[gnome-maps] Update Aragonese translation



commit 80374aceeee6736404cf79deed428b4f49075f83
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date:   Mon May 4 00:32:44 2015 +0200

    Update Aragonese translation

 po/an.po |  667 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 578 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index a35cb56..34fdb26 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -9,18 +9,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 19:43+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-03 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon gmail com>\n"
 "Language-Team: Aragonés <softaragones googlegroups com>\n"
 "Language: an\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1430688604.000000\n"
 
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -30,17 +31,7 @@ msgstr ""
 "puestos rapidament mirando por ciudat u por carrera, u mirar un puesto ta "
 "trobar-te con un amigo."
 
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
-"types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access "
-"near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
-msgstr ""
-"<li>Mirar por país, rechión, ciudat u carrera </li> <li>Mirar por menas "
-"d'ubicacions especificas, tals como «Tabiernas amán d'o coso, Uesca» u "
-"«Acceso WiFi amán d'a Plaza d'o Pilar, Zaragoza»</li>"
-
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -48,149 +39,647 @@ msgstr ""
 "Os mapas fan servir a base de datos colaborativa OpenStreetMap, feita por "
 "cients de mils de personas de tot o mundo."
 
+#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
+#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
+#. your language to see what words you can use for the translated search.
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for "
+#| "specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or "
+#| "“Wi-Fi Access near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
+msgid ""
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr ""
+"Tamién puede buscar por tipos d'ubicacions especificos como “Tabiernas amán "
+"d'o Paseyo d'a Independencia, Zaragoza”u “Hotels amán d'a Plaza d'o Torico, "
+"Teruel”."
+
 #. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:55
-#: ../src/mainWindow.js:300 ../src/main-window.ui.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:366
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Una aplicación simpla de mapas"
 
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapas;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "Grandaria d'a finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Grandaria d'a finestra (amplaria y altura )"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window position"
 msgstr "Posición d'a finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Posición d'a finestra (X y Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Finestra maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Estau de maximización d'a finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
-msgstr "Zaguera ubicación conoixida y precisión"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
-msgstr ""
-"Zaguera ubicación conoixida (latitut y longaria en graus) y precisión (en "
-"metros)."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
-msgstr "Descripción d'a zaguera ubicación conoixida"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
-msgstr "Descripción d'a zaguera ubicación conoixida de l'usuario."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Numero maximo de resultaus de busca"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Numero maximo de resultaus de búsca ta buscas por cheocodigo."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
-msgstr "Zaguera ubicación conoixida establida por l'usuario"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-msgstr ""
-"Indica si a zaguera ubicación conoixida la establió l'usuario manualment."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Numero de puestos recients que almagazenar"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Numero de puestos visitaus recientment que almagazenar"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Configuración de privacidat d'o rechistro de Facebook"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+"Zaguera configuración de privacidat de rechistro de Facebook usada. As "
+"valors posibles son: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Configuración de privacidat d'o rechistro de Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"Zaguera configuración de privacidat de rechistro de Foursquare usada. As "
+"valors posibles son: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr "Difusión en Facebook d'o rechistro en Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indica si Foursquare debe difundir o rechistro como un mensache nuevo en a "
+"cuenta de Facebook asociada a la cuenta de Foursquare."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr "Difusión en Twitter d'o rechistro en Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indica si Foursquare debe difundir o rechistro como un mensache nuevo en a "
+"cuenta de Twitter asociada a la cuenta de Foursquare."
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
 msgstr "Arredol de"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidat"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Publicar en Facebook"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Publicar en Twitter"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+msgid "C_heck in"
+msgstr "_Rechistrar"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Totz"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Amigos d'amigos"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Solament amigos"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Solament yo"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privau"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Qué bi ha aquí?"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "Soi aquí!"
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Activar os servicios d'ubicación ta trobar a suya posición"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "Configuración d'a ubicación"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Ir a la ubicación actual"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Trigar o tipo de mapa"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Commutar o planificador de rotas"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Commutar favoritos"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Mapas ye desconnectau"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Mapas ameneste una connexión a Internet activa ta funcionar correctament, "
+"pero no s'ha trobau garra."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Comprebe a configuración d'a suya connexión y d'o suyo proxy."
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Adhibir a la rota nueva"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "Ubrir con unatra aplicación"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Marcar como favorita"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr "Rechistrar-se aquí"
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Prete Intro ta buscar"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "Ubrir ubicación"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ubrir"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "Rota buscada por GraphHopper"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Amostrar más resultaus"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:207
+msgid "Current location"
+msgstr "Ubicación actual"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "Position Accuracy: %s"
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Precisión: %s"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#: ../src/checkIn.js:135
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "No se puede trobar \"%s\" en o ret social"
+
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr ""
+"No se puede trobar un puesto adequau ta rechistrar-se en ista ubicación"
+
+#: ../src/checkIn.js:141
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"As credencials han caducau. Ubra as Cuentas en linia ta encetar sesión y "
+"activar ista cuenta."
+
+#: ../src/checkIn.js:153 ../src/checkInDialog.js:289
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Ha ocurriu una error"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:176
+msgid "Select an account"
+msgstr "Seleccionar una cuenta"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargando"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:205
+msgid "Select a place"
+msgstr "Seleccionar un puesto"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:210
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Mapas no puede trobar o puesto con o qual rechistrar-se en Facebook. Trigue "
+"un d'a lista."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:212
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Mapas no puede trobar o puesto con o qual rechistrar-se en Foursquare. "
+"Trigue un d'a lista."
 
-#: ../src/mainWindow.js:298
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:227
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "Rechistrar-se en %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:237
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "Escribir un mensache opcional ta rechistrar-se en %s."
+
+#: ../src/mainWindow.js:314
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "Falló en connectar a o servicio d'ubicación"
+
+#: ../src/mainWindow.js:319
+msgid "Position not found"
+msgstr "Posición no trobada"
+
+#: ../src/mainWindow.js:364
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>, 2014\n"
 "Daniel Martínez Cucalón <dmartinez src gnome org>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:301
+#: ../src/mainWindow.js:367
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Una aplicación de mapas ta GNOME"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:1
-msgid "Street"
-msgstr "Carrera"
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#. */
+#: ../src/place.js:120
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#. */
+#: ../src/place.js:127
+msgid "limited"
+msgstr "limitau"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#. */
+#: ../src/place.js:133
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#. */
+#: ../src/place.js:140
+msgid "designated"
+msgstr "designau"
+
+#: ../src/routeService.js:69
+msgid "No route found."
+msgstr "No s'ha trobau a rota."
+
+#: ../src/routeService.js:76
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Falló en solicitar a rota."
+
+#: ../src/routeService.js:147
+msgid "Start!"
+msgstr "Empecipiar"
+
+#: ../src/placeBubble.js:101
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Codigo postal: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:103
+#, javascript-format
+msgid "Country code: %s"
+msgstr "Codigo d'o país: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:112
+#, javascript-format
+msgid "Population: %s"
+msgstr "Población: %s"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:2
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satelite"
+#: ../src/placeBubble.js:115
+#, javascript-format
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Horario d'obridura: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:120
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../src/placeBubble.js:125
+#, javascript-format
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "Acceso ta siellas de ruedas: %s"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
+#: ../src/sidebar.js:197
+#, javascript-format
+msgid "Estimated time: %s"
+msgstr "Tiempo estimau: %s"
+
+#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+msgid "around the clock"
+msgstr "tot o día"
+
+#: ../src/translations.js:59
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "dende l'amaneixer dica a mesa d'o sol"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:78
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:90
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#: ../src/translations.js:121
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:153
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:167
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:186
+msgid "every day"
+msgstr "cada día"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#. */
+#: ../src/translations.js:198
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:209
+msgid "public holidays"
+msgstr "festivos"
+
+#: ../src/translations.js:211
+msgid "school holidays"
+msgstr "vacancias escolars"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:251
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:265
+msgid "not open"
+msgstr "zarrau"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:280
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/mapLocation.js:164
+#: ../src/utils.js:256
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconoixiu"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/mapLocation.js:167
+#: ../src/utils.js:259
 msgid "Exact"
 msgstr "Exacta"
 
-#: ../src/mapLocation.js:177
-msgid " km<sup>2</sup>"
-msgstr " km<sup>2</sup>"
+#: ../src/utils.js:354
+#, javascript-format
+msgid "%f h"
+msgstr "%f h"
 
-#. Translators: Showing name of place where user currently is and
-#. accuracy of this information (which is translated
-#. separately)
-#. */
-#: ../src/userLocation.js:62
+#: ../src/utils.js:356
 #, javascript-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Position Accuracy: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Precisión d'a posición: %s"
+msgid "%f min"
+msgstr "%f min"
+
+#: ../src/utils.js:358
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
+#: ../src/utils.js:369
+#, javascript-format
+msgid "%f km"
+msgstr "%f km"
+
+#. Translators: This is a distance measured in meters */
+#: ../src/utils.js:372
+#, javascript-format
+msgid "%f m"
+msgstr "%f m"
+
+#. Translators: This is a distance measured in miles */
+#: ../src/utils.js:380
+#, javascript-format
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f mi"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet */
+#: ../src/utils.js:383
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f pietz"
+
+#~ msgid "Last known location and accuracy"
+#~ msgstr "Zaguera ubicación conoixida y precisión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+#~ "meters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaguera ubicación conoixida (latitut y longaria en graus) y precisión (en "
+#~ "metros)."
+
+#~ msgid "Description of last known location"
+#~ msgstr "Descripción d'a zaguera ubicación conoixida"
+
+#~ msgid "Description of last known location of user."
+#~ msgstr "Descripción d'a zaguera ubicación conoixida de l'usuario."
+
+#~ msgid "User set last known location"
+#~ msgstr "Zaguera ubicación conoixida establida por l'usuario"
+
+#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si a zaguera ubicación conoixida la establió l'usuario manualment."
+
+#~ msgid "I’m here!"
+#~ msgstr "Soi aquí!"
+
+#~ msgid "Street"
+#~ msgstr "Carrera"
+
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satelite"
+
+#~ msgid " km<sup>2</sup>"
+#~ msgstr " km<sup>2</sup>"
 
 #~ msgid " km²"
 #~ msgstr " km²"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]