[gnome-shell-extensions/gnome-3-16] update zh_CN translation



commit ade777dd8f59d0978d4d044767721e03bf8eb203
Author: sun <warmsun0220 gmail com>
Date:   Sun May 3 10:39:30 2015 +0800

    update zh_CN translation

 po/zh_CN.po |  199 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 101 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 6199907..599dd59 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,19 +11,18 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-31 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-01 10:36+0800\n"
-"Last-Translator: irisgyq <gouyingqiyanxuan321 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-17 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:39+0800\n"
+"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Classic"
 msgstr "GNOME 经典模式"
 
@@ -31,21 +30,12 @@ msgstr "GNOME 经典模式"
 msgid "This session logs you into GNOME Classic"
 msgstr "该会话将登录到“GNOME 经典模式”"
 
-#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell Classic"
-msgstr "GNOME Shell 经典模式"
-
-#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "窗口管理与应用启动"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "将模式对话框附着到父窗口"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
@@ -54,8 +44,8 @@ msgstr "标题栏上按钮的排列"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
+"Shell."
 msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的键。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
@@ -94,11 +84,11 @@ msgstr "仅显示当前工作区中的窗口"
 msgid "Activities Overview"
 msgstr "活动概览"
 
-#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
+#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110
 msgid "Favorites"
 msgstr "收藏"
 
-#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
+#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279
 msgid "Applications"
 msgstr "应用程序"
 
@@ -108,10 +98,9 @@ msgstr "应用程序和工作区列表"
 
 #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
-"followed by a colon and the workspace number"
-msgstr ""
-"一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号"
+"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by "
+"a colon and the workspace number"
+msgstr "一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号"
 
 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
 msgid "Application"
@@ -139,11 +128,11 @@ msgstr "添加"
 msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
 msgstr "弹出驱动器“%s”失败:"
 
-#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
+#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
 msgid "Removable devices"
 msgstr "可移动设备"
 
-#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150
+#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
 msgid "Open File"
 msgstr "打开文件管理器"
 
@@ -157,8 +146,7 @@ msgstr "替代的祝福语。"
 
 #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
-"panel."
+"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
 msgstr "如果不为空,所包含的文本会在点击面板时显示。"
 
 #: ../extensions/example/prefs.js:30
@@ -167,8 +155,8 @@ msgstr "消息"
 
 #: ../extensions/example/prefs.js:43
 msgid ""
-"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
-"as such it has little functionality on its own.\n"
+"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such "
+"it has little functionality on its own.\n"
 "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
 msgstr ""
 "示例意在展示如何为 Shell 创建良好工作的扩展,本身功能有限。\n"
@@ -180,12 +168,12 @@ msgstr "展现窗口时利用更多屏幕空间"
 
 #: 
../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
-"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
-"This setting applies only with the natural placement strategy."
+"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect "
+"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting "
+"applies only with the natural placement strategy."
 msgstr ""
-"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多"
-"屏幕空间。此设置只应用于自然摆放策略。"
+"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多屏幕空间。"
+"此设置只应用于自然摆放策略。"
 
 #: 
../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Place window captions on top"
@@ -193,15 +181,14 @@ msgstr "窗口说明文字在上"
 
 #: 
../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
-"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
-"restarting the shell to have any effect."
+"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell "
+"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the "
+"shell to have any effect."
 msgstr ""
-"如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下"
-"方。修改此设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。"
+"如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下方。修改此"
+"设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。"
 
-#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
-#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
+#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81
 msgid "Places"
 msgstr "位置"
 
@@ -223,13 +210,9 @@ msgstr "主文件夹"
 msgid "Browse Network"
 msgstr "浏览网络"
 
-#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
-msgid "Memory"
-msgstr "内存"
+#: 
../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Cycle Screenshot Sizes"
+msgstr ""
 
 #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Theme name"
@@ -239,52 +222,52 @@ msgstr "主题名称"
 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
 msgstr "从 ~/.themes/name/gnome-shell 加载的主题名称"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:110
+#: ../extensions/window-list/extension.js:109
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:120
+#: ../extensions/window-list/extension.js:119
 msgid "Unminimize"
 msgstr "取消最小化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:121
+#: ../extensions/window-list/extension.js:120
 msgid "Minimize"
 msgstr "最小化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:127
+#: ../extensions/window-list/extension.js:126
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "取消最大化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:128
+#: ../extensions/window-list/extension.js:127
 msgid "Maximize"
 msgstr "最大化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:300
+#: ../extensions/window-list/extension.js:399
 msgid "Minimize all"
 msgstr "全部最小化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:308
+#: ../extensions/window-list/extension.js:407
 msgid "Unminimize all"
 msgstr "全部取消最小化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:316
+#: ../extensions/window-list/extension.js:415
 msgid "Maximize all"
 msgstr "全部最大化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:325
+#: ../extensions/window-list/extension.js:424
 msgid "Unmaximize all"
 msgstr "全部取消最大化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:334
+#: ../extensions/window-list/extension.js:433
 msgid "Close all"
 msgstr "全部关闭"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:644
+#: ../extensions/window-list/extension.js:650
 #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
 msgid "Workspace Indicator"
 msgstr "工作区指示器"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:798
+#: ../extensions/window-list/extension.js:809
 msgid "Window List"
 msgstr "窗口列表"
 
@@ -294,28 +277,41 @@ msgstr "何时分组窗口"
 
 #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible "
+"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从"
-"不)、“auto”(自动)和“always”(总是)。"
+"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从不)、“auto”(自动)"
+"和“always”(总是)。"
+
+#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show the window list on all monitors"
+msgstr "在所有显示器上显示窗口列表"
 
-#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
+#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
+msgstr "是否在所有连接的显示器上显示窗口列表或仅在主显示器上显示。"
+
+#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "窗口分组"
 
-#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
+#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
 msgid "Never group windows"
 msgstr "从不将窗口分组"
 
-#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
+#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
 msgid "Group windows when space is limited"
 msgstr "当空间有限时将窗口分组"
 
-#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
+#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
 msgid "Always group windows"
 msgstr "总是对窗口分组"
 
+#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
+msgid "Show on all monitors"
+msgstr "在所有显示器上显示"
+
 #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "工作区名称"
@@ -329,6 +325,18 @@ msgstr "名称"
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "工作区 %d"
 
+#~ msgid "GNOME Shell Classic"
+#~ msgstr "GNOME Shell 经典模式"
+
+#~ msgid "Window management and application launching"
+#~ msgstr "窗口管理与应用启动"
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "内存"
+
 #~ msgid "Suspend"
 #~ msgstr "挂起"
 
@@ -372,12 +380,12 @@ msgstr "工作区 %d"
 #~ msgstr "应用程序图标模式。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
+#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
+#~ "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only "
+#~ "the application icon) or 'both'."
 #~ msgstr ""
-#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅"
-#~ "应用程序图标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。"
+#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅应用程序图"
+#~ "标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。"
 
 #~ msgid "Drag here to add favorites"
 #~ msgstr "拖放到这里以添加收藏"
@@ -395,8 +403,7 @@ msgstr "工作区 %d"
 #~ msgstr "Dock 位置"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
-#~ "or 'left'"
+#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'"
 #~ msgstr "设置 Dock 在屏幕上的位置。允许的值有“右”或“左”。"
 
 #~ msgid "Icon size"
@@ -412,8 +419,7 @@ msgstr "工作区 %d"
 #~ msgstr "自动隐藏效果"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
-#~ "and 'move'"
+#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'"
 #~ msgstr "设置隐藏 Dock 的效果。允许的值有“resize”、“rescale”和“move”"
 
 #~ msgid "Autohide duration"
@@ -426,8 +432,7 @@ msgstr "工作区 %d"
 #~ msgstr "显示器"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
-#~ "monitor."
+#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary monitor."
 #~ msgstr "设置显示 Dock 的显示器。默认值(-1)是主显示器。"
 
 #~ msgid "%s is away."
@@ -461,40 +466,38 @@ msgstr "工作区 %d"
 #~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
 #~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
 #~ msgstr ""
-#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) "
-#~ "和 workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。"
+#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) 和 "
+#~ "workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
-#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
-#~ "small thumbnails resembling the window itself."
+#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. "
+#~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails "
+#~ "resembling the window itself."
 #~ msgstr ""
-#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非"
-#~ "各窗口的应用程序图标来代表窗口。"
+#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非各窗口的"
+#~ "应用程序图标来代表窗口。"
 
 #~ msgid "Workspace & Icons"
 #~ msgstr "工作区和图标"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
-#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
-#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
-#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
-#~ "available. \n"
+#~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace and "
+#~ "gives you additionally the option to switch to the last used application of your "
+#~ "previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated "
+#~ "by a separator/vertical line if available. \n"
 #~ "Every window is represented by its application icon."
 #~ msgstr ""
-#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。"
-#~ "上次使用这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n"
+#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。上次使用"
+#~ "这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n"
 #~ "每个窗口以其应用程序图标展示。"
 
 #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
 #~ msgstr "在关闭弹出界面前将当前选择移到前面"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
-#~ "windows are chosen and presented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。"
+#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are "
+#~ "chosen and presented."
+#~ msgstr "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。"
 
 #~ msgid "Removable Devices"
 #~ msgstr "可移动设备"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]