[gdm] Updated German translation



commit 298a589af71ff1ecc36fcd1ffc267bcb9a3fd064
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Sat Mar 28 00:28:25 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  123 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 34 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e002673..dcb02f5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,17 +18,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GDM master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 22:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-22 22:48+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-26 18:45-0300\n"
+"Last-Translator: Jonatan Zeidler <jonatan_zeidler gmx de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:311
 #, c-format
@@ -53,12 +53,8 @@ msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden."
 
 #: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
 #, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"Das System kann nicht feststellen, ob zu einem existierenden "
-"Anmeldebildschirm gewechselt oder ein neuer gestartet werden soll."
+msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new 
login screen."
+msgstr "Das System kann nicht feststellen, ob zu einem existierenden Anmeldebildschirm gewechselt oder ein 
neuer gestartet werden soll."
 
 #: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
 #, c-format
@@ -71,44 +67,33 @@ msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht auf dem System gefunden werden"
 
 #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Der X-Server (Ihre grafische Umgebung) konnte auf Grund eines internen "
-"Fehlers nicht gestartet werden. Bitte kontaktieren Sie den "
-"Systemadministrator oder überprüfen Sie zur Fehlerdiagnose das "
-"Systemprotokoll. Bis auf Weiteres wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte "
-"starten Sie GDM neu, wenn der Fehler behoben ist."
+msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact 
your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  
Please restart GDM when the problem is corrected."
+msgstr "Der X-Server (Ihre grafische Umgebung) konnte auf Grund eines internen Fehlers nicht gestartet 
werden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator oder überprüfen Sie zur Fehlerdiagnose das 
Systemprotokoll. Bis auf Weiteres wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte starten Sie GDM neu, wenn der Fehler 
behoben ist."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1091
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1093
 msgid "No display available"
 msgstr "Keine Anzeige verfügbar"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1140 ../daemon/gdm-manager.c:1396
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1142 ../daemon/gdm-manager.c:1398
 msgid "No session available"
 msgstr "Keine Sitzungen verfügbar"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1151
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1153
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Kann nur vor der Benutzeranmeldung aufgerufen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1161
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1163
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Aufruf nicht durch GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1171
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1173
 msgid "Unable to open private communication channel"
 msgstr "Es kann kein privater Kommunikationskanal geöffnet werden"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:437
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"Server sollte für den Benutzer %s gestartet werden, aber dieser Benutzer "
-"existiert nicht"
+msgstr "Server sollte für den Benutzer %s gestartet werden, aber dieser Benutzer existiert nicht"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
 #, c-format
@@ -176,13 +161,12 @@ msgstr "Hilfsprozess zur Legitimierung konnte nicht erstellt werden"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:849
 msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
-msgstr ""
-"Ihrem Konto wurde eine Zeitbeschränkung auferlegt, die nun abgelaufen ist."
+msgstr "Ihrem Konto wurde eine Zeitbeschränkung auferlegt, die nun abgelaufen ist."
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:856
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr ""
-"Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte\n"
+"Das hat leider nicht geklappt. Bitte\n"
 "versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1221
@@ -225,15 +209,12 @@ msgstr "X-Sitzungsstarter für GNOME Display-Manager"
 #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
-msgstr ""
-"PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der "
-"Plattenplatz zur Neige: %s"
+msgstr "PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der Plattenplatz zur Neige: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
-msgstr ""
-"Markierungsordner %s für »einmal gelaufen« konnte nicht erstellt werden: %s"
+msgstr "Markierungsordner %s für »einmal gelaufen« konnte nicht erstellt werden: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:188
 #, c-format
@@ -300,74 +281,44 @@ msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Fingerabdruckleser für die Anmeldung erlauben"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
-"fingerprints to log in using those prints."
-msgstr ""
-"Der Anmeldebildschirm kann optional Benutzern ermöglichen, sich durch zuvor "
-"registrierte Fingerabdrücke anzumelden."
+msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using 
those prints."
+msgstr "Der Anmeldebildschirm kann optional Benutzern ermöglichen, sich durch zuvor registrierte 
Fingerabdrücke anzumelden."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr "Smartcard-Leser für die Anmeldung erlauben"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
-"using those smartcards."
-msgstr ""
-"Der Anmeldebildschirm kann optional Benutzern ermöglichen, sich mittels "
-"Smartcards anzumelden."
+msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
+msgstr "Der Anmeldebildschirm kann optional Benutzern ermöglichen, sich mittels Smartcards anzumelden."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether or not to allow passwords for login"
 msgstr "Legt fest, ob Passwörter für die Anmeldung erlaubt sind"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
-"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
-msgstr ""
-"Der Anmeldebildschirm kann so eingestellt werden, dass Legitimierung mit "
-"Passwörtern nicht erlaubt ist. Damit wird der Benutzer gezwungen sich mit "
-"SmartCard oder Fingerabdruck anzumelden."
+msgid "The login screen can be configured to disallow password authentication, forcing the user to use 
smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr "Der Anmeldebildschirm kann so eingestellt werden, dass Legitimierung mit Passwörtern nicht erlaubt 
ist. Damit wird der Benutzer gezwungen sich mit SmartCard oder Fingerabdruck anzumelden."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Pfad zu einem kleinen Bild oben in der Benutzerliste"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-"branding."
-msgstr ""
-"Der Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der "
-"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine "
-"Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."
+msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site 
administrators and distributions a way to provide branding."
+msgstr "Der Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der Benutzerliste anzeigen, um 
Systemverwaltern und Distributoren eine Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
-"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
-"provide branding."
-msgstr ""
-"Der Ausweich-Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der "
-"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine "
-"Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."
+msgid "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide 
site administrators and distributions a way to provide branding."
+msgstr "Der Ausweich-Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der Benutzerliste anzeigen, um 
Systemverwaltern und Distributoren eine Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Benutzerliste nicht anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
-"setting can be toggled to disable showing the user list."
-msgstr ""
-"Der Anmeldebildschirm zeigt normalerweise eine Liste der Benutzer an, die "
-"zur Anmeldung verfügbar sind. Diese Einstellung kann verwendet werden, um "
-"die Benutzerliste ein- und auszuschalten."
+msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled 
to disable showing the user list."
+msgstr "Der Anmeldebildschirm zeigt normalerweise eine Liste der Benutzer an, die zur Anmeldung verfügbar 
sind. Diese Einstellung kann verwendet werden, um die Benutzerliste ein- und auszuschalten."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
@@ -391,21 +342,15 @@ msgstr "Anzeige des Knopfes »Neustart« deaktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige des Knopfes »Neustart« im "
-"Anmeldefenster zu deaktivieren."
+msgstr "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige des Knopfes »Neustart« im Anmeldefenster zu 
deaktivieren."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Anzahl der Fehlversuche der Legitimierung"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
-"giving up and going back to user selection."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Versuche für den Benutzer, legitimiert zu werden, bevor "
-"aufgegeben wird und die Benutzerauswahl erneut erscheint "
+msgid "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before giving up and going back to 
user selection."
+msgstr "Die Anzahl der Versuche für den Benutzer, legitimiert zu werden, bevor aufgegeben wird und die 
Benutzerauswahl erneut erscheint "
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]