[gnome-session/gnome-3-12] Updated Occitan translation



commit dcc2393f43ba97f9101289044a1c836cf60b2570
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sat May 2 15:37:45 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 1480 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 823 insertions(+), 657 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 710ac9f..7587910 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,657 +1,823 @@
-# Translation of oc.po to Occitan
-# Occitan translation of gnome-session.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is released under the same license as the gnome-session package.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 10:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:10+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
-msgid "Allow TCP connections"
-msgstr "Autorisar las connexions TCP"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
-"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
-"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
-"gnome-session must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Per rasons de seguritat, sus la plataformas qu'an _IceTcpTransNoListen() "
-"(sistèmas XFree86), gnome-session susvelha pas las connexions als pòrts TCP. "
-"Aquesta opcion permetrà de connexions d'òstes TCP (autorisats). Debètz "
-"tornar aviar gnome-session per que foncione."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
-msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-"the logout dialog will have an option to save the session."
-msgstr ""
-"S'es activat, gnome-session enregistrarà automaticament la session. "
-"Autrament, la boita de dialòg de desconnexion prepausarà una opcion per "
-"enregistrar la sesilha."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Indicador de sortida"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
-msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-msgstr "Imatges preferits per l'ecran d'acuèlh"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Enregistrar las sessions"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
-msgid "Selected option in the log out dialog"
-msgstr "Opcion seleccionada a la bosta de dialòg de sortida"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
-msgid "Show the splash screen"
-msgstr "Visualizar l'ecran d'acuèlh"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
-msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-msgstr "Visualizar l'ecran d'acuèlh al iniciar la session"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
-"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"effect the next session login."
-msgstr ""
-"Aquò's un camin relatiu basat sul repertòri $datadir/pixmaps/. Los "
-"sosrepertòris e los noms d'imatges son de valors valablas. Se càmbiatz "
-"aquesta valor, aquò prendrà efècte a la debuta de la sesilha venenta."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
-"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
-"\"restart\" for restarting the system."
-msgstr ""
-"Aquò's l'opcion que seleccionaretz a la bosta de dialòg de sortida, las "
-"valors valablas son \"logout\" per sortir de la sesilha, \"shutdown\" per "
-"arrestar lo sistèma,  e \"restart\" per tornar lançar."
-
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "La session vos connectarà dins GNOME"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure your sessions"
-msgstr "Configurar vòstras sesilhas"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessions"
-
-#: ../gnome-session/gsm-at-startup.c:39
-msgid ""
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
-"support."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:123
-msgid "_Order:"
-msgstr "_Òrdre :"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:125
-msgid "The order in which applications are started in the session."
-msgstr "Òrdre d'aviada de las aplicacions de la sesilha."
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:133
-msgid "What happens to the application when it exits."
-msgstr "Qu'arriba passa amb lo logicial quand se quita."
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:134
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estil :"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactiu"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
-msgid "Waiting to start or already finished."
-msgstr "En espera de se lançar o lançament ja acabat."
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
-msgid "Starting"
-msgstr "Aviada"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
-msgid "Started but has not yet reported state."
-msgstr "Lançat mas pas encara de rapòrt de son estat."
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
-msgid "Running"
-msgstr "En foncionament"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
-msgid "A normal member of the session."
-msgstr "Un utilizaire normal de la sesilha."
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
-msgid "Saving"
-msgstr "A enregistrar"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
-msgid "Saving session details."
-msgstr "A enregistrar los detalhs de la sesilha."
-
-#. FIXME find better icon
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
-msgid "State not reported within timeout."
-msgstr "L'estat es pas estat reportat pendent lo relambi autorizat."
-
-#. FIXME find icon
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
-msgid "Unaffected by logouts but can die."
-msgstr "Las sortidas l'afectan pas mas pòt morir."
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
-msgid "Restart"
-msgstr "Tornar lançar"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
-msgid "Never allowed to die."
-msgstr "Permetre pas jamai que morisca."
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
-msgid "Trash"
-msgstr "Banasta"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
-msgid "Discarded on logout and can die."
-msgstr "Escartat a la sortida, pòt morir."
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
-msgid "Always started on every login."
-msgstr "Lançat a cada intrada de sesilha."
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:190
-msgid "Order"
-msgstr "Òrdre"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:197
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:204
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:211
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:284
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#.
-#. * it would be nice to have a dialog which either:
-#. *
-#. * 1.  lets you change the message on it
-#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
-#. *
-#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:47
-msgid ""
-"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
-"\n"
-"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
-"correctly."
-msgstr ""
-"I a aguda una error al lançar los paramètres de GNOME (GNOME Settings "
-"Daemon). \n"
-"\n"
-"Se pòt que d'unas causas, coma los tèmas, los sons o los paramètres de fond "
-"foncionen pas correctament."
-
-#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:59
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The last error message was:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Lo darrièr messatge d'error èra :\n"
-"\n"
-
-#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:64
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"GNOME ensajarà de tornar lançar lo programa de configuracion a lançament de "
-"vòstra sesilha venenta."
-
-#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:162
-msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
-msgstr "Lo programa de configuracion se tornèt lançar de tròp."
-
-#. Name is mandatory and might not be set by the caller
-#: ../gnome-session/gsm-keyfile.c:43
-msgid "No Name"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:50
-msgid "List registered clients, then exit"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:52
-msgid "PROGRAM..."
-msgstr "PROGRAMA..."
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one program to remove. You can list the programs "
-"with --list.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:183
-#, c-format
-msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:197
-#, c-format
-msgid "Currently registered clients:\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't find program %s in session\n"
-msgstr ""
-
-#. At least try to tell the user something.
-#: ../gnome-session/ice.c:355
-#, c-format
-msgid ""
-"The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
-"GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
-"s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/ice.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please report "
-"this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's directory "
-"is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and "
-"ensuring that it is."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/ice.c:541
-#, c-format
-msgid ""
-"The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this file "
-"exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try logging "
-"in with the failsafe session and removing this file."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/ice.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for GNOME "
-"to function properly.  Try logging in with the failsafe session and removing "
-"this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/logout.c:392
-msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/logout.c:409
-msgid "Remember running applications"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/logout.c:432
-msgid "Action"
-msgstr "Accion"
-
-#: ../gnome-session/logout.c:449
-msgid "_Log out"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/logout.c:456
-msgid "Sh_ut down"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/logout.c:464
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Tornar aviar l'ordenador"
-
-#: ../gnome-session/main.c:86
-msgid "Specify a session name to load"
-msgstr "Especifica lo nom de la sesilha de cargar"
-
-#: ../gnome-session/main.c:86 ../gnome-session/gnome-session-save.c:48
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#: ../gnome-session/main.c:87
-msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
-msgstr "Legir sonque las sesilhas salvadas al fichièr default.session"
-
-#: ../gnome-session/main.c:88
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
-msgstr ""
-"Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients se registren "
-"(0=indefiniament)"
-
-#: ../gnome-session/main.c:88 ../gnome-session/main.c:89
-#: ../gnome-session/main.c:90
-msgid "DELAY"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/main.c:89
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-msgstr ""
-"Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients respondan "
-"(0=indefiniament)"
-
-#: ../gnome-session/main.c:90
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-msgstr ""
-"Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients moriscan "
-"(0=indefiniament)"
-
-#: ../gnome-session/main.c:166
-msgid "This session is running as a privileged user"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/main.c:168
-msgid ""
-"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
-"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/main.c:172
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Contunhar"
-
-#: ../gnome-session/main.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
-"configured. Please consider adjusting it.\n"
-"\n"
-"Current date is <b>%s</b>."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/main.c:375
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Impossible d'executar l'esplech de configuracion de l'ora : %s"
-
-#: ../gnome-session/main.c:406
-msgid "The computer clock appears to be wrong"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/main.c:413
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
-
-#: ../gnome-session/main.c:414
-msgid "_Adjust the Clock"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/main.c:551
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not look up internet address for %s.\n"
-"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
-"It may be possible to correct the problem by adding\n"
-"%s to the file /etc/hosts."
-msgstr ""
-"S'es pas poscut cercar l'adreça electronica de %s.\n"
-"Aquò empacharà GNOME de foncionar corrèctament. \n"
-"Se pòt benlèu adobar aqueste problèma en apondre\n"
-"%s al fichièr /etc/hosts."
-
-#: ../gnome-session/main.c:558
-msgid "Log in Anyway"
-msgstr "Se connectar ça que la"
-
-#: ../gnome-session/main.c:559
-msgid "Try Again"
-msgstr "Tornar ensajar"
-
-#: ../gnome-session/main.c:693
-msgid "- Manage the GNOME session"
-msgstr "- Gerir la sesilha GNOME"
-
-#: ../gnome-session/manager.c:513
-msgid "Wait abandoned due to conflict."
-msgstr "L'espera s'es arrestada per causa d'un conflicte."
-
-#: ../gnome-session/manager.c:1021
-#, c-format
-msgid "No response to the %s command."
-msgstr "Pas cap de responsa a la comanda %s."
-
-#: ../gnome-session/manager.c:1022
-msgid "The program may be slow, stopped or broken."
-msgstr "Se pòt que lo programa siá alentit, arrestat o degalhat."
-
-#: ../gnome-session/manager.c:1023
-msgid "You may wait for it to respond or remove it."
-msgstr "Podètz esperar sa responsa o lo suprimir."
-
-#: ../gnome-session/manager.c:1749
-msgid "Restart abandoned due to failures."
-msgstr "Se tornèt pas lançar pr'amor d'errors."
-
-#: ../gnome-session/manager.c:1945
-msgid "A session shutdown is in progress."
-msgstr "Sesilha a se tampar."
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:48
-msgid "Set the current session name"
-msgstr "Definir lo nom de la session activa"
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:49
-msgid "Kill session"
-msgstr "Tuar la sesilha"
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:50
-msgid "Use dialog boxes for errors"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:51
-msgid "Do not require confirmation"
-msgstr "Demandar pas de confirmacion"
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:149
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:187
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sesilhas"
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:172
-msgid "- Save the current session"
-msgstr "- Enregistrar la session activa"
-
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:154
-msgid "Save changes to the current session before closing?"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:156
-msgid "If you don't save, changes will be discarded."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:159
-msgid "_Close without Saving"
-msgstr "_Tampar sens enregistrar"
-
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr ""
-
-#. non-session managed startup programs
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:250
-msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "Programas adicionals de lançament :"
-
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:275
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
-
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:319
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programas de lançament"
-
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:326
-msgid "Current Session"
-msgstr "Sesilha en cors"
-
-#. Autosave
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:337
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:353
-msgid "_Remember Currently Running Applications"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:361
-msgid "Session Options"
-msgstr "Opcions de la sesilha"
-
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:457
-msgid "Your session has been saved."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:500
-#, c-format
-msgid "could not connect to the session manager\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:506
-#, c-format
-msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/session-properties.c:51
-msgid "Remove the currently selected client from the session."
-msgstr "Suprimir lo client seleccionat de la sesilha."
-
-#: ../gnome-session/session-properties.c:57
-msgid "Apply changes to the current session"
-msgstr "Aplicar las modificacions a la sesilha en cors"
-
-#: ../gnome-session/session-properties.c:63
-msgid "The list of programs in the session."
-msgstr "La lista dels programas de la sesilha."
-
-#: ../gnome-session/session-properties.c:89
-msgid "Currently running _programs:"
-msgstr "_Programas en cors d'execucion :"
-
-#: ../gnome-session/splash-widget.c:44
-msgid "Sawfish Window Manager"
-msgstr "Gestionari de fenèstras Sawfish"
-
-#: ../gnome-session/splash-widget.c:45
-msgid "Metacity Window Manager"
-msgstr "Gestionari de fenèstras Metacity"
-
-#: ../gnome-session/splash-widget.c:46
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestionari de fenèstras"
-
-#: ../gnome-session/splash-widget.c:47
-msgid "The Panel"
-msgstr "Lo panèl"
-
-#: ../gnome-session/splash-widget.c:48
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: ../gnome-session/splash-widget.c:49
-msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Paramètres del burèu"
-
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:348
-msgid "No description"
-msgstr "Pas de descripcion"
-
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:409
-msgid "Select Command"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:471
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
-
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:486
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Comanda :"
-
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:498
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Examinar..."
-
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:510
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Co_mentari :"
-
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:538
-msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:540
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "La comanda de lançament pòt pas èsser voida"
-
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:546
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:603
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:647
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Editar lo programa de lançament"
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of gnome-session.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is released under the same license as the gnome-session package.
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
+# None <None>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-19 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-05 20:01+0200\n"
+"Last-Translator: None <None>\n"
+"Language-Team: totenoc\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccion d'una comanda"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Apondon d'un programa d'aviada"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Modificacion d'un programa d'aviada"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "La comanda d'aviada pòt pas èsser void"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "La comanda d'aviada es pas valida"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Preferéncias de las aplicacions a l'aviada"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
+msgid "No name"
+msgstr "Pas cap de nom"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
+msgid "No description"
+msgstr "Pas cap de descripcion"
+
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:269
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version d'aquesta aplicacion"
+
+#: ../capplet/main.c:61
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Impossible d'afichar lo document d'ajuda"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Aquesta sesilha vos connècta dins GNOME"
+
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizat"
+
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Aquesta causida permet d'accedir a una sesilha enregistrada"
+
+#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "GNOME"
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME factici"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
+#| msgid "Current Session"
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Sesilha personalizada"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Causissètz una sesilha personalizada d'aviar"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
+#| msgid "Sessions"
+msgid "_New Session"
+msgstr "Sesilha _novèla"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
+#| msgid "Save sessions"
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "Sup_rimir la sesilha"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:5
+#| msgid "Current Session"
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Tornar no_menar la sesilha"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Contunhar"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "De programas son totjorn en cors d'execucion :"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Aplicacions a l'aviada"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Causir las aplicacions d'aviar a la connexion"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Programas suplementaris a l'aviada :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas a l'aviada"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"Se remembrar _automaticament de las aplicacions en cors d'execucion al "
+"moment de la desconnexion"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Applications"
+msgstr "_Se remembrar de las aplicacions en cors d'execucion"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+#| msgid "Session Options"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+#| msgid "_Browse..."
+msgid "Browse…"
+msgstr "Percórrer..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Co_mentari :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Comanda :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
+
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "La version « %s » del fichièr .desktop es pas reconeguda"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+#| msgid "Starting"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aviada de %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicacion accèpta pas de documents en linha de comanda"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
+
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb "
+"« Type=Link »"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Aqueste element pòt pas èsser aviat"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
+#| msgid "Could not connect to the session manager"
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactiva la connexion al gestionari de sesilhas"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIÈR"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+#| msgid "Specify a session name to load"
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indica l'identificador de la gestion de sesilhas"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#| msgid "Session Options"
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de la gestion de sesilhas :"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
+#| msgid "Session Options"
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Aficha las opcions de la gestion de sesilhas"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
+msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
+msgstr "Damne ! Quicòm a trucat."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:308
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:323
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+msgid "_Log Out"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 ../gnome-session/main.c:267
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
+msgid "Allow logout"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
+msgid "Show extension warning"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
+msgid "A program is still running:"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
+"lose work."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
+"lose work."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
+#| msgid "Log in Anyway"
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Se desconnectar malgrat tot"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Metre en velha malgrat tot"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
+#| msgid "Log in Anyway"
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Ivernar malgrat tot"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
+#| msgid "Log in Anyway"
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Atudar malgrat tot"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
+#| msgid "Restart"
+msgid "Restart Anyway"
+msgstr "Reamodar malgrat tot"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Varrolhar l'ecran"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Cambiar d'_utilizaire"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Atudar aqueste ordenador ara ?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Metre en velha"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Ivernar"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
+#| msgid "Restart"
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reamodar"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "A_tudar"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
+msgid "Restart this system now?"
+msgstr "Reamodar aqueste ordenador ara ?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2177
+msgid "Not responding"
+msgstr "Abséncia de responsa"
+
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Se desconnectar"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Aplicacions desconnectadas"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Aqueste programa blòca la desconnexion."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/main.c:265
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/main.c:265
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/main.c:266
+#| msgid "Session Options"
+msgid "Session to use"
+msgstr "Sesilha d'utilizar"
+
+#: ../gnome-session/main.c:266
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "NOM_SESILHA"
+
+#: ../gnome-session/main.c:268
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:271
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/main.c:286
+#, fuzzy
+#| msgid "- Manage the GNOME session"
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr "- lo gestionari de sesilhas GNOME"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+"  -h, --help        Show this help\n"
+"  --version         Show program version\n"
+"  --app-id ID       The application id to use\n"
+"                    when inhibiting (optional)\n"
+"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
+"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#, c-format
+#| msgid "Sessions"
+msgid "Session %d"
+msgstr "Sesilha %d"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#, c-format
+msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Log out"
+msgstr "Se desconnècta"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Power off"
+msgstr "S'atuda"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reamodar"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#| msgid "Do not require confirmation"
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "Demanda pas de confirmacion"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sesilhas"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Allow TCP connections"
+#~ msgstr "Autorisar las connexions TCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
+#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
+#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per rasons de seguritat, sus la plataformas qu'an _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(sistèmas XFree86), gnome-session susvelha pas las connexions als pòrts "
+#~ "TCP. Aquesta opcion permetrà de connexions d'òstes TCP (autorisats). "
+#~ "Debètz tornar aviar gnome-session per que foncione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'es activat, gnome-session enregistrarà automaticament la session. "
+#~ "Autrament, la boita de dialòg de desconnexion prepausarà una opcion per "
+#~ "enregistrar la sesilha."
+
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "Indicador de sortida"
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Imatges preferits per l'ecran d'acuèlh"
+
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Opcion seleccionada a la bosta de dialòg de sortida"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Visualizar l'ecran d'acuèlh"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Visualizar l'ecran d'acuèlh al iniciar la session"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquò's un camin relatiu basat sul repertòri $datadir/pixmaps/. Los "
+#~ "sosrepertòris e los noms d'imatges son de valors valablas. Se càmbiatz "
+#~ "aquesta valor, aquò prendrà efècte a la debuta de la sesilha venenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquò's l'opcion que seleccionaretz a la bosta de dialòg de sortida, las "
+#~ "valors valablas son \"logout\" per sortir de la sesilha, \"shutdown\" per "
+#~ "arrestar lo sistèma,  e \"restart\" per tornar lançar."
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Configurar vòstras sesilhas"
+
+#~ msgid "_Order:"
+#~ msgstr "_Òrdre :"
+
+#~ msgid "The order in which applications are started in the session."
+#~ msgstr "Òrdre d'aviada de las aplicacions de la sesilha."
+
+#~ msgid "What happens to the application when it exits."
+#~ msgstr "Qu'arriba passa amb lo logicial quand se quita."
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Estil :"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactiu"
+
+#~ msgid "Waiting to start or already finished."
+#~ msgstr "En espera de se lançar o lançament ja acabat."
+
+#~ msgid "Started but has not yet reported state."
+#~ msgstr "Lançat mas pas encara de rapòrt de son estat."
+
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "En foncionament"
+
+#~ msgid "A normal member of the session."
+#~ msgstr "Un utilizaire normal de la sesilha."
+
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "A enregistrar"
+
+#~ msgid "Saving session details."
+#~ msgstr "A enregistrar los detalhs de la sesilha."
+
+#~ msgid "State not reported within timeout."
+#~ msgstr "L'estat es pas estat reportat pendent lo relambi autorizat."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
+#~ msgstr "Las sortidas l'afectan pas mas pòt morir."
+
+#~ msgid "Never allowed to die."
+#~ msgstr "Permetre pas jamai que morisca."
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Banasta"
+
+#~ msgid "Discarded on logout and can die."
+#~ msgstr "Escartat a la sortida, pòt morir."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Paramètres"
+
+#~ msgid "Always started on every login."
+#~ msgstr "Lançat a cada intrada de sesilha."
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Òrdre"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estil"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "I a aguda una error al lançar los paramètres de GNOME (GNOME Settings "
+#~ "Daemon). \n"
+#~ "\n"
+#~ "Se pòt que d'unas causas, coma los tèmas, los sons o los paramètres de "
+#~ "fond foncionen pas correctament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "The last error message was:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lo darrièr messatge d'error èra :\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME ensajarà de tornar lançar lo programa de configuracion a lançament "
+#~ "de vòstra sesilha venenta."
+
+#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
+#~ msgstr "Lo programa de configuracion se tornèt lançar de tròp."
+
+#~ msgid "PROGRAM..."
+#~ msgstr "PROGRAMA..."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Accion"
+
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "_Tornar aviar l'ordenador"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOM"
+
+#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
+#~ msgstr "Legir sonque las sesilhas salvadas al fichièr default.session"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients se registren "
+#~ "(0=indefiniament)"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients respondan "
+#~ "(0=indefiniament)"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients moriscan "
+#~ "(0=indefiniament)"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'executar l'esplech de configuracion de l'ora : %s"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
+#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
+#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
+#~ "%s to the file /etc/hosts."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'es pas poscut cercar l'adreça electronica de %s.\n"
+#~ "Aquò empacharà GNOME de foncionar corrèctament. \n"
+#~ "Se pòt benlèu adobar aqueste problèma en apondre\n"
+#~ "%s al fichièr /etc/hosts."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Tornar ensajar"
+
+#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
+#~ msgstr "L'espera s'es arrestada per causa d'un conflicte."
+
+#~ msgid "No response to the %s command."
+#~ msgstr "Pas cap de responsa a la comanda %s."
+
+#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
+#~ msgstr "Se pòt que lo programa siá alentit, arrestat o degalhat."
+
+#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
+#~ msgstr "Podètz esperar sa responsa o lo suprimir."
+
+#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
+#~ msgstr "Se tornèt pas lançar pr'amor d'errors."
+
+#~ msgid "A session shutdown is in progress."
+#~ msgstr "Sesilha a se tampar."
+
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "Definir lo nom de la session activa"
+
+#~ msgid "Kill session"
+#~ msgstr "Tuar la sesilha"
+
+#~ msgid "- Save the current session"
+#~ msgstr "- Enregistrar la session activa"
+
+#~ msgid "_Close without Saving"
+#~ msgstr "_Tampar sens enregistrar"
+
+#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
+#~ msgstr "Suprimir lo client seleccionat de la sesilha."
+
+#~ msgid "Apply changes to the current session"
+#~ msgstr "Aplicar las modificacions a la sesilha en cors"
+
+#~ msgid "The list of programs in the session."
+#~ msgstr "La lista dels programas de la sesilha."
+
+#~ msgid "Currently running _programs:"
+#~ msgstr "_Programas en cors d'execucion :"
+
+#~ msgid "Sawfish Window Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de fenèstras Sawfish"
+
+#~ msgid "Metacity Window Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de fenèstras Metacity"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de fenèstras"
+
+#~ msgid "The Panel"
+#~ msgstr "Lo panèl"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "Paramètres del burèu"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]