[gnome-maps/gnome-3-16] update zh_CN translation



commit 77c89e0fa036edb2460575b9101602082e1573db
Author: Dean Chen <wsxy162 gmail com>
Date:   Sun May 3 10:52:17 2015 +0800

    update zh_CN translation

 po/zh_CN.po |  600 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 509 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index df91e67..5443de0 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-16 05:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 18:50+0800\n"
-"Last-Translator: Yunqiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-13 19:28+0800\n"
+"Last-Translator: Deane.Chen <wsxy162 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -46,196 +46,614 @@ msgstr ""
 "near Alexanderplatz, Berlin”。"
 
 #. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66
-#: ../src/mainWindow.js:302 ../src/main-window.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:366
 msgid "Maps"
 msgstr "地图"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "一款简单的地图应用程序"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "Maps;地图;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "窗口大小"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "窗口大小(宽度和高度)。"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window position"
 msgstr "窗口位置"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "窗口位置(水平和竖直)。"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window maximized"
 msgstr "窗口最大化"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "窗口最大化状态"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
-msgstr "最近已知的位置和精度"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
-msgstr "最近已知的位置(经纬度)和精度(米)。"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
-msgstr "最近已知的位置描述"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
-msgstr "对最近已知的用户位置的描述。"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "搜索结果的最大数量"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "来自 geocode 搜索结果的最大数量。"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
-msgstr "由用户设置 最近已知的位置"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-msgstr "最近已知的位置 是否是用户手动设置的。"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "存储最近地点的数量"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "存储最近拜访过地点的数量。"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Facebook 签到隐私设置"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+"最近使用的 Facebook 签到隐私设置。可能的值有:EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, "
+"ALL_FRIENDS 或 SELF。"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Foursquare 签到隐私设置"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"最近使用的 Foursquare 签到隐私设置。可能的值有:public, followers 或 "
+"private。"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr "Foursquare 签到同步到 Facebook"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"表示 Foursquare 是否把签到当成消息发布到 Foursquare 已经关联的 Facebook 帐号"
+"上。"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr "Foursquare 签到同步到 Twitter"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"表示 Foursquare 是否把签到当成推文发布到 Foursquare 已经关联的 Twitter 帐号"
+"上。"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
 msgstr "关于"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Visibility"
+msgstr "可见"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "发到 Facebook"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "发到 Twitter"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+msgid "C_heck in"
+msgstr "签到(_H)"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "每个人"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "朋友的朋友"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "仅限朋友"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "仅限自己"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "公开"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Followers"
+msgstr "关注"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "私人"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
 msgid "What’s here?"
 msgstr "这是哪里?"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "我在这!"
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "开启位置服务来获取您的位置"
 
-#: ../src/mainWindow.js:300
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013\n"
-"Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014"
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "地点设置"
 
-#: ../src/mainWindow.js:303
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "一款 GNOME 地图应用程序"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
 msgid "Go to current location"
 msgstr "转到当前位置"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:3
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
 msgid "Choose map type"
 msgstr "选择地图类型"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "切换路线规划器"
 
-#: ../src/routeService.js:73
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "切换喜爱"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "地图应用处于离线!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr "地图应用需要有效的网络连接才能正常运行,但是未发现有效连接。"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "请检查您的网络连接和代理设置。"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "添加到新路线"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "以其他程序打开"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "标记为喜爱"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr "在这里签到"
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "按下 Enter 开始搜索"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "打开位置"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "通过 GraphHopper 搜索路线"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "显示更多结果"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:207
+msgid "Current location"
+msgstr "当前位置"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "位置精度:%s"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#: ../src/checkIn.js:135
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "在社交服务中找不到 \"%s\""
+
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "在此地无法找到符合的签到地点"
+
+#: ../src/checkIn.js:141
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr "证书已过期,请打开在线账户登录并启用此帐户"
+
+#: ../src/checkIn.js:153 ../src/checkInDialog.js:289
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "发生错误"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:176
+msgid "Select an account"
+msgstr "选择帐号"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+msgid "Loading"
+msgstr "正在载入"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:205
+msgid "Select a place"
+msgstr "选择地点"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:210
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr "地图应用无法在 Facebook 中找到签到地点。请在列表中选择。"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:212
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr "地图应用无法在 Foursquare 中找到签到地点。请在列表中选择。"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:227
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "签到于 %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:237
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "编写附加信息来签到 %s 。"
+
+#: ../src/mainWindow.js:314
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "无法连接到位置服务"
+
+#: ../src/mainWindow.js:319
+msgid "Position not found"
+msgstr "没有找到位置。"
+
+#: ../src/mainWindow.js:364
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013\n"
+"Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014\n"
+"Deane Chen <wsxy162 gmail com>, 2015"
+
+#: ../src/mainWindow.js:367
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "一款 GNOME 地图应用程序"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#. */
+#: ../src/place.js:120
+msgid "yes"
+msgstr "是"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#. */
+#: ../src/place.js:127
+msgid "limited"
+msgstr "有限制"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#. */
+#: ../src/place.js:133
+msgid "no"
+msgstr "否"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#. */
+#: ../src/place.js:140
+#, fuzzy
+msgid "designated"
+msgstr "无障碍"
+
+#: ../src/routeService.js:69
 msgid "No route found."
 msgstr "没有找到路线。"
 
-#: ../src/routeService.js:80
+#: ../src/routeService.js:76
 msgid "Route request failed."
 msgstr "路线请求失败。"
 
-#: ../src/routeService.js:151
+#: ../src/routeService.js:147
 msgid "Start!"
 msgstr "开始!"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:60
+#: ../src/placeBubble.js:101
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "邮政编码:%s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Country code: %s"
 msgstr "国家代码:%s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:66
+#: ../src/placeBubble.js:112
 #, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "邮政编码:%s"
+msgid "Population: %s"
+msgstr "人口总数:%s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:115
+#, javascript-format
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "开始时间:%s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:120
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "维基百科"
+
+#: ../src/placeBubble.js:125
+#, javascript-format
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "轮椅通道:%s"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:198
+#: ../src/sidebar.js:197
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "估计时间:%s"
 
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-msgid "Current location"
-msgstr "当前位置"
-
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "位置精度:%s"
+#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+msgid "around the clock"
+msgstr "全天"
+
+#: ../src/translations.js:59
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "白天"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:78
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:90
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#: ../src/translations.js:121
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:153
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:167
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:186
+msgid "every day"
+msgstr "每天"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#. */
+#: ../src/translations.js:198
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:209
+msgid "public holidays"
+msgstr "公众假期"
+
+#: ../src/translations.js:211
+msgid "school holidays"
+msgstr "学校假期"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:251
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:265
+msgid "not open"
+msgstr "未开放"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:280
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:165
+#: ../src/utils.js:256
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:168
+#: ../src/utils.js:259
 msgid "Exact"
 msgstr "准确"
 
-#: ../src/utils.js:178
-#, javascript-format
-msgid "%f km²"
-msgstr "%f平方千米"
-
-#: ../src/utils.js:275
+#: ../src/utils.js:354
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f 小时"
 
-#: ../src/utils.js:277
+#: ../src/utils.js:356
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
-msgstr "%f分钟"
+msgstr "%f 分钟"
+
+#: ../src/utils.js:358
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f 秒"
 
-#: ../src/utils.js:287
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
+#: ../src/utils.js:369
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f 千米"
 
-#: ../src/utils.js:289
+#. Translators: This is a distance measured in meters */
+#: ../src/utils.js:372
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f 米"
 
+#. Translators: This is a distance measured in miles */
+#: ../src/utils.js:380
+#, javascript-format
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f 英里"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet */
+#: ../src/utils.js:383
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f 英尺"
+
+#~ msgid "Last known location and accuracy"
+#~ msgstr "最近已知的位置和精度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+#~ "meters)."
+#~ msgstr "最近已知的位置(经纬度)和精度(米)。"
+
+#~ msgid "Description of last known location"
+#~ msgstr "最近已知的位置描述"
+
+#~ msgid "Description of last known location of user."
+#~ msgstr "对最近已知的用户位置的描述。"
+
+#~ msgid "User set last known location"
+#~ msgstr "由用户设置 最近已知的位置"
+
+#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+#~ msgstr "最近已知的位置 是否是用户手动设置的。"
+
+#~ msgid "I’m here!"
+#~ msgstr "我在这!"
+
+#~ msgid "%f km²"
+#~ msgstr "%f平方千米"
+
 #~ msgid " km<sup>2</sup>"
 #~ msgstr " km<sup>2</sup>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]