#~ msgstr "Instalador d'o nombre d'o paquet"
+
+#~ msgid "Failed to install software by name"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en instalar o software por o nombre"
+
+#~ msgid "You need to specify the name of the software to install"
+#~ msgstr "Debes especificar o nombre d'o software ta instalar-lo"
+
+#~ msgid "Local files to install"
+#~ msgstr "Os fichers locals que s'instalarán"
+
+#~ msgid "Single File Installer"
+#~ msgstr "Instalador de fichers simples"
+
+#~ msgid "Update System"
+#~ msgstr "Esviellar o sistema"
+
+#~ msgid "Remaining time : %s"
+#~ msgstr "Tiempo restant : %s"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Cada hora"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Diariament"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Cada semana"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
+
+#~ msgid "All updates"
+#~ msgstr "Todas as actualizacions"
+
+#~ msgid "Only security updates"
+#~ msgstr "Nomás actualizacións de seguranza"
+
+#~ msgid "Nothing"
+#~ msgstr "Cosa"
+
+#~ msgid "Software Source"
+#~ msgstr "Repositorios de software"
+
+#~ msgid "Could not find any packages named '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha puesto trobar garra paquet clamau '%s'"
+
+#~ msgid "Could not find any valid package names"
+#~ msgstr "No s'ha puesto trobar garra nombre de paquet valido"
+
+#~ msgid "Could not get array of installed packages: %s"
+#~ msgstr "No s'ha puesto obtener o listau de paquetz instalaus: %s"
+
+#~ msgid "Could not save to file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha puesto alzar o fichero: %s"
+
+#~ msgid "Create error"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en creyar"
+
+#~ msgid "Cannot create service pack"
+#~ msgstr "No se puet creyar o paquet de servicio"
+
+#~ msgid "Cannot copy system package array"
+#~ msgstr "No s'ha puesto ubrir o listau de paquetz d'o sistema"
+
+#~ msgid "No package name selected"
+#~ msgstr "No s'ha seleccionau garra nombre de paquet"
+
+#~ msgid "Refreshing system package array"
+#~ msgstr "Esviellando o listau d'os paquetz d'o sistema"
+
+#~ msgid "Refresh error"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en esviellar"
+
+#~ msgid "Could not refresh package array"
+#~ msgstr "No s'ha puesto esviellar o listau de paquetz"
+
+#~ msgid "Cannot read destination package array"
+#~ msgstr "No se puet leyer o listau de paquetz de destín"
+
+#~ msgid "Package array files"
+#~ msgstr "Fichers d'o listau de paquetz"
+
+#~ msgid "Service pack files"
+#~ msgstr "Fichers d'o paquet de servicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establir a opción, as valors posibles son «array», «updates» y «package»"
+
+#~ msgid "Add the package name to the text entry box"
+#~ msgstr "Adhibir o nombre d'o paquet a la caixa de dentrada de texto"
+
+#~ msgid "Set the remote package array file name"
+#~ msgstr "Establir o nombre d'o fichero d'o listau de paquetz remotos"
+
+#~ msgid "Set the default output directory"
+#~ msgstr "Establir a carpeta de salida predeterminada:"
+
+#~ msgid "Update Software"
+#~ msgstr "Esviellar o software"
+
+#~ msgid "Software Update Viewer"
+#~ msgstr "Visor d'actualizacions de software"
+
+#~ msgid "Do not exit after the request has been processed"
+#~ msgstr "No salir dimpués que a solicitut s'haiga procesau"
-#~ msgid "Package Manager error details"
-#~ msgstr "Detalle d'errors d'o chestor de paquetz"
+#~ msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
+#~ msgstr "Servicio DBus de sesión ta PackageKit"
#~ msgid "Failed to install package"
#~ msgstr "S'ha produciu una error en instalar o paquet"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]