[gnome-shell] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 51e1efa277a030f1f052af2c5cf990170f1c06e0
Author: Felipe Braga <fbobraga gmail com>
Date:   Mon May 4 16:35:56 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  432 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 273 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4ae986a..1c95938 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,21 +15,22 @@
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2014.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-03-13 16:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-13 14:04-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-01 21:38-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -60,7 +61,8 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo"
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
 
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
 
@@ -79,11 +81,17 @@ msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a partir do Alt-F2"
+msgstr ""
+"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a "
+"partir do Alt-F2"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o diálogo Alt-F2."
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o "
+"diálogo Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -91,13 +99,16 @@ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any 
extension that wants "
-"to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and 
DisableExtension D-"
-"Bus methods on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista as extensões que devem ser 
carregadas. "
-"Qualquer extensão que quiser ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista 
com os "
-"métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell."
+"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista "
+"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser "
+"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista "
+"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome."
+"Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -105,20 +116,27 @@ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this 
option will "
-"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a versão atual em execução. Ao 
habilitar esta "
-"opção, esta verificação será desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente 
das versões "
-"que estas declaram suportar."
+"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a "
+"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será "
+"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente "
+"das versões que estas declaram suportar."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
+msgstr ""
+"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
-msgstr "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na área de favoritos."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
+"área de favoritos."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "App Picker View"
@@ -126,7 +144,8 @@ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
+msgstr ""
+"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -141,23 +160,32 @@ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session 
situations."
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
 msgstr ""
-"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar sessão\" quando houver somente um 
usuário, em "
-"situações de somente uma sessão."
+"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar "
+"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma "
+"sessão."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados ou remotos"
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados "
+"ou remotos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the 
password can be "
-"saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the 
checkbox."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
 msgstr ""
-"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um sistema de arquivo remoto for 
montado. Caso a "
-"senha possa ser salva para uso posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave 
ajusta o estado "
-"padrão da caixa de seleção."
+"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um "
+"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso "
+"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave "
+"ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -180,8 +208,11 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do panorama de atividades."
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do "
+"panorama de atividades."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the overview"
@@ -197,7 +228,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -209,8 +241,11 @@ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
 
 # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação 
gráfica. -- Enrico
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, a fim de depuração"
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, "
+"a fim de depuração"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Which keyboard to use"
@@ -226,11 +261,12 @@ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, 
all "
-"applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem janelas no espaço de trabalho 
atual. Caso "
-"contrário, todos os aplicativos serão incluídos."
+"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem "
+"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
+"serão incluídos."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The application icon mode."
@@ -238,29 +274,37 @@ msgstr "O modo ícone do aplicativo."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a 
thumbnail of the "
-"window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
-"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades válidas são 'thumbnail-only' 
(mostra uma "
-"miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
+"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades "
+"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
+"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows 
are included."
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos 
as janelas "
-"serão incluídas."
+"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
+"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do GNOME."
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
+"GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
+msgstr ""
+"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -278,52 +322,55 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
 msgid "Network Login"
 msgstr "Sessão de Rede"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entrar"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolher sessão"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listado?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:840
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 
../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuário: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de sessão"
 
@@ -416,31 +463,31 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Redirecionamento para autenticação web"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:792
+#: ../js/ui/appDisplay.js:788
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:912
+#: ../js/ui/appDisplay.js:908
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frequente"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:919
+#: ../js/ui/appDisplay.js:915
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1844
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1878
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1888
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
@@ -454,14 +501,20 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:337
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
-
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Alterar plano de fundo…"
 
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#| msgid "Privacy Settings"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações de exibição"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
+#: ../js/ui/status/system.js:334
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
 #: ../js/ui/calendar.js:53
 msgctxt "calendar-no-work"
@@ -514,53 +567,53 @@ msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:563
+#: ../js/ui/calendar.js:564
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:573
+#: ../js/ui/calendar.js:574
 msgid "Next month"
 msgstr "Próximo mês"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:780
+#: ../js/ui/calendar.js:781
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semana %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:1182
+#: ../js/ui/calendar.js:1187
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia todo"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1288
+#: ../js/ui/calendar.js:1289
 msgid "Clear section"
 msgstr "Limpar seção"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1515
+#: ../js/ui/calendar.js:1516
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1524
+#: ../js/ui/calendar.js:1525
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1528
+#: ../js/ui/calendar.js:1529
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1613
+#: ../js/ui/calendar.js:1614
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificações"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1764
+#: ../js/ui/calendar.js:1765
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Nenhuma notificação"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1767
+#: ../js/ui/calendar.js:1768
 msgid "No Events"
 msgstr "Nenhum evento"
 
@@ -585,13 +638,16 @@ msgstr "Senha:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Digite novamente:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 ../js/ui/status/network.js:359
-#: ../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 
../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Senha: "
 
@@ -611,16 +667,23 @@ msgstr "Senha da chave privada: "
 msgid "Service: "
 msgstr "Serviço: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
-msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
+"\"%s\"."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
 
@@ -628,15 +691,18 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nome da rede: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticação DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Código PIN requisitado"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
 
@@ -644,11 +710,14 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 
../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
@@ -680,7 +749,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é conhecido como %s"
@@ -689,11 +758,11 @@ msgstr "%s agora é conhecido como %s"
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostrar aplicativos"
 
-#: ../js/ui/dash.js:453
+#: ../js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
@@ -802,9 +871,14 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundos."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
+"segundo."
+msgstr[1] ""
+"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
+"segundos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
 msgctxt "button"
@@ -823,7 +897,9 @@ msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar atualizações."
+msgstr ""
+"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar "
+"atualizações."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@@ -854,16 +930,16 @@ msgstr "Instalar"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:580
+#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
 #. translators: 'Hide' is a verb */
-#: ../js/ui/legacyTray.js:59
+#: ../js/ui/legacyTray.js:66
 msgid "Hide tray"
 msgstr "Esconder bandeja"
 
-#: ../js/ui/legacyTray.js:91
+#: ../js/ui/legacyTray.js:107
 msgid "Status Icons"
 msgstr "Ícones de status"
 
@@ -885,7 +961,8 @@ msgstr "Ocultar erros"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Exibir erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
@@ -893,8 +970,8 @@ msgstr "Habilitado"
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 ../js/ui/status/network.js:592
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
@@ -918,7 +995,7 @@ msgstr "Ver fonte"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2133
+#: ../js/ui/messageTray.js:1504
 msgid "System Information"
 msgstr "Informações do sistema"
 
@@ -960,7 +1037,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Digite um comando"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:153
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -988,7 +1065,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova notificação"
 msgstr[1] "%d novas notificações"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
@@ -1004,11 +1081,11 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
 
-#: ../js/ui/search.js:616
+#: ../js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "Pesquisando…"
 
-#: ../js/ui/search.js:618
+#: ../js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "Nenhum resultado."
 
@@ -1072,11 +1149,11 @@ msgstr "Teclas de repercussão"
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas do mouse"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alto contraste"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
@@ -1084,8 +1161,9 @@ msgstr "Texto grande"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:360
-#: ../js/ui/status/network.js:1282 ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
@@ -1109,7 +1187,7 @@ msgstr "Não conectado"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brilho"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:603
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Exibir disposição de teclado"
 
@@ -1137,7 +1215,8 @@ msgstr "Habilitar"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 ../js/ui/status/network.js:1512
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
@@ -1322,23 +1401,23 @@ msgstr "Modo avião"
 msgid "On"
 msgstr "On"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:317
+#: ../js/ui/status/system.js:314
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:322
+#: ../js/ui/status/system.js:319
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:341
+#: ../js/ui/status/system.js:338
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Bloqueio da orientação"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:346
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:352
+#: ../js/ui/status/system.js:349
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1399,7 +1478,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#: ../js/ui/windowManager.js:613
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
@@ -1444,6 +1523,24 @@ msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
 
+#: ../js/ui/windowMenu.js:127
+#| msgid "Move to Workspace Up"
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Mover para o monitor acima"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:133
+#| msgid "Move to Workspace Down"
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Mover para o monitor abaixo"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:139
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:145
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Mover para o monitor à direita"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Agenda do Evolution"
@@ -1486,12 +1583,12 @@ msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar modos possíveis"
 
-#: ../src/shell-app.c:247
+#: ../src/shell-app.c:239
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/shell-app.c:488
+#: ../src/shell-app.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Erro ao lançar \"%s\""
@@ -1606,8 +1703,10 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 #~ msgid "This account is already connected to the server"
 #~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
 
-#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
 
 #~ msgid "The account already exists on the server"
 #~ msgstr "A conta já existe no servidor"
@@ -1618,15 +1717,18 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 #~ msgid "Certificate has been revoked"
 #~ msgstr "O certificado foi revogado"
 
-#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é "
+#~ "criptograficamente fraco"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits 
imposed by the "
-#~ "cryptography library"
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 #~ msgstr ""
-#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites 
impostos pela "
-#~ "biblioteca de criptografia"
+#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
+#~ "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
 
 #~ msgid "Internal error"
 #~ msgstr "Erro interno"
@@ -1733,28 +1835,39 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 #~ msgstr "O nível máximo de precisão de local."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid options are 
'off' (disable "
-#~ "location tracking), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS 
receiver). "
-#~ "Please keep in mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see and they can 
find user's "
-#~ "location on their own using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Configura o nível máximo de precisão de local a que os aplicativos com permissão podem ver. Opções 
válidas são \"off"
-#~ "\" (desabilita o rastreamento de local), \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" e \"exact\" 
(geralmente "
-#~ "necessita de receptor de GPS). Por gentileza, tenha em mente que estes são os únicos controles que o 
GeoClue "
-#~ "permitirá aos aplicativos observarem e eles podem localizar o local do usuário por si só, usando 
recursos de rede "
-#~ "(apesar de na melhor hipótese usarem precisão à nível de rua)."
+#~ "Configura o nível máximo de precisão de local a que os aplicativos com "
+#~ "permissão podem ver. Opções válidas são \"off\" (desabilita o "
+#~ "rastreamento de local), \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street"
+#~ "\" e \"exact\" (geralmente necessita de receptor de GPS). Por gentileza, "
+#~ "tenha em mente que estes são os únicos controles que o GeoClue permitirá "
+#~ "aos aplicativos observarem e eles podem localizar o local do usuário por "
+#~ "si só, usando recursos de rede (apesar de na melhor hipótese usarem "
+#~ "precisão à nível de rua)."
 
 #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 #~ msgstr "Organização dos botões na barra de título"
 
-#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
-#~ msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao executar o Shell do GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
+#~ "executar o Shell do GNOME."
 
 #~ msgid "Extension"
 #~ msgstr "Extensão"
 
 #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
 
 #~ msgid "calendar:MY"
 #~ msgstr "calendar:MY"
@@ -1772,11 +1885,12 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 #~ msgstr "Lista de categorias que devem ser exibidas como pastas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than being 
displayed "
-#~ "inline in the main view."
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cada nome de categoria nesta lista será representado como uma pasta na visão do aplicativo, ao invés de 
ser exibido "
-#~ "incorporado à visão principal."
+#~ "Cada nome de categoria nesta lista será representado como uma pasta na "
+#~ "visão do aplicativo, ao invés de ser exibido incorporado à visão "
+#~ "principal."
 
 #~ msgctxt "event list time"
 #~ msgid "%H\\u2236%M"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]