[gnome-terminal] Updated Scottish Gaelic translation



commit 23011de591ab9f71b19d91f8c87184c257d90c88
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Sat Mar 28 12:35:20 2015 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  586 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 303 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index f9fb038..04a76e1 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Scottish Gaelic translation for gnome-terminal.
 # Copyright (C) 2014 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 22:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-28 09:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-28 12:34+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2933
 msgid "Terminal"
 msgstr "Tèirmineal"
 
@@ -96,208 +96,198 @@ msgstr "Roghainnean an às-chuir:"
 msgid "Show output options"
 msgstr "Seall roghainnean an ás-chuir"
 
-#: ../src/gterminal.vala:84
+#: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
 msgstr "Chan e \"%s\" 'na ID aplacaide dligheach"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "Server application ID"
 msgstr "ID na h-aplacaid frithealaiche"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:103
+#: ../src/gterminal.vala:104
+#| msgid "Show exec options"
+msgid "Show completions"
+msgstr "Seall slànachaidhean"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
 msgid "Global options:"
 msgstr "Roghainnean uile-choitcheann:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:104
+#: ../src/gterminal.vala:112
 msgid "Show global options"
 msgstr "Seall na roghainnean uile-choitcheann"
 
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
 msgid "FD passing of stdin is not supported"
 msgstr "Cha chuirear taic ri cur an FD o stdin"
 
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
 msgid "FD passing of stdout is not supported"
 msgstr "Cha chuirear taic ri cur an FD o stdout"
 
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
 msgid "FD passing of stderr is not supported"
 msgstr "Cha chuirear taic ri cur an FD o stderr"
 
-#: ../src/gterminal.vala:141
+#: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
 msgstr "Argamaid \"%s\" mhì-dhligheach airson na roghainn --fd"
 
-#: ../src/gterminal.vala:154
+#: ../src/gterminal.vala:162
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Cha ghabh FD %d a chur dà thuras"
 
-#: ../src/gterminal.vala:177
+#: ../src/gterminal.vala:185
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Sìn stdin air adhart"
 
-#: ../src/gterminal.vala:179
+#: ../src/gterminal.vala:187
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Sìn stdout air adhart"
 
-#: ../src/gterminal.vala:181
+#: ../src/gterminal.vala:189
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Sìn stderr air adhart"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Sìn air adhart tuairisgeulaiche an fhaidhle"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/gterminal.vala:190
+#: ../src/gterminal.vala:198
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Roghainnean exec:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:191
+#: ../src/gterminal.vala:199
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Seall na roghainnean airson exec"
 
-#: ../src/gterminal.vala:210
+#: ../src/gterminal.vala:218
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
 
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1081
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Cuir an uinneag sa mhodh làn-sgrìn"
 
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1090
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Suidhich meud na h-uinneige; mar eisimpleir: 80x24 no 80x24+200+200 "
 "(COLBHANxRÀGHAN+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMATRAS"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1099
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Suidhich dreuchd na h-uinneige"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "ROLE"
 msgstr "DREUCHD"
 
-#: ../src/gterminal.vala:224
+#: ../src/gterminal.vala:232
 msgid "Window options:"
 msgstr "Roghainnean na h-uinneige:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225
+#: ../src/gterminal.vala:233
 msgid "Show window options"
 msgstr "Seall roghainnean na h-uinneige"
 
-#: ../src/gterminal.vala:244
+#: ../src/gterminal.vala:251
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Chan fhaod thu an roghainn %s a chleachdadh ach aon turas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "Chan eil \"%s\" 'na fhactar sùmaidh dligheach"
 
-#: ../src/gterminal.vala:261
+#: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Tha luach \"%s\" an t-sùmaidh taobh a-muigh an rainse dlighich"
 
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1130
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Cleachd a' phròifil a chaidh a thoirt seachad seach an tè thùsail"
 
-#: ../src/gterminal.vala:271
+#: ../src/gterminal.vala:278
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Suidhich tiotal an tèirmineil"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "TIOTAL"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1147
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Suidhich am pasgan-obrach"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1148
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "AINM-PASGAIN"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1156
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr ""
 "Suidhich factar an t-sùmaidh airson an tèirmineil (1.0 = meud àbhaisteach)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1157
 msgid "ZOOM"
 msgstr "SÙM"
 
-#: ../src/gterminal.vala:285
+#: ../src/gterminal.vala:290
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Roghainnean an tèirmineil:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1263
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Seall roghainnean an tèirmineil"
 
-#: ../src/gterminal.vala:299
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Fuirich gus am fàg a' chlann"
 
-#: ../src/gterminal.vala:306
+#: ../src/gterminal.vala:311
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Roghainnean nam pròiseasan:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:307
+#: ../src/gterminal.vala:312
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Seall roghainnean nam pròiseasan"
 
-#: ../src/gterminal.vala:477
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "Iarraidh '%s' gun tèid an àithne a ruith 'na argamaidean às dèidh '--'"
-
-#: ../src/gterminal.vala:511
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569
+#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651
+#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Tha argamaid a dhìth"
 
-#: ../src/gterminal.vala:535
+#: ../src/gterminal.vala:493
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Àithne \"%s\" nach aithne dhuinn"
+
+#: ../src/gterminal.vala:520
 #, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-msgstr "Iarrtas coileanaidh airson \"%s\" nach aithne dhuinn"
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "Iarraidh '%s' gun tèid an àithne a ruith 'na argamaidean às dèidh '--'"
 
-#: ../src/gterminal.vala:560
+#: ../src/gterminal.vala:737
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:564
-msgid "Missing command"
-msgstr "Tha àithne a dhìth"
-
-#: ../src/gterminal.vala:573
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Àithne \"%s\" nach aithne dhuinn"
-
-#: ../src/gterminal.vala:577
+#: ../src/gterminal.vala:753
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Mearachd le pròiseasadh nan argamaidean: %s\n"
@@ -310,24 +300,25 @@ msgstr "Bun-roghainn"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Gun ainm"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Gun ainm'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Ainm a' phròifil a leughas duine"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Ainm a' phròifil a tha furasta leughadh do dhuine."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Dath tùsail aig teacsa an tèirmineil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -336,11 +327,11 @@ msgstr ""
 "bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can "
 "\"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Dath tùsail aig cùlaibh an tèirmineil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -349,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can "
 "\"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Dath tùsail aig teacsa trom an tèirmineil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -364,79 +355,85 @@ msgstr ""
 "\"red\"). Thèid seo a leigeil seachad mas e \"true\" a th' ann an "
 "bold_color_same_as_fg."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "Co-dhiù am bi an aon dath air teacsa trom 's a tha air teacsa àbhaisteach "
 "gus nach bi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Mas e \"true\" a th' ann, thèid teacsa trom a reandaradh leis an aon dath 's a "
-"thèid teacsa àbhaisteach."
+"Mas e \"true\" a th' ann, thèid teacsa trom a reandaradh leis an aon dath 's "
+"a thèid teacsa àbhaisteach."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Co-dhiù a bheil teacsa trom ceadaichte gus nach eil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Mas e \"true\" a th' ann, faodaidh aplacaidean teacsa trom a nochdadh san "
 "tèirmineal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Co-dhiù an tèid clag an tèirmineil a sheinn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Liosta de charactaran puingeachaidh ASCII nach dèid dèiligeadh riutha mar "
+"phàirt de dh'fhacal nuair a thèid taghadh facal air an fhacal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid am bàr clàr-taice a shealltainn le uinneagan/tabaichean ùra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
 "Suidhich seo air \"true\" ma tha thu airson am bàr clàr-taice a shealltainn "
 "ann an uinneag ùr"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Àireamh thùsail nan colbhan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"An àireamh de cholbhan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an "
-"ùr-chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an "
-"comas."
+"An àireamh de cholbhan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an ùr-"
+"chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an comas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Àireamh thùsail nan ràghan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"An àireamh de ràghan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an "
-"ùr-chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an "
-"comas."
+"An àireamh de ràghan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an ùr-"
+"chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an comas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Co-dhiù an tèid am bàr-sgolaidh a shealltainn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "An àireamh de loidhnichean san sgroladh air ais"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -447,13 +444,13 @@ msgstr ""
 "thèid an còrr a thilgeil air falbh. Thèid an luach seo a chur dhan dàrna "
 "taobh ma tha scrollback_unlimited suidhichte air \"true\"."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid loidhnichean gun chrìch a chumail san sgoladh air ais gus "
 "nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -464,36 +461,35 @@ msgstr ""
 "diosga 's le sin dh'fhaoidte gun ruith an rum air an diosga ort ma tha torr "
 "às-chur san tèirmineal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid sgroladh gun bhonn le brùthadh air iuchair gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Mas e \"true\" a th' ann, leumaidh am bàr-sgrolaidh gun bhonn le brùthadh air "
-"iuchair."
+"Mas e \"true\" a th' ann, leumaidh am bàr-sgrolaidh gun bhonn le brùthadh "
+"air iuchair."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
-"Co-dhiù an tèid sgroladh gun bhonn nuair a bhios às-chur ùr ann gus nach "
-"tèid"
+"Co-dhiù an tèid sgroladh gun bhonn nuair a bhios às-chur ùr ann gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Mas e \"true\" a th' ann, nì an tèirmineil sgroladh gun bhonn nuair a bhios "
 "às-chur ùr ann."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr ""
 "Dè thèid a dhèanamh leis an tèirmineil nuair a dh'fhàgas an àithne-cloinne"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -501,241 +497,241 @@ msgstr ""
 "Faodaidh tu seo a shuidheachadh air \"close\" gus an tèirmineal a dhùnadh no "
 "air \"restart\" gus an àithne a thòiseachadh às ùr."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liosta dhe na còdachaidhean a tha ri làimh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -744,27 +740,27 @@ msgstr ""
 "am fo-chlàr-taice a' chòdachaidh. Seo liosta dhe na còdachaidhean a nochdas "
 "ann."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid dearbhadh iarraidh mus tèid tèirmineal a dhùnadh gus nach "
 "tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid am bàr clàr-taice a shealltainn le uinneagan ùra gus nach "
 "tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Co-dhiù an tèid tionndadh dorcha dhen ùrlar a chleachdadh gus nach tèid"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid tèirmineal ùr fhosgladh 'na uinneag no taba gus nach tèid"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr ""
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -794,42 +790,38 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Cuir ath-ghoirid a' chlàir-_taice an comas (F10 a ghnàth)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Cleachd tionndadh _dorcha dhen ùrlar"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Fosgail tèirminealan ù_ra ann an:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Coitcheann"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Cuir ath-ghoiridean an _comas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Ath-ghoiridean"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Clònaich"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "A' _phròifil a thèid a chleachdadh gus tèirmineil ùr a thòiseachadh:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Pròifilean"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Còdachaidhean"
 
@@ -878,15 +870,17 @@ msgstr "Gnàthaichte"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "A' deasachadh na pròifil “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:842
+#: ../src/profile-editor.c:849
 #, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Tagh dath a' phaileid %d"
+#| msgid "Choose Palette Color %d"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Tagh dath a' phaileid %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:846
+#: ../src/profile-editor.c:853
 #, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Innteart sa phailead %d"
+#| msgid "Palette entry %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Innteart sa phailead %u"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -1055,29 +1049,29 @@ msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Tagh cruth-clò an tèirmineil"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "Àithne"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Ruith an àithne mar shell logaidh a-steach"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Ù_raich clàran an logaidh a-steach nuair a thèid àithne a thòiseachadh"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ruith àith_ne ghnàthaichte an àite an shell agam"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Àithne _ghnàthaichte:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Nuair a dh'_fhàgas an àithne:"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Command"
+msgstr "Àithne"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Teacsa 's dath a' chùlaibh"
@@ -1169,8 +1163,8 @@ msgid ""
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
 "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
-"<b>An aire:</b> Faodaidh na roghainnean seo adhbharachadh nach obraich a "
-"h-uile aplacaid mar bu chòir. Chan eil iad ann ach an urrainn dhut obrachadh "
+"<b>An aire:</b> Faodaidh na roghainnean seo adhbharachadh nach obraich a h-"
+"uile aplacaid mar bu chòir. Chan eil iad ann ach an urrainn dhut obrachadh "
 "le aplacaidean 's siostaman-obrachaidh a bhios an dùil air giùlan eadar-"
 "dhealaichte an tèirmineil."
 
@@ -1320,8 +1314,9 @@ msgstr "Cobhair"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Gearr leum gun taba %d"
+#| msgid "Switch to Tab %d"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Gearr leum gun taba %u"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
@@ -1331,7 +1326,7 @@ msgstr "Gnìo_mh"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "I_uchair ath-ghoirid:"
 
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:673
 msgid "User Defined"
 msgstr "Gnàthaichte"
 
@@ -1355,7 +1350,7 @@ msgstr "_Mu dhèidhinn"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Fàg an-seo"
 
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Dh'fhàillig le parsadh nan argamaidean: %s\n"
@@ -1490,7 +1485,7 @@ msgstr "Gurmukhi"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
-msgstr "Innis-tìlis"
+msgstr "Innis Tìlis"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
 #: ../src/terminal-encoding.c:118
@@ -1501,40 +1496,40 @@ msgstr "Bhiet-Namais"
 msgid "Thai"
 msgstr "Tàidh"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Fosgail ann an tèirmineal _cèin"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Fosgail ann an tèirmineal ionadai_l"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Fosgail am pasgan a thagh thu ann an tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Fosgail am pasgan a tha fosgailte an-dràsta ann an tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Fosgail ann an tèirmin_eal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Fosgail tèirmin_eal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Fosgail tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Fosgail le _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1542,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "Fosgail am pasgan a thagh thu ann am manaidsear nam faidhlichean \"Midnight "
 "Commander\" aig an tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1550,128 +1545,128 @@ msgstr ""
 "Fosgail am pasgan a tha fosgailte an-dràsta ann am manaidsear nam "
 "faidhlichean \"Midnight Commander\" aig an tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Fosgail _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr ""
 "Fosgail manaidsear nam faidhlichean \"Midnight Commander\" aig an tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Cha chuir an tionndadh seo de gnome-terminal taic ris an roghainn \"%s\" "
 "tuilleadh."
 
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Tèirmineal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Chan eil an argamaid airson \"%s\" 'na àithne dligheach: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Chaidh dà dhreuchd a chur air uinneag"
 
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "Chaidh an roghainn \"%s\" a thoirt seachad dà thuras airson an aon uinneag\n"
+msgstr ""
+"Chaidh an roghainn \"%s\" a thoirt seachad dà thuras airson an aon uinneag\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Tha factar \"%g\" an t-sùmaidh ro bheag, a' chleachdadh %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Tha factar \"%g\" an t-sùmaidh ro mhòr, a' chleachdadh %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Iarraidh an roghainn \"%s\" gun sònraich thu an àithne a tha thu airson ruith "
-"air a' chorr dhen loidhne-àithne"
+"Iarraidh an roghainn \"%s\" gun sònraich thu an àithne a tha thu airson "
+"ruith air a' chorr dhen loidhne-àithne"
 
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Chan eil seo 'na fhaidhle rèiteachaidh dligheach airson an tèirmineal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr ""
-"Chan eil tionndadh an fhaidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil co-"
-"chòrdail."
+"Chan eil tionndadh an fhaidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil co-chòrdail."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Luchdaich faidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1011
 msgid "FILE"
 msgstr "FAIDHLE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1032
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Fosgail uinneag ùr sa bheil taba leis a' phròifil thùsail"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1041
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Fosgail taba ùr san uinneag mu dheireadh a chaidh fhosgladh leis a' phròifil "
 "thùsail"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1054
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Cuir bàr clàr-taice air"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1063
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Cuir bàr clàr-taice dheth"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1072
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1108
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Suidhich an taba mu dheireadh a chaidh a shònrachadh 'na fhear ghnìomhach "
 "san uinneag aige"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1121
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Ruith an argamaid aig an roghainn seo san tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "AINM-PRÒIFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1245 ../src/terminal-options.c:1251
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Aithrisiche tèirmineil GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1252
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Seall roghainnean an tèirmineil GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1262
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1679,23 +1674,23 @@ msgstr ""
 "Roghainnean gus uinneagan no tabaichean tèirmineil ùra fhosgladh; faodaidh "
 "tu barrachd air aonan dhiubh a shònrachadh:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1271
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1272
 msgid "Show per-window options"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1280
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1281
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr ""
 
@@ -1724,45 +1719,45 @@ msgstr ""
 msgid "Delete Profile"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1060
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1316 ../src/terminal-screen.c:1587
 msgid "_Relaunch"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1319
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1591
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1594
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1597
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr ""
 
@@ -1774,24 +1769,29 @@ msgstr ""
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
 msgid "Contributors:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Aithrisiche tèirmineil airson an deasga GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:239
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid ""
 "any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1826,13 +1826,14 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Sàbhail"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
 #: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#| msgid "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
@@ -1886,7 +1887,7 @@ msgstr "_Pròifil ùr"
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Sàbhail an t-susbaint"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3648
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Dùin an tèirmineal"
 
@@ -2030,15 +2031,15 @@ msgstr "_Làn-sgrìn"
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Ri leughadh a-_mhàin"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3635
 msgid "Close this window?"
 msgstr "A bheil thu airson an uinneag seo a dhùnadh?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3635
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "A bheil thu airson an tèirmineal seo a dhùnadh?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3639
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "Tha pròiseas no dhà 'ga ruith ann an tèirmineal san uinneag seo fhathast. "
 "Thèid iad uile a mharbhadh ma dhùineas tu an uinneag seo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3643
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2054,6 +2055,25 @@ msgstr ""
 "Tha pròiseas 'ga ruith san tèirmineal seo fhathast. Thèid a mharbhadh ma "
 "dhùineas tu an tèirmineal seo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3648
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Dùin an uinneag"
+
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Suidhich tiotal an tèirmineil"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "TIOTAL"
+
+#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+#~ msgstr "Iarrtas coileanaidh airson \"%s\" nach aithne dhuinn"
+
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "Tha àithne a dhìth"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Co-dhiù an tèid tionndadh dorcha dhen ùrlar a chleachdadh gus nach tèid"
+
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "Cleachd tionndadh _dorcha dhen ùrlar"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]