[gnome-control-center/gnome-3-14] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-3-14] Updated Occitan translation
- Date: Sat, 2 May 2015 15:41:54 +0000 (UTC)
commit 13f6b523213b132ebfc8ad38b6dced1f8509de54
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Sat May 2 15:41:48 2015 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po |11900 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 8042 insertions(+), 3858 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 7886cc3..2c8632c 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,3858 +1,8042 @@
-# Translation of oc.po to Occitan
-# Translation of oc.po to Occitan
-# Occitan translation of gnome-control-center
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-14 15:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 16:23+0200\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Current network location"
-msgstr "Emplaçament ret actuala"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "URL per mai d'imatges de rèire plan"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
-msgid "More themes URL"
-msgstr "URL per mai de tèmas"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to your current location name. This is used to determine the "
-"appropriate network proxy configuration."
-msgstr ""
-"De definir coma vòstre nom d'emplaçament actual. Servís a determinar la "
-"configuracion ret apropriada del servidor mandatari."
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
-msgstr ""
-"URL ont es possible de recuperar mai d'imatges de rèire plan pel burèu. Se "
-"la cadena es voida, lo ligam apareis pas."
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
-msgstr ""
-"URL ont es possible de recuperar mai de tèmas de burèu. Se la cadena es "
-"voida, lo ligam apareis pas."
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta e de l'imatge dins la "
-"brústia d'alèrta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Tipe d'alèrta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Lo tipe d'alèrta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Botons d'alèrta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Los botons visualizats dins la brústia d'alèrta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Visualizar mai de _detalhs"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Plaçatz vòstre poce esquèrre sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Lisatz vòstre poce esquèrre sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Plaçatz vòstre indèx esquèrre sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Lisatz vòstre indèx esquèrre sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Plaçatz vòstre major esquèrre sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Lisatz vòstre major esquèrre sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Plaçatz vòstre anular esquèrre sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Lisatz vòstre anular esquèrre sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Plaçatz vòstre auricular esquèrre sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Lisatz vòstre auricular esquèrre sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Plaçatz vòstre poce drech sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Lisatz vòstre poce drech sur %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Plaçatz vòstre indèx drech sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Lisatz vòstre indèx drech sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Plaçatz vòstre major drech sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Lisatz vòstre major drech sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Plaçatz vòstre anular drech sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Lisatz vòstre anular drech sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Plaçatz vòstre auricular drech sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Lisatz vòstre anular drech sus %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Plaçatz tornamai vòstre det sul lector"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Lisatz vòstre det tornamai"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Lo lisat es estat tròp cort, ensajatz tornamai."
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Vòstre det èra pas centrat, ensajatz de lo far lisar tornamai"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Levatz vòstre det e ensajatz de lo far lisar tornamai"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Causissètz un imatge"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "Pas cap d'imatge"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "Totes los fichièrs"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"I a aguda una error al moment d'ensajar d'obténer las entresenhas\n"
-"Evolution Data Server gerís pas lo protocòl"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Impossible de dobrir la tièra d'adreças"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "A prepaus de %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dreça :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_ssistent :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "A prepaus de ieu"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "C_iutat :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "Societat :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Cale_ndièr :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Cambiar lo _mot de pas..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Ciu_tat :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_País :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "_País :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Desactivar l'identificacion per _emprencha digitala..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "Corrièr electronic"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Activar l'identificacion per _emprencha digitala..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Ostal :"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Ostal"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Messatjariá instantanèa"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Trabalh"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "B_óstia postala :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "_Bóstia postala :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Entresenhas personalas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Causir vòstre fòto"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Estat/provincia :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefòn"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'utilizaire :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "_Jornal Web :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Trabalh :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Trabalh"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Fax professional :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "Còde _postal :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adreça :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Despartament :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_GroupWise :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Pagina personala :"
-
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Ostal :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Gestionari :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Telefonet :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Mestièr :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Estat/provincia :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Trabalh :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "Còde _postal :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Definir vòstras entresenhas personalas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator del sistèma."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Lo periferic es ja utilizat."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "I a aguda una error sistèma"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Suprimir las emprenchas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal "
-"l'identificacion per emprenchas digitalas ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Acabat !"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Impossible d'accedir al periferic « %s »"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Impossible d'accedir a cap de lector d'emprencha digitala"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activar l'identificacion per emprencha digitala"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal enregistrar "
-"una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Lisar un det sul lector"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Plaçar un det sul lector"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Indèx esquèrre"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Anular esquèrre"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Major esquèrre"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Anular esquèrre"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Poce esquèrre"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Autre det : "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Indèx drech"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Auricular drech"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Major drech"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Anular drech"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Poce drech"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Causir un det"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"L'enregistrament de vòstra emprencha digitala a capitat. Ara, vos caldriá "
-"poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprenchas digitalas."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Lo filh a quitat inopinèament"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Impossible d'atudar lo canal d'ES backend_stdin : %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Impossible d'atudar lo canal d'ES backend_stdout : %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Autentificat !"
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr ""
-"Vòstre mot de pas es estat modificat dempuèi vòstra connexion ! Tornatz-vos "
-"indentificar."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Lo mot de pas es incorrècte."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Vòstre mot de pas es estat modificat."
-
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Error de sistèma : %s."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Lo mot de pas es tròp cort."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Lo mot de pas es tròp simple."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son tròp similars."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Lo senhal deu conténer un o mantun caractèr especial o numeric."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son identics."
-
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Impossible d'aviar %s : %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Impossible d'aviar lo motor"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "I a aguda una error sistèma"
-
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Verificacion del mot de pas..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Clicatz sus <b>Modificar lo mot de pas</b> per cambiar lo mot de pas."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Picatz vòstre mot de pas dins la zòna <b>Mot de pas novèl</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Tornatz picar vòstre mot de pas dins la zòna <b>Tornatz picar vòstre mot de "
-"pas novèl</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Los dos mots de pas son pas identiques."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Cambiar lo _senhal"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Modificar lo mot de pas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Change your password"
-msgstr "Modificar lo mot de pas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Mot de _pas actual :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Per modificar vòstre mot de pas, picatz vòstre mot de pas actiu dins lo camp "
-"çai-jos e clicatz sus <b>Autentificar</b>.\n"
-"Un còp identificat, tornatz picar vòstre mot de pas, puèi tornatz-lo picar "
-"per lo verificar e clicatz sus <b>Modificar lo mot de pas</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "S'_autentificar"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "Mot de pas _novèl :"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Tornar picar lo mot de pas novèl :"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Accessibilitat de l'i_dentificacion"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Espleches d'accessibilitat"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferéncias dels espleches d'accessibilitat"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Los paramètres modificats dins aquesta fenèstra prendràn efièch a la "
-"dobertura de sesilha venenta."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Tampar e se _desconnectar"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg de las aplicacions preferidas"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat de l'identificacion"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat del clavièr"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat de la mirga"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "/_Preferéncias"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Activar los espleches d'accessibili_tat"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat del _clavièr"
-
-#
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat de la _mirga"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "Aplicacions _preferidas"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
-"Causida de las foncionalitats d'accessibilitat d'activar al moment de la "
-"connexion"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Apondre un fons"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "Totes los fichièrs"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "La poliça pòt èsser tròp granda"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"La poliça seleccionada fa %d punt de larg e pòt far dificila l'utilizacion "
-"eficaça de l'ordenador. Es recomandat de seleccionar una talha inferiora a "
-"%d."
-msgstr[1] ""
-"La poliça seleccionada fa %d punt de larg e pòt far dificila l'utilizacion "
-"eficaça de l'ordenador. Es recomandat de seleccionar una talha inferiora a "
-"%d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"La poliça seleccionada fa %d punt de larg e pòt far dificila l'utilizacion "
-"eficaça de l'ordenador. Es recomandat de seleccionar una talha mai pichona."
-msgstr[1] ""
-"La poliça seleccionada fa %d punts de larg e pòt far dificila l'utilizacion "
-"eficaça de l'ordenador. Es recomandat de seleccionar una talha mai pichona."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Utilizar la poliça precedenta"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Utilizar la poliça seleccionada"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Impossible de cargar l'interfaç principala"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Especificatz lo nom de fichièr d'un tèma d'installar"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "nom de fichièr"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"Indica lo nom de la pagina d'afichar (theme|background|fonts|interface)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
-msgid "page"
-msgstr "pagina"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[PAPIÈR PINTRAT...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Puntador per defaut"
-
-#
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Installar"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo motor de tèma GTK+ "
-"requerit « %s » es pas installat."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Aplicar lo rèire plan"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Aplicar la poliça"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Restablir la poliça"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Lo tèma actual prepausa un rèire plan e una poliça. La darrièra suggestion "
-"de poliça aplicada pòt èsser restablida."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Lo tèma actual prepausa un rèire plan. La darrièra suggestion de poliça "
-"aplicada pòt èsser restablida."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèire plan e una poliça."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"Lo tèma actual prepausa una poliça. La darrièra suggestion de poliça "
-"aplicada pòt èsser restablida."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèire plan."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "La darrièra suggestion de poliça aplicada pòt èsser restablida."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Lo tèma actual prepausa una poliça."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizat"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Preferéncias de l'aparéncia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Melhor _rendut"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Melhor _contraste"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "C_olors:"
-msgstr "Colors"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Pers_onalizar..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "General"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
-"Lo cambiament del puntador de la mirga prendrà efièch a la dobertura de "
-"sesilha venenta."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Contraròtles"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Personalizar lo tèma"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "D_etalhs..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Poliça del _burèu :"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalhs dels renduts de las poliças"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Poliças"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Obténer d'autres imatges de rèire plan en linha"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Obténer de tèmas en linha mai"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Nivèls de gris"
-
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Optimizacion"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Degradat orizontal"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Icònas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "Icònas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "_Pas cap"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Dobrir una brústia per definir la color"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Puntador"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolucion :"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Rendut"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Enregistrar lo tèma..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enregistrar _coma..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Enre_gistrar l'imatge de rèire plan"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Scale"
-msgstr "Pichon"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Pichon"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Lissatge"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Color unida"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Espandir"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Stretch"
-msgstr "Recercar"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sos_pixèl (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Lissatge sos_pixèl (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Òrdre sospixèl"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Tèxt"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Tèxte jos las icònas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Tèxte al costat de las icònas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "Tèxt"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Lo tèma de contraròtles actual pren pas en carga los jòcs de colors."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Tèma"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Tile"
-msgstr "_Títol :"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Degradat vertical"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Bordadura de la fenèstra"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Apondre..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Poliça de l'_aplicacion :"
-
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BVR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripcion :"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Poliça del _document :"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Poliça de chassa fi_x :a"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_Totala"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Zònas de picada :"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Installar..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mejana"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monocròm"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Pas cap"
-
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RVB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Reïnicializar a las valors per defaut"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "Elements _seleccionats :"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Talha :"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Leugièra"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estil :"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Infobullas :"
-
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_vRVB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Poliça del títol de la fenèstra :"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Fenèstras :"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "punts per poce"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparéncia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Personalizar l'aparéncia del burèu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Installar los paquets de tèmas per las divèrsas partidas del burèu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Installaire de tèma"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Paquet de tèma de GNOME"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-#, fuzzy
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Diaporama"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-#, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "mantuna talha"
-
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s sus %d %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixels"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Dorsièr : %s"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Dorsièr : %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-#, fuzzy
-msgid "Image missing"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Impossible d'installar lo tèma"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "L'utilitari %s es pas installat."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Un problèma s'es produch al moment de l'extraccion del tèma."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr ""
-"Una error s'es producha al moment de l'installacion del fichièr seleccionat"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "« %s » sembla pas èsser un tèma valid."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"« %s » sembla pas èsser un tèma valid. Se pòt agir d'un motor de tèma que "
-"vos cal compilar."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "L'installacion del tèma « %s » a fracassat."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Lo tèma « %s » es estat installat."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Volètz aplicar aqueste tèma ara o conservar lo tèma actual ?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Conservar lo tèma actual"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Aplicar un tèma novèl"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Lo tèma GNOME %s es estat installat corrèctament"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri temporari"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Los tèmas novèls son estats installats amb succès."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Cap d'emplaçament de fichièr de tèma d'installar es pas estat indicat"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Dreches d'accès insufisents per installar lo tèma dins :\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Seleccionatz un tèma"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Paquets de tèmas"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Lo nom del tèma deu èsser indicat"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Lo tèma existís ja, lo volètz remplaçar ?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Remplaçar"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Volètz suprimir aqueste tèma ?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Impossible de suprimir lo tèma"
-
-#
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Impossible d'installar lo motor de tèma"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Impossible d'aviar lo gestionari de paramètres « gnome-settings-daemon ».\n"
-"Sens lo gestionari de paramètres de GNOME activat, d'unas preferéncias pòdon "
-"prene pas efièch. Aquò pòt èsser degut a un problèma amb DBus, o qu'un "
-"gestionari de paramètres non-GNOME (per ex. KDE) es ja actiu e dintra en "
-"conflicte amb lo gestionari de paramètres GNOME."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Impossible de cargar l'icòna generica « %s »\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Còpia del fichièr : %u sus %u"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Còpia de '%s'"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
-msgid "Copying files"
-msgstr "Còpia de fichièrs"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Fenèstra parenta"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Fenèstra parenta de la bóstia de dialòg"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Dempuèi l'URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Transferiment en cors dempuèi l'URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Cap a l'URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Transferiment en cors cap a l'URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Proporcion efectuada"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Proporcion del transferiment actualament efectuada"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Indèx d'URI en cors"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Indèx d'URI en cors - s'avia dempuèi 1"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Total d'URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Nombre total d'URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja. Lo volètz espotir ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Ignorar"
-
-#
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "Tot _remplaçar"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Clau"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Clau GConf a la quala l'editor de proprietat es estacat"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Rampèl"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Emetre aqueste rampèl quand la valor associada amb la clau es estada "
-"modificada"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Ensemble de cambiaments"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Ensemble de cambiaments GConf que devon èsser transmeses al client GConf en "
-"quichant sus « Aplicar »"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversion cap a un widget d'ampèl en retorn"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Rampèl d'emetre quand las donadas son estadas convertidas de GConf cap al "
-"widget"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversion d'un widget de rampèl"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Rampel d'emetre quand las donadas son estadas convertidas cap a GConf a "
-"partir del widget"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Contraròtle de l'IHM"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objècte que contraròtla lo paramètre (normalament un component grafic)"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Donadas d'un objècte editor de proprietat"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Donadas personalas requeridas per l'editor de proprietat especifica"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Rampèl de liberacion de las donadas de l'editor de proprietat"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Rampèl d'emetre quand las donadas de l'objècte editor de proprietat son "
-"liberadas"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Impossible de trobar lo fichièr « %s ».\n"
-"\n"
-"Asseguratz-vos qu'existís e ensajatz tornamai, o causissètz un imatge de "
-"rèire plan diferent."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Sabi pas cossí dobrir lo fichièr « %s ».\n"
-"Benlèu s'agís d'un tipe d'imatge qu'es pas encara suportat.\n"
-"\n"
-"Seleccionatz puslèu un imatge diferent."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Causissètz un imatge."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Puntador per defaut - actual"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Puntador blanc"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Puntador blanc - actual"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Grand puntador"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Grand puntador - actual"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Grand puntador blanc - actual"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Grand puntador blanc"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo tèma GTK+ requerit « %s » "
-"es pas installat."
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo tèma requerit del "
-"gestionari de fenèstra « %s » es pas installat."
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque l'icòna requerida del tèma "
-"« %s » es pas installada."
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicacions preferidas"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Seleccionatz vòstras aplicacions per defaut"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Aviar l'esplech d'accessibilitat visual favorit"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Ajuda visuala"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Error al mment de l'enregistrament de la configuracion : %s"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Impossible de cargar l'interfaç principala"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Verificatz que l'applet es installada corrèctament"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Indica lo nom de la pagina d'afichar (internet|multimedia|system|a11y)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-#, fuzzy
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "Seleccionatz vòstras aplicacions per defaut"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Totas las ocurréncias de %s seràn remplaçadas pel ligam real"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Co_manda :"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_manda :"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Indicador d'e_xecucion :"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizaira d'imatges"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "<b>Messatjariá instantanèa</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "<b>Legidor de corrièls</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mobilitat"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedià"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Multimedià"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Dobrir lo ligam dins un _onglet novèl"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Dobrir lo ligam dins una _fenèstra novèla"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Dobrir los ligams amb lo navigador web per _defaut"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Executar a la d_obertura de sesilha"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Executar dins un t_erminal"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Sistèma"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Text Editor"
-msgstr "<b>Editor de tèxt</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Lector Vidèo"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Web Browser"
-msgstr "<b>Navigador internet</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Executar a la d_obertura de sesilha"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Legidor de musica Banshee"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Messatjariá Claws"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Navigador de documentacion Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal PuTTY"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navigador Epiphany"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Legidor de corrièls Evolution"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Lópia GNOME sens lector d'ecran"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "Clavièr visual GNOME"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal GNOME"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus amb lópia"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Messatjariá Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Lópia KDE sens lector d'ecran"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Lector d'ecran Linux"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Lector d'ecran Linux amb lópoa"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Escotar"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Messatjariá Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Lector de musica Muine"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca amb lópia"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Legidor de musica Rhythmbox"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "Messatjariá SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal standard"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Lector vidèo Totem"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Inclure lo _tablèu de bòrd"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
-msgid "Left"
-msgstr "Esquèrra"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Make Default"
-msgstr "Defaut"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
-msgid "Monitor"
-msgstr "Ecran"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Preferéncias de la mirga"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Inactiu"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "On"
-msgstr "Actiu"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Icòna del tablèu de bòrd"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otacion :"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Fre_quéncia de refrescament :"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-msgid "Right"
-msgstr "Drecha"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "_Meteis imatge sus totes los ecrans"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Upside-down"
-msgstr "A l'envèrse"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Detectar los ecrans"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Resolucion :"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Afichar los ecrans sul tablèu de bòrd"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Modificar la resolucion e la posicion dels ecrans"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Monitors"
-msgstr "Contraròtles"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Inversat"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Ecrans clòns"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Ecran : %s"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067
-#, fuzzy
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Impossible de cargar l'interfaç principala"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Impossible d'obténer lo bus de sesilha al moment de l'aplicacion de la "
-"configuracion d'afichatge"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2131
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Impossible de detectar los ecrans"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2323
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2359
-#, fuzzy
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Definir la poliça per defaut del logicial"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Impossible d'obténer las informacions de l'ecran"
-
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
-msgid "Desktop"
-msgstr "Burèu"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-#, fuzzy
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Acorchi"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Acorchi de clavièr"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadors de l'acorchi de clavièr"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Còde de la tòca de l'acorchi de clavièr"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Mòde de l'acorchi de clavièr"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Lo tipe de l'acorchi de clavièr."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Accion desconeguda>"
-
-#
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Acorchis personalizats"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Error al moment de l'enregistrament de l'acorchi novèl"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"L'acorchi « %s » pòt pas èsser utilizat perque serà impossible de picar en "
-"utilizant aquesta tòca.\n"
-"Ensajatz amb una tòca coma Ctrl, Alt o Maj al meteis temps."
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"L'acorchi de clavièr « %s » es ja utilizat per \n"
-"« %s »"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-
-#
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
-#, fuzzy
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Resolucion"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr ""
-
-#
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
-#, fuzzy
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Acorchis personalizats"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
-msgid "Action"
-msgstr "Accion"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Acorchi"
-
-#
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Acorchis personalizats"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Acorchis de clavièr"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Claus de la mirga"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Claus de la mirga"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Fast"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferéncias del clavièr"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Modèl de clavièr :"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Long"
-msgstr "Connexion"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Claus de la mirga"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Move _Down"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Up"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocitat :"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Short"
-msgstr "Acorchi"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Acceleracion :"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#, fuzzy
-msgid "_Options..."
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocitat :"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "minutes"
-msgstr "minutas"
-
-#
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "Per _país"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "Per _lenga"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Ulhada :"
-
-#
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "_País :"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Lenga :"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Variantas :"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Causissètz un modèl de clavièr"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modèls :"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Fabricants :"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Error al mment de l'enregistrament de la configuracion : %s"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
-msgid "Layout"
-msgstr "Presentacion"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
-msgid "Vendors"
-msgstr "Fabricants"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
-msgid "Models"
-msgstr "Modèls"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Defaut"
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavièr"
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Definir los paramètres de vòstre clavièr"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Desplaçament a esquèrra"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Desplaçament a drecha"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Desplaçament cap amont"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr ""
-
-#
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- Preferéncias de GNOME per la mirga"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "High"
-msgstr "Drecha"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "<b>Orientacion de la mirga</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferéncias de la mirga"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_Disabled"
-msgstr "Desactivat"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilitat :"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mirga"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Configurar la mirga"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
-#, fuzzy
-msgid "New Location..."
-msgstr "_Notificacions..."
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
-msgid "Location already exists"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Connexion _directa a internet</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuracion _manuala del proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL de configuracion automatica :"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalhs del proxy HTTP"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP :"
-
-#
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Òstes d'ignorar"
-
-#
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Òstes d'ignorar"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Accion"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferéncias del proxy de la ret"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Pòrt :"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Configuracion del proxy"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Nom d'u_tilizaire :"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Acceleracion :"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhs"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP :"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Poliça de l'_aplicacion :"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _pas :"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
-msgid "H_yper"
-msgstr "_Iper"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Claus de la mirga"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferéncias de la fenèstra"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Window Selection"
-msgstr "<b>Seleccion de la fenèstra</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "milisegondas"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenèstras"
-
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr ""
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr ""
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr ""
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "Grops"
-
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by
a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple
entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "L'esplech de configuracion de GNOME"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr ""
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Arrestatz-vos un pauc !"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:116
-#, fuzzy
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "/_Arrestatz-vos un pauc"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:440
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuta abans la pausa seguenta"
-msgstr[1] "%d minutas abans la pausa seguenta"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:444
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mens d'una minuta abans la pausa seguenta"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../typing-break/drwright.c:543
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Escrich per Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:544
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: ../typing-break/drwright.c:553
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: ../typing-break/drwright.c:555
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
-
-#: ../typing-break/main.c:61
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
-
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr ""
-
-#: ../typing-break/main.c:89
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: ../typing-break/main.c:105
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
-msgid "Style:"
-msgstr "Estil :"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
-msgid "Size:"
-msgstr "Talha :"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
-msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright :"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion :"
-
-#
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
-#, fuzzy
-msgid "Installed"
-msgstr "Installar"
-
-#
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Installar"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "sintaxi : %s fichièr_poliça\n"
-
-#
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
-#, fuzzy
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "Installar"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TÈXT"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "TALHA"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-#, fuzzy
-msgid "No matches found."
-msgstr "Pas de son"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:905
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "<b>Aviar %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Metre a jorn"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstallar"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Document novèl"
-
-#
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Sistèma de fichièrs"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servidors ret"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Dobrir</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renommar..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
-msgid "Send To..."
-msgstr "Enviar a..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Desplaçar dins la banasta"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%s\" ?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/document-tile.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "<b>Dobrir amb \"%s\"</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:207
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/document-tile.c:218
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/document-tile.c:617
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:624
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:632
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Uèi %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:642
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ièr %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:654
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:662
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:664
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Recercar ara"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Dobrir %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Suprimir demest los elements del sistèma"
-
-msgid "Show help options"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Corrièl</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Ostal</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Tralbah</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Sit web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Trabalh</b>"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber :"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferéncias</b>"
-
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>C_olors</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Ulhada</b>"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "C_opar"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edicion"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interfaç"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Fichièr novèl"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Dobrir fichièr"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Enregistrar lo fichièr"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fichièr"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novèl"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Dobrir"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Estampar"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sortir"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Enregistrar"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Sens fons"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Paramètres per defaut"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Volètz gardar aquesta resolucion ?"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Rapid</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Long</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Cort</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<smal"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Tièra d'òstes d'ignorar</b>"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Contrarotlaire de volum desconegut : %d"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Pas connectat"
-
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Deteccion automatica"
-
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Silenci"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tèst...</span>"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Periferics"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Preferéncias del son"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sons"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Bip sistèma"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Tèst"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Periferic :"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "_Activar lo bip sistèma"
-
-#~ msgid "_Play system sounds"
-#~ msgstr "_Legir los sons sistèma"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "Bip sistèma _visual"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Desconnexion"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Bip"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Pas de son definit per aqueste eveniment."
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Seleccionar un fichièr son"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Lo fichièr %s es pas un fichièr wav valid"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Sons sistèma"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_A prepaus"
-
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Definir coma poliça de las aplicacions"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar la poliça novèla ?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "Aplicar _pas la poliça"
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Aplicar la poliça"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Tèmas"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripcion"
-
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Tèma de las bordaduras de fenèstras"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Tèma d'icònas"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ABCDEFG"
-
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[FICHIÈR]"
-
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Aplicar lo tèma"
-
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Configurar lo tèma per defaut"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Configuracion avançada"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Connexion..."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+# Occitan translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is under the same license as the gnome-control-center package.
+# Cédric Valmary (totenoc.org) <cvalmary yahoo fr>, 2013.
+# None <None>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-05 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: None <None>\n"
+"Language-Team: totenoc.org\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Rèire plan"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Evolua al cors de la jornada"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Varrolhar l'ecran"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgctxt "background, style"
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosaïca"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgctxt "background, style"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgctxt "background, style"
+msgid "Center"
+msgstr "Centrat"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgctxt "background, style"
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionat"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
+msgctxt "background, style"
+msgid "Fill"
+msgstr "Emplenat"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgctxt "background, style"
+msgid "Span"
+msgstr "Espandit"
+
+#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:296
+msgid "Select Background"
+msgstr "Seleccion del rèire plan"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:315
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Papièrs pintrats"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:324
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:332
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:341
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
+
+#. translators: No pictures were found
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:396
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "Cap d'imatge pas trobat"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr "Podètz apondre d'images dins vòstre dorsièr %s ont s'aficharàn"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1494
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1909
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:440
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:149
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "mantuna talha"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:153
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Pas cap de rèire plan de Burèu"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
+msgid "Current background"
+msgstr "Rèire plan actual"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr "Remplaçar vòstre imatge de rèire plan per un papièr pintrat o una fòto"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Papièr pintrat;Ecran;Burèu;"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Parametrar lo periferic novèl"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Levar lo periferic"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "pagina 1"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "pagina 2"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Paired"
+msgstr "Apparié"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+msgid "Mouse & Touchpad Settings"
+msgstr "Paramètres de la mirga e del pavat tactil"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Paramètres del son"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Paramètres del clavièr"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
+msgid "Send Files…"
+msgstr "Mandar los fichièrs…"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
+msgid "Yes"
+msgstr "Òc"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Lo Bluetooth es desactivat"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:484
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "Lo comutator material del Bluetooth es desactivat"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:488
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "Cap d'adaptator Bluetooth pas trobat"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
+#, c-format
+msgid "Visibility of “%s”"
+msgstr "Visibilitat de « %s »"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+msgstr "Levar « %s » de la lista dels periferics ?"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Se levatz lo periferic, vos lo caldrà parametrar tornarmai abans l'"
+"utilizacion que ven."
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:641
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr "Activa/desactiva lo Bluetooth e connècta vòstres periferics"
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
+msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgstr "Pausatz vòstra sonda d'escandalhatge sul carrat e quichatz sus « Aviar »"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Desplaçatz vòstra sonda d'escandalhatge cap a l'emplaçament d'escandalhar e "
+"quichatz sus « Contunhar »"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Desplaçatz vòstra sonda d'escandalhatge a l'aplomb de l'emplaçament d'"
+"escandalhar e quichatz sus « Contunhar »"
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Rabatètz l'ecran"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "Una error intèrna irrecuperabla s'es producha."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr "Las aisinas necessàrias a l'escandalhatge son pas installadas."
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "Lo perfil a pas pogut èsser generat."
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr "Lo punt blanc especificat es pas disponible."
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
+msgid "Complete!"
+msgstr "Acabat !"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Fracàs de l'escandalhatge !"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "Podètz levar la sonda d'escandalhatge."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr "Toquetz pas a la sonda d'escandalhatge pendent lo processus"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Ecran de portable"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Webcam integrada"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "Ecran %s"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "Scanner %s"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Aparelh de fòto %s"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "Imprimenta %s"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "Webcam %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Activar la gestion de las colors de %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr "Afichar los perfils de colors de %s"
+
+#. not calibrated
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Pas escandalhat"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137
+msgid "Default: "
+msgstr "Per defaut :"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Espaci de colors : "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Perfil tèst : "
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Seleccionatz un fichièr de perfil ICC"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Perfils ICC preses en carga"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+msgid "All files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecran"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903
+#, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "Fracàs de cargament del fichièr : %s"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr "Lo perfil es estat cargat dins :"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
+msgid "Write down this URL."
+msgstr "Picatz aquesta URL."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr ""
+"Reaviatz aqueste ordenador e aviatz vòstre sistèma operatiu "
+"costumièr."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr ""
+"Picatz aquesta URL dins vòstre navigador per telecargar e installar lo "
+"perfil."
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Enregistrar lo perfil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Crear un perfil de color pel periferic seleccionat"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"L'instrument de mesura es pas detectat. Verificatz qu'es alucat e "
+"connectat corrèctament."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "L'instrument de mesura pren pas en carga los perfils d'imprimenta."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Lo tipe de periferic es pas actualament pres en carga."
+
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Espaci de colors estandard"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Perfil tèst"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatic"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Bassa qualitat"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Qualitat mejana"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Nauta qualitat"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "RVB per defaut"
+
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "CMJN per defaut"
+
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Gris per defaut"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Donadas d'escandalhatge d'usina del fabricant"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr "Correccion de l'ecran en mòde ecran complet impossibla amb aqueste perfil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Benlèu qu'aqueste perfil es pas pro precís."
+
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Escandalhatge de l'ecran"
+
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#. This starts the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
+msgid "Start"
+msgstr "Aviar"
+
+#. This resumes the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
+msgid "Resume"
+msgstr "Reprene"
+
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
+msgid "Done"
+msgstr "Acabat"
+
+#. Timeout parameters
+#. 5000 = 5 sec
+#. 750 = 0.75 sec
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Escandalhatge de l'ecran"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"L'escandalhatge va generar un perfil que poiretz utilizar per gerir la "
+"color de vòstre ecran. Mai l'escandalhatge es long, melhora es la "
+"qualitat del perfil de color."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "Poiretz pas utilizar vòstre ordinador pendent l'escandalhatge."
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Durada estimada"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Qualitat de l'escandalhatge"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr "Seleccionatz la sonda que volètz utilizar per l'escandalhatge."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Sonda d'escandalhatge"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr "Seleccionatz lo tipe d'ecran qu'es connectat."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Display Type"
+msgstr "Tipe d'ecran"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Seleccionatz un punt blanc cibla per l'ecran. La màger part dels ecrans devon "
+"èsser escandalhats a l'illuminent D65."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Punt blanc del perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Reglatz la luminositat de l'ecran a una valor que vos es costumièra. La "
+"gestion de color ne serà mai fisabla."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"Podètz tanben utilizar la luminositat ja definida dins d'autres perfils per "
+"aqueste periferic."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Luminositat de l'ecran"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Podètz utilizar lo meteis perfil de colors sus diferents ordenadors e tanben "
+"crear de perfils adaptats a diferentas condicions d'esclairatge."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Nom del perfil :"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nom del perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "Perfil creat amb succès !"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Copiar lo perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "Requires writable media"
+msgstr "Necessita un mèdia inscriptible"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+msgid "Upload profile"
+msgstr "Mandar lo perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Necessita una connexion Internet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Aicí, podètz consultar de conselhs utils sus l'utilizacion d'un perfil "
+"<a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a "
+"href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumit"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
+msgid "Import File…"
+msgstr "Importar un fichièr…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"I a un problèma. Es possible que lo perfil foncione pas corrèctament. "
+"<a href=\"\">Afichar los detalhs</a>"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Cada periferic a besonh d'un perfil de color a jorn per la presa en carga "
+"de las colors."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
+msgid "Learn more"
+msgstr "Per ne saber mai"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Per ne saber mai sus la gestion de las colors"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Definir per totes los utilizaires"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Definir aqueste perfil per totes los utilizaires d'aqueste ordenador"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar "
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
+msgid "Add profile"
+msgstr "Apondre un perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Escandalhar…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Escandalhar lo periferic"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Suprimir un perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
+msgid "View details"
+msgstr "Afichar los detalhs"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr "Impossible de detectar un periferic per gerir sa color"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "LED"
+msgstr "LED"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
+msgid "Projector"
+msgstr "Projector"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD (retroesclairatge CCFL)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD (retroesclairatge de LED RVB)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr "LCD (retroesclairatge de LED blancas)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD a gamut larg (retroesclairatge CCFL)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD de gamut larg (retroesclairatge de LED RVB)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Elevada"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 minutas"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mejana"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutas"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutas"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
+msgid "Native to display"
+msgstr "Nativa amb ecran"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (impression e publicacion)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (fòtos e grafismes)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+"Escandalhona la color de vòstres periferics, coma los ecrans, los aparelhs de fòtos o "
+"las imprimentas"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Color;ICC;Perfil;Escandalhar;Escandalhatge;Imprimenta;Ecran;"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
+msgid "United States"
+msgstr "Estats Units d'America"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:759
+msgid "Other…"
+msgstr "Autre…"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
+msgid "More…"
+msgstr "Mai…"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
+msgid "No languages found"
+msgstr "Cap de lenga pas trobada"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+msgid "Language"
+msgstr "Lenga"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Acabat"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:358
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%e %B %Y, %R"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:579
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "January"
+msgstr "genièr"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "February"
+msgstr "febrièr"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "June"
+msgstr "junh"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "July"
+msgstr "julhet"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "October"
+msgstr "octobre"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "December"
+msgstr "decembre"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data & ora"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Hour"
+msgstr "ora"
+
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "∶"
+msgstr "∶"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "Minute"
+msgstr "minuta"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "Day"
+msgstr "Jorn"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Year"
+msgstr "Annada"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fus orari"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Recercar una vila"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "_Data & ora automaticas"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Necessita una connexion Internet"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "_Fus orari automatic"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Data & _ora"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Fus orari"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
+msgid "Time _Format"
+msgstr "_Format de l'ora"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 oras"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
+msgid "AM / PM"
+msgstr "AM / PM"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr "Modificar la data e l'ora, inclús lo fus orari"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Relòtge;Fus;Ora;Data;Emplaçament;"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Modificar la data e l'ora del sistèma"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr "Vos cal vos autentificar per modificar la data o l'ora."
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472
+msgid "Lid Closed"
+msgstr "Ecran rabatut"
+
+#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Clonats"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2042
+msgid "Primary"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1729 ../panels/power/cc-power-panel.c:1740
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+msgid "Off"
+msgstr "O"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
+msgid "Secondary"
+msgstr "Segondari"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1490
+msgid "Arrange Combined Displays"
+msgstr "Organizar los ecrans associats"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1496
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1912
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1517
+msgid "Drag displays to rearrange them"
+msgstr "Fasètz lisar los ecrans per los reorganizar"
+
+#. size
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#. aspect ratio
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1991
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporcion"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2012
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolucion"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2043
+msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+msgstr ""
+"Afichar la barra superiora e la vista d'ensemble de las activitats sur aqueste "
+"ecran"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2049
+msgid "Secondary Display"
+msgstr "Ecran segondari"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2050
+msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
+msgstr "Associar aqueste ecran a un autre per alargir l'espaci de trabalh"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2057
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentacion"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
+msgid "Show slideshows and media only"
+msgstr "Afichar pas que los diaporamas e los mèdias"
+
+#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2063
+msgid "Mirror"
+msgstr "Clonar"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064
+msgid "Show your existing view on both displays"
+msgstr "Afichar vòstra vista actuala suls dos ecrans"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2070
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Atudar"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
+msgid "Don't use this display"
+msgstr "Utilizetz pas aqueste ecran"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2286
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Impossible d'obténer las informacions a prepaus de l'ecran"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2317
+msgid "_Arrange Combined Displays"
+msgstr "_Organizar los ecrans clonats"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Displays"
+msgstr "Ecrans"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Causir lo mòde d'utilizacion dels ecrans e projectors connectats"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panèl;Projector;xrandr;Ecran;Definicion;Resolucion;Refrescament;"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
+#, c-format
+msgid "%s %d-bit"
+msgstr "%s %d bits"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d bits"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Demandar de qué far"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Far pas res"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224
+msgid "Open folder"
+msgstr "Dobrir lo dorsièr"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315
+msgid "Other Media"
+msgstr "Autres mèdias"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vòstres CD àudio"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vos DVD àudio"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un lector de musica es connectat"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr ""
+"Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un aparelh de fòto es connectat"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Seleccionatz una aplicacion pels CD que contenon de logicials"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
+msgid "audio DVD"
+msgstr "DVD àudio"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "disc Blu-ray vèrge"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "disc CD vèrge"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "disc DVD vèrge"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "disc HD DVD vèrge"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "disc vidèo Blu-ray"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
+msgid "e-book reader"
+msgstr "lector e-book"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "disc vidèo HD DVD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Vidèo CD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD vidèo"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
+msgid "Windows software"
+msgstr "Logicials Windows"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
+msgid "Software"
+msgstr "Logicials"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
+msgid "Section"
+msgstr "Seccion"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1506 ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista d'ensemble"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1512 ../panels/info/info.ui.h:20
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Aplicacions per defaut"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:28
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Mèdias amovibles"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1542
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Version %s"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1592
+msgid "Install Updates"
+msgstr "Installar las mesas a jorn"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "Sistèma a jorn"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1600
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "Recèrca de mesas a jorn"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Afichar las informacions sul sistèma"
+
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"periferic;sistèma;informacion;memòria;processor;version;defaut;aplicacion;p"
+"referit;cd;dvd;usb;àudio;vidèo;disc;amovible;mèdia;execucion automatica;"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Causissètz cossí los autres mèdias devon èsser gerits"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Accion :"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipe :"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom del periferic"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Processor"
+msgstr "Processor"
+
+#. To translators: this field contains the distro name, version and type
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Base system"
+msgstr "Distribucion"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Disk"
+msgstr "Disc"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Calculating…"
+msgstr "Calcul en cors…"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Carta grafica"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualizacion"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "_Web"
+msgstr "Sites _Web"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Corrièr electronic"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Calendièr"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usica"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "_Video"
+msgstr "_Vidèos"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fòtos"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Causissètz cossí los mèdias devon èsser gerits"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
+msgid "CD _audio"
+msgstr "_CD àudio"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_DVD vidèo"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
+msgid "_Music player"
+msgstr "_Lector de musica"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Software"
+msgstr "_Logicials"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Autres mèdias…"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Demandar o aviar pas jamai cap de programa a l'insercion de mèdias"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Son e mèdia"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Copar lo son"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Volume down"
+msgstr "Demesir lo son"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Volume up"
+msgstr "Montar lo son"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Aviar lo lector multimèdia"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Legir (o legir/arrestar)"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Metre en pausa"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Arrestar la lectura"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista precedenta"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista seguenta"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Eject"
+msgstr "Éjectar"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Typing"
+msgstr "Picada"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Bascuolar cap a la font seguenta"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Bascuolar cap a la font precedenta"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Aviadors"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Aviar la calculeta"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Aviar lo client de messatjariá"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Aviar lo navigador Web"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgctxt "keybinding"
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas d'ecran"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Enregistrar una captura d'ecran dins $PICTURES"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Enregistrar la captura d'ecran d'una fenèstra dins $PICTURES"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Enregistrar la captura d'una partida de l'ecran dins $PICTURES"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura d'ecran dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar la captura d'ecran d'una fenèstra dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar la captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Enregistrar una corta captura vidèo "
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistèma"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Se desconnectar"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Varrolhar l'ecran"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Accès universal"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Activar o desactivar lo zoom"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrièr"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Activar o desactivar lo lector d'ecran"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activar o desactivar lo clavièr visual"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar la talha del tèxte"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Redusir la talha del tèxte"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Activar o desactivar lo contraste elevat"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Tòca de caractèrs alternatius"
+
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Tòca de composicion"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr ""
+"Amb las tòcas de modificacion solas, bascuolar cap a la font seguenta"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavièr"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr ""
+"Afichar, modificar los acorchis de clavièr e definir vòstras preferéncias de "
+"picada"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Acorchi;Repeticion;Cluquejament;"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Acorchi personalizat"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omanda :"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Tòcas de repeticion"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "_Repeticion quand una tòca es mantenguda quichada"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Relambi :"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocitat :"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgctxt "keyboard, delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Cort"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgctxt "keyboard, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocitat de repeticion de las tòcas"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgctxt "keyboard, delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Long"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgctxt "keyboard, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapida"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Cluquejament del cursor"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Lo cursor _cluqueja dins los camps tèxte"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Velocitat :"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fonts d'entrada"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Apondre un acorchi"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Suprimir l'acorchi"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Per modificar un acorchi, clicatz sus la linha e accionatz las novèlas "
+"tòcas, o alara quichatz « Retorn arrièr » per l'escafar."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Acorchis"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Acorchis personalizats"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Accion desconeguda>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"L'acorchi « %s » pòt pas èsser utilizat perque una picada amb aquesta "
+"tòca vendriá impossibla.\n"
+"Ensajatz amb una tòca tala coma Ctrl, Alt o Maj simultanèament."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"L'acorchi de clavièr « %s » es ja utilizat per \n"
+"« %s »"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Se reassignatz l'acorchi a « %s », l'acorchi « %s » serà desactivat."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Reassignar"
+
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "Testar vòstres p_aramètres"
+
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108
+msgid "Test Your Settings"
+msgstr "Testar vòstres paramètres"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "Mirga & pavat tactil"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Modificar la sensibilitat del pavat tactil e causir entre drechièr o "
+"esquerrièr"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "Pavat;Tactil;Puntador;Clic;Quichada;Doble;Boton;Bola;Desfilament;"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Relambi del clic doble"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapid"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "_Double-click"
+msgstr "_Clic doble"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Primary _button"
+msgstr "_Boton principal"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgctxt "mouse, left button as primary"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquèrre"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgctxt "mouse, right button as primary"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Drech"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mirga"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "_Pointer speed"
+msgstr "_Velocitat del puntador"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapida"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Pavat tactil"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapida"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Disable while _typing"
+msgstr "Desac_tivar al moment de la picada"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Tap to _click"
+msgstr "Picar per _clicar"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Two _finger scroll"
+msgstr "Des_filament amb dos dets"
+
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so
use the same translation if possible.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "_Natural scrolling"
+msgstr "Desfilament _natural"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
+msgstr "Ensajatz de clicar, doble-clicar, far desfilar"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
+msgid "Five clicks, GEGL time!"
+msgstr "Cinq clics, l'epòca GEGL !"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
+msgid "Double click, primary button"
+msgstr "Clic-doble, boton principal"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
+msgid "Single click, primary button"
+msgstr "Clic simple, boton principal"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
+msgid "Double click, middle button"
+msgstr "Clic-doble, boton del milieu"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
+msgid "Single click, middle button"
+msgstr "Clic simple, boton del milieu"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
+msgid "Double click, secondary button"
+msgstr "Clic-doble, boton secondaire"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
+msgid "Single click, secondary button"
+msgstr "Clic simple, boton secondaire"
+
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Mòde a_vion"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Servidor mandatari"
+
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "VPN %s"
+
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr ""
+"Los servicis ret del sistèma son pas compatibles amb aquesta version."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "_Seguretat 802.1x"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "Identitat a_magada"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "_Autentificacion intèrna"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
+msgid "automatic"
+msgstr "automatic"
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Entrepresa"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
+msgctxt "Wifi security"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
+msgid "Never"
+msgstr "Pas jamai"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
+msgid "Today"
+msgstr "Uèi"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ièr"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
+#, c-format
+msgid "%i day ago"
+msgid_plural "%i days ago"
+msgstr[0] "I a %i jorn"
+msgstr[1] "I a %i jorns"
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Feble"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Ok"
+msgstr "Corrècte"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Bon"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excellent"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
+msgid "Netmask"
+msgstr "Escondedor de ret"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+msgid "Gateway"
+msgstr "Palanca"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Suprimir l'adreça"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
+msgid "Add"
+msgstr "Apondre"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
+msgid "Delete DNS Server"
+msgstr "Suprimir lo servidor DNS"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
+msgctxt "network parameters"
+msgid "Metric"
+msgstr "Metric"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Suprimir la rota"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automatic (DHCP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Ret locala solament"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatic"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automatic, DHCP solament"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+msgid "Reset"
+msgstr "Reïnicializar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Frasa secreta WEP 128-bit"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "WEP dinamic (802.1x)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA e WPA2 privadas"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA e WPA2 d'entrepresa"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Fòrça del signal"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+msgid "Link speed"
+msgstr "Velocitat de la connexion"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:155
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Adreça IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Adreça IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Adreça materiala"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+msgid "Default Route"
+msgstr "Rota per defaut"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+msgid "Last Used"
+msgstr "Darrièra utilizacion"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Para torsadada (PT)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Interfàcia de racòrdament (AUI)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "Connector BNC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Interfàcia de connexion MII"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mo/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mo/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Go/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Go/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "Adreça _MAC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+msgid "M_TU"
+msgstr "M_TU"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "Adreça _clonada"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
+msgid "Make available to other _users"
+msgstr "Metre a disposicion dels autres _utilizaires"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Connexion _automatica"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
+msgid "Firewall _Zone"
+msgstr "_Zòna del parafuòc"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+msgctxt "Firewall zone"
+msgid "Default"
+msgstr "Per defaut"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+msgstr "La zòna definís lo nivèl de fisança de la connexion"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Adreças"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "DNS automatic"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+msgid "Routes"
+msgstr "Rotas"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Rotas automaticas"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr "Utilizetz pas aquesta connexion que per las ressorsas sus aquesta ret"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+msgid "IPv_6"
+msgstr "IPv_6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "Impossible de dobrir l'editor de connexions"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
+msgid "New Profile"
+msgstr "Perfil novèl"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+msgid "Bond"
+msgstr "Ligam"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749
+msgid "Could not load VPN plugins"
+msgstr "Impossible de cargar los empeutons del VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Importar dempuèi un fichièr…"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889
+msgid "Add Network Connection"
+msgstr "Apondre una connexion ret"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reïnicializar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Doblidar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"Reïnicializar los paramètres d'aquesta ret, inclús lo senhal, mas se "
+"remembrar qu'es una ret preferida"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+"Suprimir totes les detalhs relatius a aquesta ret e se connectar pas "
+"automaticament"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "Seg_uretat"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Impossible d'importar la connexion VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Lo fichièr « %s » es illegible o conten pas d'informacions de "
+"connexion VPN reconegudas\n"
+"\n"
+"Error : %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccionar lo fichièr d'importar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplaçar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Volètz remplacer %s amb la connexion VPN en cors d'enregistrament ?"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "Impossible d'exportar la connexion VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"La connexion VPN « %s » a pas pogut èsser exportada cap a %s.\n"
+"\n"
+"Error : %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "Exportacion de la connexion VPN…"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr "(Error : impossible de cargar l'editor de connexions VPN)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+msgid "_SSID"
+msgstr "_SSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+msgid "_BSSID"
+msgstr "_BSSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+msgid "My Home Network"
+msgstr "Ma ret domestica"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "Rendre accessible als _autres utilizaires"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr "Contrarotlar vòstre biais de vos connectar a Internet"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;"
+msgstr ""
+"Ret;Sens fial;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Mandatari;WAN;Benda larga;Modèm;Bluetooth;"
+"vpn;vlan;pont;ligam;ligada;"
+
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
+msgid "Bond slaves"
+msgstr "Esclaus ligam"
+
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
+msgid "Bridge slaves"
+msgstr "Esclaus pont"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:108
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
+msgid "never"
+msgstr "pas jamai"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
+msgid "today"
+msgstr "uèi"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
+msgid "yesterday"
+msgstr "ièr"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:174
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Last used"
+msgstr "Darrièra utilizacion"
+
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:284
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+msgid "Wired"
+msgstr "Filara"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:352
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
+msgid "Options…"
+msgstr "Opcions…"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:489
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Perfil %d"
+
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Apondre una novèla connexion"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1111
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Se dispausatz d'una connexion filara cap a Internet, podètz crear un "
+"punt d'accès sens fial per partejar vòstra connexion amb les autres."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
+msgstr ""
+"Bascuolar sul punt d'accès sens fial vos va desconnectar de <b>%s</b>."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1119
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"Podètz pas accedir a Internet per vòstra connexion sens fial pendent "
+"que lo punt d'accès es actiu."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1193
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Interrompre lo punt d'accès e desconnectar totes los utilizaires ?"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Interrompre lo punt d'accès"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1268
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "Las règlas del sistèma interdison son utilizacion coma punt d'accès"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1271
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Lo periferic sens fial pren pas en carga lo mòde « punt d'accès »"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1400
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Las informacions de las rets seleccionadas, incluses los senhals e tota "
+"configuracion personalizada seràn perduts."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1731 ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1739
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Doblidar"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/net-proxy.c:67
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"« Web Proxy Autodiscovery » es utilizat quand cap d'URL de configuracion "
+"es pas provesit."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/net-proxy.c:75
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Aquò's pas recomandat per de rets publicas pas fisablas."
+
+#: ../panels/network/net-proxy.c:410
+msgid "Proxy"
+msgstr "Mandatari"
+
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
+msgid "_Add Profile…"
+msgstr "_Apondre un perfil…"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
+msgid "Provider"
+msgstr "Provesidor"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Cap de"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuala"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatica"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
+msgid "_Method"
+msgstr "_Metòde"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL de _configuracion"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Servidor mandatari _HTTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "Servidor mandatari H_TTPS"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Servidor mandatari _FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "Òste _Socks"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "_Ignorar los òstes"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Pòrt del servidor mandatari FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr "Pòrt del servidor mandatari Socks"
+
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Atudar lo periferic"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Add Device"
+msgstr "Apondre lo periferic"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Tipe de VPN"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom del grop"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
+msgid "Group Password"
+msgstr "Senhal del grop"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilizaire"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Tampar la connexion VPN"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "Connexion a_utomatica"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+msgid "details"
+msgstr "detalhs"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Password"
+msgstr "Se_nhal"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "Afichar lo senh_al"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Metre a disposicion dels autres utilizaires"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+msgid "identity"
+msgstr "identitat"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Adreças automaticas (DHCP) solament"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Connexion locala unicament"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Partejada amb los autres ordinadors"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr "_Ignorar las rotas obtengudas automaticament"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "Adreça MAC _clonada"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+msgid "hardware"
+msgstr "material"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Reïnicializar los paramètres d'aquesta connexion a lors valors per defaut, "
+"mas se remembrar qu'es una connexion preferida."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Suprimir totas las informacions relativas a aquesta ret e ensajar pas "
+"de s'i connectar automaticament."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+msgid "reset"
+msgstr "reïnicializar"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+msgid "Hardware"
+msgstr "Material"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Punt d'accès Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+msgid "_Turn On"
+msgstr "A_lucar"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Atudar lo Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+msgid "_Use as Hotspot…"
+msgstr "_Utilizar coma punt d'accès…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_Connexion a una ret amagada…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+msgid "_History"
+msgstr "_Istoric"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Atudar per se connectar a una ret Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nom de la ret"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+msgid "Connected Devices"
+msgstr "Periferics connectats"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+msgid "Security type"
+msgstr "Tipe de seguretat"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+msgid "Security key"
+msgstr "Clau de seguretat"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:131
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:135
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastructura"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Estat desconegut"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Pas gerit"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:159
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponible"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion en cors"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:181
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Desconnexion en cors"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fracàs de la connexion"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Estat desconegut (absent)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Not connected"
+msgstr "Pas connectat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:252
+msgid "Configuration failed"
+msgstr "Fracàs de la configuracion"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:256
+msgid "IP configuration failed"
+msgstr "Fracàs de la configuracion IP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:260
+msgid "IP configuration expired"
+msgstr "Configuracion IP expirada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:264
+msgid "Secrets were required, but not provided"
+msgstr "D'elements secrets, pas provesits, èran necessaris"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:268
+msgid "802.1x supplicant disconnected"
+msgstr "Lo client 802.1x s'es desconnectat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:272
+msgid "802.1x supplicant configuration failed"
+msgstr "La configuracion del client 802.1x a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:276
+msgid "802.1x supplicant failed"
+msgstr "Lo client 802.1x a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:280
+msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
+msgstr "Lo client 802.1x a mes tròp de temps per s'autentificar"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:284
+msgid "PPP service failed to start"
+msgstr "Lo servici PPP a pas capitat de s'aviar"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:288
+msgid "PPP service disconnected"
+msgstr "Servici PPP desconnectat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:292
+msgid "PPP failed"
+msgstr "PPP a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:296
+msgid "DHCP client failed to start"
+msgstr "Lo client DHCP a pas capitat de s'aviar"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:300
+msgid "DHCP client error"
+msgstr "Error del client DHCP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:304
+msgid "DHCP client failed"
+msgstr "Lo client DHCP a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:308
+msgid "Shared connection service failed to start"
+msgstr "Lo servici de connexion partejada a pas capitat de s'aviar"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:312
+msgid "Shared connection service failed"
+msgstr "Lo servici de connexion partejada a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:316
+msgid "AutoIP service failed to start"
+msgstr "Lo servici autoIP a pas capitat de s'aviar"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:320
+msgid "AutoIP service error"
+msgstr "Error del servici autoIP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:324
+msgid "AutoIP service failed"
+msgstr "Lo servici autoIP a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:328
+msgid "Line busy"
+msgstr "Linha ocupada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:332
+msgid "No dial tone"
+msgstr "Pas de tonalitat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:336
+msgid "No carrier could be established"
+msgstr "Cap de portadoira a pas pogut èsser establida"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:340
+msgid "Dialing request timed out"
+msgstr "Relambi de numerotacion depassat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:344
+msgid "Dialing attempt failed"
+msgstr "La temptativa de numerotacion a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:348
+msgid "Modem initialization failed"
+msgstr "L'inicializacion del modèm a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:352
+msgid "Failed to select the specified APN"
+msgstr "Fracàs de la seleccion de l'APN especificat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:356
+msgid "Not searching for networks"
+msgstr "Cap de recèrca de ret pas en cors"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:360
+msgid "Network registration denied"
+msgstr "Enregistrament a la ret refusat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:364
+msgid "Network registration timed out"
+msgstr "Relambi depassat per l'enregistrament a la ret"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:368
+msgid "Failed to register with the requested network"
+msgstr "Fracàs de l'enregistrament a la ret demandat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:372
+msgid "PIN check failed"
+msgstr "La verificacion del còde PIN a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:376
+msgid "Firmware for the device may be missing"
+msgstr "Es possible que lo micrologicial del periferic manque"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:380
+msgid "Connection disappeared"
+msgstr "La connexion a desparegut"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:384
+msgid "Existing connection was assumed"
+msgstr "Una connexion existenta es estada supausada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:388
+msgid "Modem not found"
+msgstr "Modèm pas trobat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:392
+msgid "Bluetooth connection failed"
+msgstr "La connexion Bluetooth a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:396
+msgid "SIM Card not inserted"
+msgstr "La carta SIM es pas inserida"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:400
+msgid "SIM Pin required"
+msgstr "Lo còde PIN de la SIM es necessari"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:404
+msgid "SIM Puk required"
+msgstr "Lo còde PUK de la SIM es requesit"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:408
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "Marrida SIM"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:412
+msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
+msgstr "Lo periferic infiniBand pren pas en carga lo mòde connectat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:416
+msgid "Connection dependency failed"
+msgstr "La dependéncia de la connexion a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:440
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Micrologicial absent"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Cable desbrancat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "Pas de certificat d'autoritat de certification de causit"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+"La non utilizacion d'un certificat d'autoritat de certification (CA) pòt "
+"provocar de connexions non securizadas e a un piratatge de la ret Wi-Fi. "
+"Causissètz un certificat d'autoritat de certificacion ?"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Causir un certificat CA"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "Claus privadas DER, PEM, o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Causir un fichièr PAC…"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "Fichièrs PAC (*.pac)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "PAC _file"
+msgstr "_Fichièr PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "Autentificacion _intèrna"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+msgid "PAC pro_visioning"
+msgstr "_Obtencion de PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonim"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Autentificat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+msgid "Both"
+msgstr "Los dos"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_utilizaire"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "Afi_char lo senhal"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Causir un certificat d'una autoritat de certificacion…"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Version 0"
+msgstr "Version 0"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+msgid "Version 1"
+msgstr "Version 1"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate"
+msgstr "Certificat C_A"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "PEAP _version"
+msgstr "_Version PEAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "D_emandar aqueste senhal a cada còp"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Las claus privadas non chifradas son pas fisablas"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"Sembla que la clau privada seleccionada es pas protegida per un senhal. Aquò "
+"met en dangièr vòstres identificants. Seleccionatz una clau privada "
+"protegida per senhal.\n"
+"\n"
+"(Podètz protegir vòstra clau per senhal amb openssl)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Causissètz vòstre certificat personal…"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Causissètz vòstra clau privada…"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+msgid "I_dentity"
+msgstr "I_dentitat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate"
+msgstr "Certificat _utilizaire"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+msgid "Private _key"
+msgstr "_Clau privada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "_Private key password"
+msgstr "Senhal de la _clau privada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "M'_avertir pas mai"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "Protocòl TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "EAP securizat (PEAP)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "Au_tentificacion"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (per defaut)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Open System"
+msgstr "Sistèma dobèrt"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Clau partejada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "_Key"
+msgstr "_Clau"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "_Afichar la clau"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "Indè_x WEP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipe"
+
+#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
+
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound Alerts"
+msgstr "Alèrtas sonòras"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Popup Banners"
+msgstr "Afichar los messatges surgissents"
+
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Banners"
+msgstr "Afichar las informacions dins los messatges"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
+msgctxt "notifications"
+msgid "View in Lock Screen"
+msgstr "Afichatge amb l'ecran varrolhat"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Lock Screen"
+msgstr "Afichar las informacions se l'ecran es varrolhat"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1735 ../panels/power/cc-power-panel.c:1742
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
+msgid "On"
+msgstr "I"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr "Contrarotlar quinas notificacions s'afichan e lor contengut"
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr "Notificacions;Messatges surgissents;Messatge;Tirador;Popup;"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
+msgid "Show Pop Up Banners"
+msgstr "Afichar los messatges surgissents"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
+msgid "Show in Lock Screen"
+msgstr "Afichar se l'ecran es varrolhat"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200
+msgctxt "Online Account"
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Add Account"
+msgstr "Apondre un compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357
+msgid "Mail"
+msgstr "Corrièr electronic"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369
+msgid "Chat"
+msgstr "Discussion"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375
+msgid "Resources"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Error de connexion sul compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
+msgid "Credentials have expired."
+msgstr "Vòstres identificants an expirat."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
+msgid "Sign in to enable this account."
+msgstr "Identificatz-vos per activar aqueste compte."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
+msgid "_Sign In"
+msgstr "_Identificacion"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Error al moment de la creacion del compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Error al moment de la supression del compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo compte ?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Lo compte sul servidor serà pas suprimit."
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en linha"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr "Connectatz-vos a vòstres comptes en linha e decidètz de lor utilitat"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En linha;Discussion;Agenda;Corrièr "
+"electronic;Email;Contacte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "No online accounts configured"
+msgstr "Cap de compte en linha pas configurat"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Suprimir lo compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Apondre un compte en linha"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
+msgid ""
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"L'apondon d'un compte permet a vòstras aplicacions de s'i connectar per accedir "
+"a Documents, Corrièr electronic, Contactes, Agenda, Discussion e plan mai encara."
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Durada desconeguda"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuta"
+msgstr[1] "%i minutas"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i ora"
+msgstr[1] "%i oras"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:216
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ora"
+msgstr[1] "oras"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:217
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuta"
+msgstr[1] "minutas"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
+#, c-format
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "%s abans cargament complet"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
+#, c-format
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Atencion : demòra %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s restant"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 ../panels/power/cc-power-panel.c:281
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Batariá plena"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:257 ../panels/power/cc-power-panel.c:285
+msgid "Empty"
+msgstr "Descargada"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
+msgid "Charging"
+msgstr "En carga"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
+msgid "Discharging"
+msgstr "En descarga"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Principala"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Segondària"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Mirga sens fial"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:492
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Clavièr sens fial"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Ondulator"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "Assistent personal"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
+msgid "Cellphone"
+msgstr "Telefòn portable"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:509
+msgid "Media player"
+msgstr "Lector multimédia"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:513
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tableta"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenador"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 ../panels/power/cc-power-panel.c:731
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
+msgid "Battery"
+msgstr "Batariá"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging"
+msgstr "En carga"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Caution"
+msgstr "Atencion"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Low"
+msgstr "Febla"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Good"
+msgstr "Bona"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Plena carga"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Empty"
+msgstr "Descargada"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:729
+msgid "Batteries"
+msgstr "Batariás"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1135
+msgid "When _idle"
+msgstr "Quand _inactiu"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1504
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Estalvi d'energia"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
+msgid "_Screen brightness"
+msgstr "Luminositat de l'e_cran"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1538
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "Luminositat del _clavièr"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548
+msgid "_Dim screen when inactive"
+msgstr "E_scurezir l'ecran se inactiu"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1573
+msgid "_Blank screen"
+msgstr "Ecran _negre"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1610
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Wi-Fi"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1615
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr "Atuda los periferics sens fial"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
+msgid "_Mobile broadband"
+msgstr "_Mobil de benda larga"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1645
+msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr "Atuda los periferics mobils de banda larga (3G, 4G, WiMax, etc.)"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1680
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
+msgid "When on battery power"
+msgstr "Quand sus batariá"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1733
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Quand lo cable es brancat"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
+msgid "Suspend & Power Off"
+msgstr "Metre en velha e atudar "
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1895
+msgid "_Automatic suspend"
+msgstr "Mesa en velha _automatica"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1919
+msgid "When battery power is _critical"
+msgstr "Quand la resèrva d'energia es a un nivèl _critic"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1976
+msgid "Power Off"
+msgstr "Atudar"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2113
+msgid "Devices"
+msgstr "Periferics"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr ""
+"S'informar sus l'estat de la batariá e modificar los paramètres d'estalvi "
+"d'energia"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Energia;Alimentacion;Velha;Suspension;Ivernacion;Batariá;Luminositat;Escu"
+"rezir;Negre;Ecran;DPMS;Inactiu;"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ivernar"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "Atudar"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 minutas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 ora"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 minutas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 minutas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 minutas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 oras"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuta"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minutas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minutas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 minutas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 minutas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 minutas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Mesa en velha automatica"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:22
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Cable brancat"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:23
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "Sus _batariá"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:24
+msgid "Delay"
+msgstr "Relambi"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentificacion"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Senhal"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autentificacion requesida"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Toner gaireben agotat"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Pas mai de toner"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Revelator gaireben agotat"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Pas mai de revelator"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Cartocha de color gaireben voida"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Cartocha de color voida"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+msgid "Open cover"
+msgstr "Cobertor dobèrt"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
+msgid "Open door"
+msgstr "Pòrta dobèrta"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Gaireben pas mai de papièr"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Pas mai de papièr"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Fòra linha"
+
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Arrestada"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Recipient de dagalhs gaireben plen"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Recipient de degalhs plen"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Lo fòtoconductor optic es gaireben en fin de vida"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Lo fòtoconductor optic es pas mai en estat"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
+msgctxt "printer state"
+msgid "Configuring"
+msgstr "Configuracion en cors"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Prèsta"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "Accèpta pas mai de prètzfaches suplementaris"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Tractament en cors"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Nivèl de toner"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Nivèl de tencha"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Estat dels consomables"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
+msgctxt "printer state"
+msgid "Installing"
+msgstr "Installacion en cors"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
+msgid "No printers available"
+msgstr "Cap d'imprimenta pas disponibla"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u activa"
+msgstr[1] "%u activas"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "L'apondon de la novèla imprimenta a fracassat."
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943
+msgid "Select PPD File"
+msgstr "Seleccionatz un fichièr PPD"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"Fichièrs de descripcion PostScript de l'imprimenta (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
+"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
+msgid "No suitable driver found"
+msgstr "Cap de pilòt adeqüat pas trobat"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "Recèrca de pilòts preferits…"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
+msgid "Select from database…"
+msgstr "Seleccionar a partir de la banca de donadas…"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
+msgid "Provide PPD File…"
+msgstr "Provesir lo fichièr PPD…"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
+msgid "Test page"
+msgstr "Pagina de tèst"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire : %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Printers"
+msgstr "Imprimentas"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr ""
+"Apondre d'imprimentas, afichar los prètzfaches e decidir quand volètz "
+"imprimir"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Imprimenta;File;Queue;Impression;Papièr;Tencha;Toner;"
+
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Prètzfaches actius"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
+msgid "Close"
+msgstr "Tampar"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Reprene l'impression"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Metre l'impression en pausa"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Anullar lo preètzfach d'impression"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Apondon d'una novèla imprimenta"
+
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "A_utentificacion"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
+msgid "Search for network printers or filter result"
+msgstr "Recercar d'imprimentas de ret o filtrar lo resultat"
+
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter
found devices (their names and locations)
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+msgstr "Picatz l'adreça d'una imprimenta o del tèxte per filtrar los resultats"
+
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading options…"
+msgstr "Cargament de las opcions…"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Seleccionar un pilòt d'imprimenta"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading drivers database..."
+msgstr "Cargament de la banca de donadas dels pilòts…"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
+msgid "One Sided"
+msgstr "Recto"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Bòrd long (estandard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Bòrd cort (revirat)"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrach"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
+msgid "Landscape"
+msgstr "Païsatge"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Païsatge inversat"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrach inversat"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "En espèra"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Suspenduda"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Tractament en cors"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Arrestada"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Interrompuda"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Anullada"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Acabada"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
+msgid "Job Title"
+msgstr "Intitulat del prètzfach"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
+msgid "Job State"
+msgstr "Estat del prètzfach"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
+msgid "Time"
+msgstr "Orodatatge"
+
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
+#, c-format
+msgid "%s Active Jobs"
+msgstr "%s prètzfaches d'impression actius"
+
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "Lo servidor necessita una autentificacion"
+
+#. Translators: No printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706
+msgid "No printers detected."
+msgstr "Cap d'imprimenta pas detectada."
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Recto verso"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipe de papièr"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Font del papièr"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Nauc de sortida"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Prefiltratge GhostScript"
+
+#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
+msgid "Pages per side"
+msgstr "Paginas per costat"
+
+#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
+msgid "Two-sided"
+msgstr "Recto-verso"
+
+#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacion"
+
+#. Translators: "General" tab contains general printer options
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Mesa en pagina"
+
+#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM,
duplex unit, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Installable Options"
+msgstr "Opcions installablas"
+
+#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Job"
+msgstr "Prètzfaches"
+
+#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualitat de l'imatge"
+
+#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Finishing"
+msgstr "Finicion"
+
+#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Seleccion automatica"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Opcion per defaut de l'imprimenta"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Incorporar solament las poliças GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Convertir en PS de nivèl 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Convertir en PS de nivèl 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Pas cap de prefiltratge"
+
+#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricant"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Pilòt"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:254
+#, c-format
+msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgstr ""
+"Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal per afichar las imprimentas "
+"disponiblas sus %s."
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Apondre una imprimenta"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Suprimir l'imprimenta"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Supply"
+msgstr "Consomables"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "_Default"
+msgstr "Per _defaut"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Jobs"
+msgstr "Prètzfaches"
+
+#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "Show _Jobs"
+msgstr "Afichar los _prètzfaches"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "Modèl"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Setting new driver…"
+msgstr "Parametratge del pilòt novèl…"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "page 3"
+msgstr "pagina 3"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Imprimir la pagina _tèst"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Apondre una imprimenta novèla"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"O planhèm ! Sembla que lo servici d'impression \n"
+"del sistèma es pas disponible."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Varrolhatge de l'ecran"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Utilizacion e istoric"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Voidar completament l'escobilhièr ?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Tot lo contengut de l'escobilhièr serà definitivament suprimit."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Voidar l'escobilhièr"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Suprimir totes los fichièrs temporaris ?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Totes los fichièrs temporaris seràn definitivament suprimits."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "_Purgar los fichièrs temporaris"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Voidar l'escobilhièr e los fichièrs temporaris"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidencialitat"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr ""
+"Protegir vòstras informacions personalas e contrarotlar çò que d'autres pòdon "
+"veire"
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"ecran;varrolhar;varrolhatge;diagnostic;plantatge;privat;confidencial;recent;"
+"temporari;tmp;indèx;nom;rets;identitat;"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Atudament de l'ecran"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segondas"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+msgid "Immediately"
+msgstr "Immediatament"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+msgid "1 day"
+msgstr "1 jorn"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+msgid "2 days"
+msgstr "2 jorns"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+msgid "3 days"
+msgstr "3 jorns"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+msgid "4 days"
+msgstr "4 jorns"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+msgid "5 days"
+msgstr "5 jorns"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+msgid "6 days"
+msgstr "6 jorns"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+msgid "7 days"
+msgstr "7 jorns"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+msgid "14 days"
+msgstr "14 jorns"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+msgid "30 days"
+msgstr "30 jorns"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+msgid "Forever"
+msgstr "Totjorn"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"L'enregistrament de vòstre istoric permet de retrobar las causas mai "
+"aisidament. Aqueles elements son pas jamai partejats sus la ret."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "Esca_far l'istoric recent"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "Utilizats _recentament"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+msgid "Retain _History"
+msgstr "Conservar l'_istoric"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr ""
+"Lo varrolhatge de l'ecran protegís vòstra vida privada quand vos "
+"aluenhatz."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "_Varrolhatge automatic de l'ecran"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "Lock screen _after blank for"
+msgstr "Varrolhar l'ecran inactiu _aprèp"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Afichar las _notifications"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Voidar automaticament l'escobilhièr e los fichièrs temporaris per "
+"conservar pas d'informacions sensiblas sus vòstre ordenador."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "Automatically empty _Trash"
+msgstr "Voidar automaticament l'_escobilhièr"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgstr "Purgar automaticament los _fichièrs temporaris"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Purgar _aprèp"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Impérial"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "Metric"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
+msgid "No regions found"
+msgstr "Cap de region pas trobada"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Cap de font d'entrada pas trobada"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "Vos cal reaviar la sesilha per que los cambiaments sián efectius"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reaviar ara"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:569
+msgctxt "Language"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:853
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Cap de font d'entrada pas seleccionada"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084
+msgid "Sorry"
+msgstr "O planhèm"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr ""
+"Los metòdes d'entrada pòdon pas èsser utilizats sus l'ecran de "
+"connexion"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716
+msgid "Login Screen"
+msgstr "Ecran de connexion"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "Formats"
+msgstr "Formats"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Apercebut"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
+msgid "Dates"
+msgstr "Datas"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
+msgid "Times"
+msgstr "Orodatatge"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
+msgid "Measurement"
+msgstr "Mesura"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+msgid "Paper"
+msgstr "Papièr"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Region & Language"
+msgstr "País & lenga"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Seleccionatz la lenga, los formats, l'agençament clavièr e las fonts "
+"d'entradas"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Lenga;Disposicion;Clavièr;Entrada;"
+
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Apondre una font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Opcions de la font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Utilizar la _meteissa font per totas las fenèstras"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "Autorizar _diferentas fonts per cada fenèstra"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Bascuolar cap a la font precedenta"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Lògo+Maj+Barra d'espaci"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Bascuolar cap a la font seguenta"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Lògo+Barra d'espaci"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr "Podètz modificar aqueles acorchis dins las preferéncias clavièr"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Bascuolament alternatiu cap a la font seguenta"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Alt de drecha+Alt d'esquèrra"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Anglés (Granda Bretanha)"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Granda Bretanha"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr ""
+"Los paramètres de connexion son utilizats per totes los utilizaires per "
+"accedir al sistèma"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
+msgid "Home"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Places"
+msgstr "Emplaçaments"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679
+msgid "Select Location"
+msgstr "Seleccionar un emplaçament"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acòrdi"
+
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
+msgid "No applications found"
+msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"
+
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Contrarotlar quinas aplicacions afichan los resultats d'una recèrca dins "
+"la vista d'ensemble de las activitats"
+
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr "Recercar;Recèrca;Indèx;Amagar;Confidencialitat;Privat;Resultats;"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Emplaçaments de la recèrca"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:1
+msgid "Move Up"
+msgstr "Remontar"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:2
+msgid "Move Down"
+msgstr "Davalar"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "I"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "O"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Causir un dorsièr"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:719
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partiment"
+
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Contrarotlar çò que volètz partejar amb los autres"
+
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"partiment;partejar;ssh;òste;nom;distant;burèu;bluetooth;obex;mèdia;àudio;vi"
+"dèo;imatges;fòtos;filmes;servidor;renderer;motor de rendut;"
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Activar o desactivar una connexion distanta"
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr ""
+"Autentificacion requesida per activar o desactivar una connexion distanta"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+msgid "Bluetooth Sharing"
+msgstr "Partiment per Bluetooth"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
+"Lo partiment per Bluetooth vos permet de partejar de fichièrs amb d'autres "
+"periferics connectats"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+msgid "Share Public Folder"
+msgstr "Partejar lo dorsièr public"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+msgstr "Recebre pas que dempuèi de periferics fisables"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+msgstr "Enregistrar los fichièrs recebuts dins lo dorsièr Telecargaments"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+msgid "Only share with Trusted Devices"
+msgstr "Partejar pas qu'amb de periferics fisables"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nom de l'ordenador"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Partiment de fichièrs personals"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Partiment de l'ecran"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Partejar los mèdias"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Connexion distanta"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "D'unes servicis son desactivats fauta d'accès a la ret."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+msgstr ""
+"Partiment de musica, de fòtos e de vidèos amb los autres sus la ret "
+"actual."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "Share Media On This Network"
+msgstr "Partejar los mèdias sus aquesta ret"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Partejar los dorsièrs"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "column"
+msgstr "colomna"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Apondre un dorsièr"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Suprimir un dorsièr"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Lo partiment de fichièrs personals vos permet de partejar vòstre Dorsièr "
+"public amb los autres sus la ret actuala en utilizant : <a href=\"dav://%"
+"s\">dav://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+msgid "Share Public Folder On This Network"
+msgstr "Partejar lo Dorsièr public sus aquesta ret"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+msgid "Require Password"
+msgstr "Demandar lo senhal"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Tot utilizaire distant se deu connectar amb l'ajuda d'aquesta comanda "
+"shell securizada :\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Tot utilizaire distant pòt veire o contrarotlar vòstre ecran en se "
+"connectant a : <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
+msgid "Remote View"
+msgstr "Afichatge distant"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Contraròtle a distància"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Autorizar totas las connexions"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
+msgid "Show Password"
+msgstr "Afichar lo senhal"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr ""
+"Modificar los volums sonòrs, las entradas, las sortidas e las alèrtas "
+"sonòras"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgstr "Carta;Microfòn;Volum;Fondut;Balança;Bluetooth;Casc;àudio;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Jaupadís"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Gota d'aiga"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Veire"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Arrièr"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Avant"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balança :"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Fondut :"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Caisson de bassa :"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Pas amplificat"
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Perfil :"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u sortida"
+msgstr[1] "%u sortidas"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
+
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons sistèma"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "_Tèst dels nautparlaires"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Detector de pics"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529
+msgid "Device"
+msgstr "Periferic"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Tèst de nautparlaire per %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "V_olum de sortida :"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Seleccionar un periferic per la sortida son :"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Paramètres del periferic seleccionat :"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "_Volum d'entrada :"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
+msgid "Input level:"
+msgstr "Nivèl d'entrada :"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Seleccionar un periferic per l'entrada son :"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Efièches sonòrs"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "Volum de las _alèrtas :"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Cap d'aplicacion emet pas o enregistra pas de son actualament."
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr "Integrat"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferéncias del son"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Tèst d'un eveniment sonòr"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+msgid "Default"
+msgstr "Per defaut"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "From theme"
+msgstr "Del tèma"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "C_ausir una alèrta sonòra :"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrestar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
+msgid "Test"
+msgstr "Tèst"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Caisson de bassa"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "Facilitar la vision, l'escota, la picada, la seleccion e lo clic"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+"Clavièr;Mirga;ligam;Accessibilitat;Contraste;Zoom;Lector "
+"d'ecran;tèxte;poliça;talha;Accedir a X;Tòcas remanentas;Tòcas lentas;Rebombs "
+"de tòcas;Tòcas de la mirga;"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "Afichar _totjorn lo menú Accès universal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+msgid "Seeing"
+msgstr "Vision"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "Contraste e_levat"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "_Large Text"
+msgstr "_Grand tèxte"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "_Lector d'ecran"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "Tòcas _son"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Hearing"
+msgstr "Audicion"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "Alèrtas _visualas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "Cla_vièr visual"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Assistent de _picada (AccessX)"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Puntatge e clic de mirga"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "Tòcas de la m_irga"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "Assistent de _clic"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector d'ecran"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr ""
+"Lo lector d'ecran legís lo tèxte afichat a mesura que desplaçatz "
+"lo focus."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Lector d'ecran"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Tòcas son"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+msgstr "Emet un bip al moment d'un quichada sus las tòcas Varr. Num. o Varr. Maj."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alèrtas visualas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Utilizar una indicacion visuala quand una alèrta sonòra interven."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Tèst rapid"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "Far cluquejar la _barra de títol"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Far cluquejar tot l'e_cran"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Assistent de picada"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "Tòcas _remanentas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
+"Tractar la picada d'una seguida de tòcas modificatrises coma una "
+"combinason d'aquelas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Desactivar se doas tòcas son quichadas simultanèament"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Emetre un bip quand una tòca _modificatritz es quichada"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "Tòcas _lentas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Introdusir un relambi entre la quichada sus una tòca e son acceptacion"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Relambi d'a_cceptacion :"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Cort"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Relambi de picada de las tòcas lentas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Long"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _quichada"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _acceptada"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _regetada"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "_Rebombs de tòcas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorar las quichadas de tòcas rapidas e identicas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Cort"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Relambi de picada dels rebombs de tòcas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Long"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "_Activar amb lo clavièr"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
+msgstr ""
+"Activar e desactivar las foncionalitats d'accessibilitat a partir del "
+"clavièr"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Assistent de clic"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "_Simulacion del clic segondari"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Desenclavar un clic segondari en mantenent quichat lo boton principal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Cort"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Relambi del clic segondari"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Long"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "Clic per s_usvòl"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Desenclavar un clic en susvolant amb lo puntador"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Re_lambi :"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Cort"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Long"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Sulhet de _desplaçament :"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Small"
+msgstr "Pichon"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
+msgctxt "Distance"
+msgid "Short"
+msgstr "Corta"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
+msgctxt "Distance"
+msgid "¼ Screen"
+msgstr "¼ d'ecran"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
+msgctxt "Distance"
+msgid "½ Screen"
+msgstr "½ ecran"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
+msgctxt "Distance"
+msgid "¾ Screen"
+msgstr "¾ d'ecran"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
+msgctxt "Distance"
+msgid "Long"
+msgstr "Longa"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Ecran complet"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Top Half"
+msgstr "Mitat superiora"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Mitat inferiora"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Left Half"
+msgstr "Mitat esquèrra"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Right Half"
+msgstr "Mitat drecha"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Opcions del zoom"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "Magnification:"
+msgstr "Agrandiment :"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "Seguís lo cursor de la mirga"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Screen part:"
+msgstr "Partida d'ecran :"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "La lópia s'espandís en defòra de l'ecran"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Garda lo cursor de la lópia centrat"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "Lo cursor de la lópia escarta lo contengut"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "Lo cursor de la lópia seguís lo contengut"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Posicion de la lópia :"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lópia"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Espessor :"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thin"
+msgstr "Fina"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thick"
+msgstr "Espessa"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Length:"
+msgstr "Largor :"
+
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Color:"
+msgstr "Color :"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Puntadors en crotz :"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Recobrís lo cursor de la mirga"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Puntadors en crotz"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+msgid "White on black:"
+msgstr "Blanc sus negre :"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Luminositat "
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste :"
+
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "Full"
+msgstr "Plena"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "Low"
+msgstr "Febla"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "High"
+msgstr "Elevada"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Feble"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Elevat"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "Efièches de color :"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Efièches de color"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Nom complet"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Account _Type"
+msgstr "_Tipe de compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Autorizar l'utilizaire a definir un senhal a la connexion que ven"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Definir un senhal ara"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verificar"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"Un identificant d'entrepresa autoriza l'usatge d'un compte d'utilizaire "
+"centralizat sus aqueste periferic."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domeni"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Anar en linha per apondre\n"
+"de comptes identificants d'entrepresa."
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Inscriure"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Identificant de l'administrator del domeni"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"Per utilizar d'identificants d'entrepresa, aqueste ordenador deu\n"
+"èsser inscrich al domeni. Demandatz a vòstre administrator de\n"
+"ret de picar son senhal del domeni aicí."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Nom de l'administrator"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Senhal de l'administrator"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Poce esquèrre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Major esquèrre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Anular esquèrre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Auricular esquèrre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Poce drech"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Major drech"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Anular drech"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Auricular drech"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Activar l'identificacion de connexion per emprencha digitala"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "Indèx _drech"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "Indèx _esquèrra"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Autre det :"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"L'enregistrament de vòstra emprencha digitala a capitat. Vos caldriá ara "
+"poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprenchas digitalas."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizaires"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Apondre o suprimir d'utilizaires e modificar vòstre senhal"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Connexion;Nom;Emprencha;Avatar;Lògo;Visatge;Cap;Senhal;"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
+msgid "Login History"
+msgstr "Istoric de connexion"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Verificar lo senhal novèl"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "_New Password"
+msgstr "_Senhal novèl"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Current _Password"
+msgstr "Se_nhal actual"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Apondre un compte d'utilizaire"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Suprimir lo compte d'utilizaire"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opcions de connexion"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "Connexion a_utomatica"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Connexion per _reconeissença d'emprenchas"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "User Icon"
+msgstr "Icòna d'utilizaire"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Lenga"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Darrièra connexion"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Gerir los comptes utilizaire"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "Autentificacion requesida per modificar las donadas utilizaire"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Lo senhal novèl deu èsser diferent de l'ancian."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Ensajatz de cambiar qualques letras e chifras."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Ensajatz de modificar un pauc mai lo senhal"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Un senhal que conten pas vòstre nom d'utilizaire seriá pus fòrt."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Ensajatz d'incorporar pas vòstre patronim dins lo senhal."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Ensajatz d'evitar d'unes mots contenguts dins lo senhal."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Ensajatz d'evitar de mots usuals."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Ensajatz d'evitar de rearrengar los mots existents."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de chifras."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de letras majusculas."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de letras minisculas."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de caractèrs especials, coma las pontuacions."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Ensajatz d'utilizar una mescla de letras, de chifras e de ponctuacions."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Ensajatz d'evitar la repeticion del meteis caractèr."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Ensajatz d'evitar la repeticion del meteis caractèr : vos cal mesclar de "
+"letras, de chifras e de ponctuacions."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Ensajatz d'evitar de sequéncias talas coma 1234 o abcd."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Ensajatz d'apondre mai de letras, chifras e simbòls."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Mesclatz de majusculas, de minusculas e tanben un o dos nombres."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Senhal corrècte ! Se i apondètz mai de letras, de chifras e de "
+"ponctuacions, vendrà pus fòrt."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr "Fòrça : insufisenta"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Fòrça : bassa"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr "Fòrça : mejana"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr "Fòrça : corrècta"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: High"
+msgstr "Fòrça : nauta"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fracàs d'autentificacion"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Lo senhal novèl es tròp cort"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Lo senhal novèl es tròp simple"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "L'ancien e lo senhal novèl son tròp semblants"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Lo senhal novèl es ja estat utilizat recentament."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Lo senhal novèl deu conténer de caractèrs especials o numerics."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son identics"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Vòstre senhal es estat modificat dempuèi que vos sètz autentificat !"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Lo senhal novèl compòrta pas pro de caractèrs diferents"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconeguda"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Deu correspondre a l'adreça Web de vòstre provesidor de compte."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "L'apondon del compte a fracassat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+"Aquò es utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e pòt pas èsser modificat."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Senhals pas concordants."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "L'enregistrament del compte a fracassat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Impossible de s'autentificar alprèp d'aqueste domeni"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Impossible de jónher aqueste domeni"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
+msgid ""
+"That login name didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Aqueste identificant de connexion fonciona pas.\n"
+"Ensajatz tornarmai."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
+msgid ""
+"That login password didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Aqueste senhal de connexion fonciona pas.\n"
+"Ensajatz tornarmai."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "La connexion a aqueste domeni a fracassat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "Impossible de trobar aqueste domeni. Verificatz son ortografia."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
+msgid "Add User"
+msgstr "Apondre un utilizaire"
+
+#. Create enterprise toggle button.
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "Identificant d'e_ntrepresa"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator del "
+"sistèma."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Lo periferic es ja utilizat."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Una error intèrna s'es producha."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Suprimir las emprenchas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal "
+"aqueste tipe de connexion ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
+msgid "Done!"
+msgstr "Acabat !"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Impossible d'accedir al periferic « %s »"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Cap de lector d'emprenchas digitalas es pas accessible"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal "
+"enregistrar una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Seleccion del det"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "Enregistrament de las emprenchas digitalas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+msgid "This Week"
+msgstr "Aquesta setmana"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+msgid "Last Week"
+msgstr "La setmana passada"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%b %e, %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Fin de sesilha"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273
+msgid "Session Started"
+msgstr "Començament de sesilha"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Causissètz un autre senhal."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Picatz tornarmai vòstre senhal actual."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Lo senhal pòt pas èsser modificat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Los senhals concòrdan pas."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Recercar d'autres imatges"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
+msgid "Disable image"
+msgstr "Desactivar l'imatge"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Prene una fòto…"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
+msgid "Browse for more pictures…"
+msgstr "Recercar d'autres imatges…"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Utilizat per %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Impossible de rejónher aqueste tipe de domeni automaticament"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Cap de domeni pas trobat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Impossible de se connectar en tant que %s al domeni %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornarmai"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Connexion al domeni %s impossibla : %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Autres comptes"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "La supression de l'utilizaire a fracassat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Podètz pas suprimir vòstre pròpri compte."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s es encara connectat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Suprimir un utilizaire mentre qu'es connectat pòt daissar lo sistèma "
+"dins un estat instable."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Volètz conservar los fichièrs de %s ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Es possible de conservar lo repertòri personal, los corrièrs electronics "
+"en espèra (lo « spool ») e los fichièrs temporaris d'un compte d'utilizaire "
+"al moment de sa supression."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Suprimir los fichièrs"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Conservar los fichièrs"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Compte desactivat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "De définir al moment de la connexion que ven"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
+msgid "Logged in"
+msgstr "Connectat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "La connexion al servici dels comptes a fracassat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Verificatz que AccountService es installat e activat."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Per efectuar las modificacions,\n"
+"clicatz primièr sus l'icòna *"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Crear un compte d'utilizaire"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
+msgid ""
+"To create a user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Per crear un compte d'utilizaire,\n"
+"clicatz primièr sus l'icòna *"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Per suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat,\n"
+"clicatz primièr sus l'icòna *"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
+msgid "My Account"
+msgstr "Mon compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Un utilizaire nomenat « %s » existís ja"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Un nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
+msgid ""
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Un nom d'utilizaire pòt pas conténer que de letras minusculas o majusculas "
+"de a a z, de chifras e un dels caractèrs « . », « - » o « _ »"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%b %e, %Y"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Associar los botons"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Associar los botons a las foncions"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Per modificar un acorchi, causissètz l'accion « Send Keystroke », quichatz "
+"sul boton de l'acorchi de clavièr e tenètz quichadas las novèlas tòcas. "
+"Siquenon, quichatz sus la tòca Retorn arrièr per anullar."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Picatz sus las ciblas quand apareisson a l'ecran per "
+"escandalhar la tableta."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "Marrit clic detectat, reaviada…"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Up"
+msgstr "Naut"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Down"
+msgstr "Bas"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Mandar las quichadas sus las tòcas"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Inversar l'ecran"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Afichar l'ajuda a l'ecran"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortida :"
+
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Conservar lo rapòrt d'afichatge (letterbox) :"
+
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Associar a un sol ecran"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d sus %d"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Afichar la correspondéncia"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
+msgid "Button"
+msgstr "Boton"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tableta Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr ""
+"Associar los botons e ajustar la sensibilitat de l'estilet de las tabletas "
+"graficas"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tableta;Wacom;Stylet;Goma;Mirga;"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tableta (absolut)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Pavat tactil (relatiu)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la tableta"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Cap de tableta pas detectada"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Connectatz o alucatz vòstra tableta Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Paramètres del Bluetooth"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Map to Monitor…"
+msgstr "Associar a l'ecran…"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Associar los botons…"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Ajustar la definicion de l'ecran"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Ajustar los paramètres de la mirga"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Mòde de recèrca"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Orientacion per esquerrièr"
+
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Ring esquèrra"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Mòde Ring esquèrra numèro %d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Ring drech"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Mòde Ring drech numèro %d"
+
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Touchstrip esquèrra"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Mòde Touchstrip esquèrra numèro %d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Touchstrip drech"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Mòde Touchstrip drech numèro %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Comutator del mòde Touchring esquèrra"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Comutator del mòde Touchring drech"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Comutator del mòde Touchstrip esquèrra"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Comutator del mòde Touchstrip drech"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Comutator de mòde numèro %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Boton esquèrra numèro %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Boton drech numèro %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Boton superior numèro %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Boton inferior numèro %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Acorchi novèl…"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "No Action"
+msgstr "Pas cap d'accion"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Clic del boton esquèrre de la mirga"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Clic del boton central de la mirga"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Clic del boton drech de la mirga"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desfilament cap amont"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desfilament cap aval"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Desfilament cap a esquèrra"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Desfilament cap a drecha"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "Precedent"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
+msgid "Stylus"
+msgstr "Estilet"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Pression ressentida sus la goma"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Soft"
+msgstr "Doça"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "Fèrma"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Top Button"
+msgstr "Boton superior"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Boton inferior"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Pression ressentida sus la punta"
+
+#: ../shell/cc-application.c:69
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Activar lo mòde verbós"
+
+#: ../shell/cc-application.c:70
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Afichar l'apercebut"
+
+#: ../shell/cc-application.c:71
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Recercar la cadena"
+
+#: ../shell/cc-application.c:72
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Fa la lista dels noms possibles de panèls e quita"
+
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:75
+msgid "Show help options"
+msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda"
+
+#: ../shell/cc-application.c:76
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Panèl d'afichar"
+
+#: ../shell/cc-application.c:76
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+
+#: ../shell/cc-application.c:142
+msgid "- Settings"
+msgstr "- Paramètres"
+
+#: ../shell/cc-application.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Aviar « %s --help » per afichar la lista completa de las opcions en linha de "
+"comanda disponiblas.\n"
+
+#: ../shell/cc-application.c:190
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Panèls disponibles :"
+
+#: ../shell/cc-application.c:325
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../shell/cc-application.c:326
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486
+msgid "All Settings"
+msgstr "Totes los paramètres"
+
+#. Add categories
+#: ../shell/cc-window.c:868
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../shell/cc-window.c:869
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Material"
+
+#: ../shell/cc-window.c:870
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "Sistèma"
+
+#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
+
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "Tipe de periferic :"
+
+#~ msgid "Manufacturer:"
+#~ msgstr "Fabricant :"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modèl :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des fichiers images peuvent être glissés dans cette fenêtre pour "
+#~ "compléter automatiquement les champs ci-dessus."
+
+#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
+#~ msgstr "Afficher votre vue principale sur cet écran aussi"
+
+#~ msgid "Combine"
+#~ msgstr "Associar"
+
+#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
+#~ msgstr "Accoller avec l'écran principal pour élargir l'espace"
+
+#~ msgid "Don't use the display"
+#~ msgstr "Ne pas utiliser l'écran"
+
+#~ msgid "Refresh Rate"
+#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de la souris"
+
+#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
+#~ msgstr "Sélectionner l'interface à utiliser pour le nouveau service"
+
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "C_rear…"
+
+#~ msgid "_Interface"
+#~ msgstr "_Interfàcia"
+
+#~ msgid "Changing photo for:"
+#~ msgstr "Modifier la photo de :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisir une image à afficher sur l'écran de connexion pour ce compte."
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Collection d'images"
+
+#~ msgid "Take a photograph"
+#~ msgstr "Prendre une photo"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Rechercher"
+
+#~ msgid "Photograph"
+#~ msgstr "Photo"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Informations du compte"
+
+#~ msgid "Switch between AM and PM."
+#~ msgstr "Basculer entre AM et PM."
+
+#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
+#~ msgstr "Autonomie estimée : %s"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exporter"
+
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Maj de gauche"
+
+#~ msgid "Left Alt"
+#~ msgstr "Alt de gauche"
+
+#~ msgid "Left Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl de gauche"
+
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Maj de droite"
+
+#~ msgid "Right Alt"
+#~ msgstr "Alt de droite"
+
+#~ msgid "Right Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl de droite"
+
+#~ msgid "Left Alt+Shift"
+#~ msgstr "Alt+Maj de gauche"
+
+#~ msgid "Right Alt+Shift"
+#~ msgstr "Alt+Maj de droite"
+
+#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl+Maj de gauche"
+
+#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl+Maj de droite"
+
+#~ msgid "Left+Right Shift"
+#~ msgstr "Maj de droite+Maj de gauche"
+
+#~ msgid "Left+Right Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl de gauche+Ctrl de droite"
+
+#~ msgid "Alt+Shift"
+#~ msgstr "Alt+Maj"
+
+#~ msgid "Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl+Maj"
+
+#~ msgid "Alt+Ctrl"
+#~ msgstr "Alt+Ctrl"
+
+#~ msgid "Caps"
+#~ msgstr "Verr.Maj."
+
+#~ msgid "Shift+Caps"
+#~ msgstr "Maj+Verr.Maj."
+
+#~ msgid "Alt+Caps"
+#~ msgstr "Alt+Verr.Maj."
+
+#~ msgid "Ctrl+Caps"
+#~ msgstr "Ctrl+Verr.Maj."
+
+#~ msgid "_Region:"
+#~ msgstr "_Région :"
+
+#~ msgid "_City:"
+#~ msgstr "_Ville :"
+
+#~ msgid "_Network Time"
+#~ msgstr "_Heure réseau"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Set the time one hour ahead."
+#~ msgstr "Avancer la date d'une heure."
+
+#~ msgid "Set the time one hour back."
+#~ msgstr "Reculer la date d'une heure."
+
+#~ msgid "Set the time one minute ahead."
+#~ msgstr "Avancer l'heure d'une minute."
+
+#~ msgid "Set the time one minute back."
+#~ msgstr "Reculer l'heure d'une minute."
+
+#~ msgid "AM/PM"
+#~ msgstr "AM/PM "
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Counterclockwise"
+#~ msgstr "Sens antihoraire"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "Sens horaire"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 degrés"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Écran"
+
+#~ msgid "Drag to change primary display."
+#~ msgstr "Faire glisser pour changer l'écran principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez un écran pour modifier ses propriétés ; faites-le glisser "
+#~ "pour le déplacer."
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "_Définition"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "R_otation"
+
+#~ msgid "_Mirror displays"
+#~ msgstr "_Même image sur tous les écrans"
+
+#~ msgid "Note: may limit resolution options"
+#~ msgstr "Note : cela peut restreindre les options de définition"
+
+#~ msgid "_Detect Displays"
+#~ msgstr "_Détecter les écrans"
+
+#~ msgctxt "mouse, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lente"
+
+#~ msgctxt "mouse, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rapide"
+
+#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
+#~ msgstr "Le c_ontenu colle aux doigts"
+
+#~ msgid "blablabla"
+#~ msgstr "blablabla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address\n"
+#~ "section\n"
+#~ "goes\n"
+#~ "here"
+#~ msgstr ""
+#~ "La section\n"
+#~ "adresse\n"
+#~ "vient\n"
+#~ "ici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DNS\n"
+#~ "section\n"
+#~ "goes\n"
+#~ "here"
+#~ msgstr ""
+#~ "La section\n"
+#~ "DNS\n"
+#~ "vient\n"
+#~ "ici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Routes\n"
+#~ "section\n"
+#~ "goes\n"
+#~ "here"
+#~ msgstr ""
+#~ "La section\n"
+#~ "routes\n"
+#~ "vient\n"
+#~ "ici"
+
+#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
+#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Masqué"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Visible"
+
+#~ msgid "Name & Visibility"
+#~ msgstr "Nom et visibilité"
+
+#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+#~ msgstr "Contrôler votre apparence à l'écran et sur le réseau."
+
+#~ msgid "Display _full name in top bar"
+#~ msgstr "Afficher le nom _complet dans la barre supérieure"
+
+#~ msgid "Display full name in _lock screen"
+#~ msgstr "Afficher le nom complet quand l'écran est _verrouillé"
+
+#~ msgid "_Stealth Mode"
+#~ msgstr "Mode _furtif"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Élevé/inversé"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Clavier visuel"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "OnBoard"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75 %"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100 %"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125 %"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150 %"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Plus grand"
+
+#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
+#~ msgstr "Émettre un bip quand Maj. et Verr. Num. sont enfoncés"
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Activer ou désactiver :"
+
+#~ msgctxt "universal access, zoom"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Zoom avant :"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Zoom arrière :"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "Sous-titrage"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+#~ msgstr "Affiche une description textuelle de la parole et des sons"
+
+#~ msgctxt "universal access, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Court"
+
+#~ msgctxt "universal access, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Long"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Émettre un bip quand une touche est"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "enfoncée"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "acceptée"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "refusée"
+
+#~ msgid "Acc_eptance delay:"
+#~ msgstr "Délai d'acc_eptation :"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
+#~ msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide du pavé numérique"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Souris vidéo"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide de la caméra vidéo."
+
+#~ msgctxt "universal access, threshold"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Faible"
+
+#~ msgctxt "universal access, threshold"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Élevé"
+
+#~ msgid "Add account"
+#~ msgstr "Ajouter un compte"
+
+#~ msgid "_Local Account"
+#~ msgstr "Compte _local"
+
+#~ msgid "_Login Name"
+#~ msgstr "No_m de connexion"
+
+#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
+#~ msgstr "Astuce : domaine d'entreprise ou nom de domaine"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "C_ontinuer"
+
+#~ msgid "Previous Week"
+#~ msgstr "La semaine précédente"
+
+#~ msgid "Next Week"
+#~ msgstr "La semaine suivante"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "La semaine suivante"
+
+#~ msgid "Log in without a password"
+#~ msgstr "Connexion sans mot de passe"
+
+#~ msgid "Disable this account"
+#~ msgstr "Désactiver ce compte"
+
+#~ msgid "Enable this account"
+#~ msgstr "Activer ce compte"
+
+#~ msgid "C_onfirm password"
+#~ msgstr "C_onfirmer le mot de passe"
+
+#~ msgid "Generate a password"
+#~ msgstr "Générer un mot de passe"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Action"
+
+#~ msgid "_Show password"
+#~ msgstr "Affi_cher le mot de passe"
+
+#~ msgid "How to choose a strong password"
+#~ msgstr "Comment choisir un mot de passe fort"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Trop court"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "Insuffisant"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Faible"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Correct"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bon"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Fort"
+
+#~ msgid "_Generate a password"
+#~ msgstr "_Générer un mot de passe"
+
+#~ msgid "You need to enter a new password"
+#~ msgstr "Vous devez saisir un nouveau mot de passe"
+
+#~ msgid "The new password is not strong enough"
+#~ msgstr "Le nouveau mot de passe est trop faible"
+
+#~ msgid "You need to confirm the password"
+#~ msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe"
+
+#~ msgid "You need to enter your current password"
+#~ msgstr "Il est nécessaire que vous saisissiez votre mot de passe actuel"
+
+#~ msgid "The current password is not correct"
+#~ msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect"
+
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "Mauvais mot de passe"
+
+#~ msgid "Switch Modes"
+#~ msgstr "Inverser les modes"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Action"
+
+#~ msgid "_Options…"
+#~ msgstr "_Options…"
+
+#~ msgctxt "Input source"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Aucun"
+
+#~ msgid "Change the background"
+#~ msgstr "Modifier l'arrière-plan"
+
+#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Configurer les paramètres du Bluetooth"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Rechercher des fichiers..."
+
+#~ msgctxt "Power"
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "Create virtual device"
+#~ msgstr "Créer un périphérique virtuel"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Displays"
+#~ msgstr "Profils disponibles pour les écrans"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
+#~ msgstr "Profils disponibles pour les scanners"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Printers"
+#~ msgstr "Profils disponibles pour les imprimantes"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
+#~ msgstr "Profils disponibles pour les appareils photo"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
+#~ msgstr "Profils disponibles pour les webcams"
+
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i an"
+#~ msgstr[1] "%i ans"
+
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i mois"
+#~ msgstr[1] "%i mois"
+
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i semaine"
+#~ msgstr[1] "%i semaines"
+
+#~ msgid "Less than 1 week"
+#~ msgstr "Moins d'une semaine"
+
+#~ msgid "This device is not color managed."
+#~ msgstr "Ce périphérique n'est pas pris en charge au niveau des couleurs."
+
+#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+#~ msgstr "Ce périphérique utilise des données étalonnées en usine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+#~ "correction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce périphérique ne possède pas un profil approprié pour la correction des "
+#~ "couleurs de l'écran complet."
+
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Non spécifié"
+
+#~ msgid "No devices supporting color management detected"
+#~ msgstr "Aucun périphérique acceptant la gestion de couleur n'a été détecté"
+
+#~ msgid "Add device"
+#~ msgstr "Ajouter le périphérique"
+
+#~ msgid "Add a virtual device"
+#~ msgstr "Ajouter un périphérique virtuel"
+
+#~ msgid "Remove a device"
+#~ msgstr "Retirer un périphérique"
+
+#~ msgid "Color management settings"
+#~ msgstr "Paramètres de gestion des couleurs"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Anglais"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Anglais britannique"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Allemand"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Français"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Espagnol"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "Chinois (simplifié)"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russe"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabe"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Indéterminé"
+
+#~ msgid "Select a language"
+#~ msgstr "Sélectionner une langue"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Sélectionner"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Volet des préférences pour la date et l'heure"
+
+#~ msgid "%d x %d (%s)"
+#~ msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "VESA: %s"
+#~ msgstr "VESA : %s"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Modèle inconnu"
+
+#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuration standard sera essayée lors de la prochaine connexion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
+#~ "graphics hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode restreint, conçu pour les cartes graphiques non prises en charge, "
+#~ "sera utilisé lors de la prochaine connexion."
+
+#~ msgctxt "Experience"
+#~ msgid "Fallback"
+#~ msgstr "Restreint"
+
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Informations système"
+
+#~ msgid "OS type"
+#~ msgstr "Type d'OS"
+
+#~ msgid "_Other Media..."
+#~ msgstr "_Autres médias..."
+
+#~ msgid "Experience"
+#~ msgstr "Expérience"
+
+#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
+#~ msgstr "Mode _restreint forcé"
+
+#~ msgid "Change keyboard settings"
+#~ msgstr "Modifier les paramètres clavier"
+
+#~ msgid "Layout Settings"
+#~ msgstr "Paramètres d'agencement"
+
+#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+#~ msgstr "Définir les préférences pour la souris et le pavé tactile"
+
+#~ msgid "Network settings"
+#~ msgstr "Paramètres réseau"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Options..."
+
+#~ msgid "C_reate..."
+#~ msgstr "C_réer..."
+
+#~ msgid "_Configure..."
+#~ msgstr "_Configuration..."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Sans fil"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Se _déconnecter"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "Se _connecter"
+
+#~ msgid "Mesh"
+#~ msgstr "Mesh"
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Déconnecté"
+
+#~ msgid "Carrier/link changed"
+#~ msgstr "Porteuse/lien modifié"
+
+#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
+#~ msgstr "Données d'authentification expirées. Connectez-vous à nouveau."
+
+#~ msgid "_Log In"
+#~ msgstr "Se co_nnecter"
+
+#~ msgid "Manage online accounts"
+#~ msgstr "Gérer les comptes en ligne"
+
+#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
+#~ msgstr "Attention batterie faible, il reste environ %s d'utilisation"
+
+#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
+#~ msgstr "Sur batterie - Il reste environ %s d'utilisation"
+
+#~ msgid "Using battery power"
+#~ msgstr "Sur batterie"
+
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "En charge - complètement chargée"
+
+#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
+#~ msgstr "Sur onduleur - il reste environ %s d'utilisation"
+
+#~ msgid "Caution low UPS"
+#~ msgstr "Attention, onduleur faible"
+
+#~ msgid "Using UPS power"
+#~ msgstr "Sur onduleur"
+
+#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
+#~ msgstr "Votre batterie secondaire est complètement chargée"
+
+#~ msgid "Your secondary battery is empty"
+#~ msgstr "Votre batterie secondaire est déchargée"
+
+#~ msgctxt "Battery power"
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "En charge - complètement chargée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
+#~ "used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Astuce : la <a href=\"screen\">luminosité de l'écran</a> influence la "
+#~ "consommation d'énergie"
+
+#~ msgid "Power management settings"
+#~ msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie"
+
+#~ msgid "Don't suspend"
+#~ msgstr "Ne pas mettre en veille"
+
+#~ msgid "Suspend when inactive for"
+#~ msgstr "Mettre en veille si inactif depuis"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "En pause"
+
+#~ msgid "Change printer settings"
+#~ msgstr "Modifier les paramètres de l'imprimante"
+
+#~ msgid "%s Options"
+#~ msgstr "Options pour %s"
+
+#~ msgid "Manufacturers"
+#~ msgstr "Fabricants"
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Pilotes"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Afficher"
+
+#~ msgid "Change your region and language settings"
+#~ msgstr "Modifier les paramètres de pays et de langue"
+
+#~ msgid "Choose an input source"
+#~ msgstr "Sélectionner une source d'entrée"
+
+#~ msgid "Select an input source to add"
+#~ msgstr "Sélectionner une source d'entrée à ajouter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
+#~ "wide Region and Language settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux "
+#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays et de langue du système."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
+#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
+#~ "match yours."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux "
+#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays et de langue du système. "
+#~ "Vous pouvez modifier les paramètres du système pour les faire "
+#~ "correspondre aux vôtres."
+
+#~ msgid "Copy Settings"
+#~ msgstr "Copier les paramètres"
+
+#~ msgid "Copy Settings..."
+#~ msgstr "Copier les paramètres..."
+
+#~ msgid "Region and Language"
+#~ msgstr "Pays et langue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez une langue d'affichage (la modification sera prise en compte à "
+#~ "la prochaine connexion)"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Ajouter une langue"
+
+#~ msgid "Remove Language"
+#~ msgstr "Supprimer la langue"
+
+#~ msgid "Install languages..."
+#~ msgstr "Installer des langues..."
+
+#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez une région (la modification sera prise en compte à la "
+#~ "prochaine connexion)"
+
+#~ msgid "Add Region"
+#~ msgstr "Ajouter une région"
+
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Monnaie"
+
+#~ msgid "Examples"
+#~ msgstr "Exemples"
+
+#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
+#~ msgstr "Sélectionner les claviers ou les autres sources d'entrée"
+
+#~ msgid "Remove Input Source"
+#~ msgstr "Supprimer la source d'entrée"
+
+#~ msgid "Move Input Source Up"
+#~ msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le haut"
+
+#~ msgid "Show Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Afficher l'agencement du clavier"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+Barre d'espace"
+
+#~ msgid "Shortcut Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de raccourci"
+
+#~ msgid "Display language:"
+#~ msgstr "Langue d'affichage :"
+
+#~ msgid "Input source:"
+#~ msgstr "Source d'entrée :"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Format :"
+
+#~ msgid "Your settings"
+#~ msgstr "Vos paramètres"
+
+#~ msgid "System settings"
+#~ msgstr "Paramètres système"
+
+#~ msgid "Brightness & Lock"
+#~ msgstr "Luminosité & verrouillage"
+
+#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
+#~ msgstr "Paramètres de luminosité de l'écran et de verrouillage"
+
+#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+#~ msgstr "Luminosité;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Éteindre;Écran;"
+
+#~ msgid "_Dim screen to save power"
+#~ msgstr "_Diminuer la luminosité pour économiser la batterie"
+
+#~ msgid "Don't lock when at home"
+#~ msgstr "Ne pas verrouiller chez soi"
+
+#~ msgid "Locations..."
+#~ msgstr "Emplacements..."
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Verrouiller"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Activer le code de débogage"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Version de l'application"
+
+#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgstr " — Applet du contrôle de volume GNOME"
+
+#~ msgid "Show desktop volume control"
+#~ msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Volume sonore en sortie"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Volume du micro"
+
+#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+#~ msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Muet"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "Préférences du _son"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "Assourdi"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de l'accès universel"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Options..."
+
+#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Couleur"
+
+#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Aucune"
+
+#~ msgid "User Accounts"
+#~ msgstr "Comptes utilisateur"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Indication"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
+#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette indication est affichée sur l'écran de connexion. Elle est visible "
+#~ "à tous les utilisateurs du système. <b>Ne pas</b> y inclure le mot de "
+#~ "passe."
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Correct"
+
+#~ msgid "Browse for more pictures..."
+#~ msgstr "Rechercher d'autres images..."
+
+#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
+#~ msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur nommé « %s »."
+
+#~ msgid "This user does not exist."
+#~ msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."
+
+#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+#~ msgstr "Définir les préférences pour la tablette Wacom"
+
+#~ msgid "Map Buttons..."
+#~ msgstr "Associer les boutons..."
+
+#~ msgid "Calibrate..."
+#~ msgstr "Étalonner..."
+
+#~ msgid "- System Settings"
+#~ msgstr "- Paramètres système"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centre de contrôle"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Paramètres système"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]