[gedit-plugins] Updated Thai translation



commit 02205de9ad5d590e4134cd77db3274ff3e3da45a
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date:   Fri Mar 27 00:19:00 2015 +0700

    Updated Thai translation

 po/th.po |  228 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 170 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 61395a3..f695aa2 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -5,16 +5,17 @@
 # Supakorn Siddhichai <supakorn siddhichai nectec or th>, 2003, 2004.
 # Supranee Thirawatthanasuk <supranee opentle org>, 2004.
 # Chanchai Junlouchai <taz opentle org>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2004-2009.
-# Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>, 2009, 2014.
+# Theppitak Karoonboonyanan <theppitak gmail com>, 2004-2009.
 # Kittiphong Meesawat <ktphong yahoo com>, 2010.
+# Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>, 2009, 2014-2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-04 16:22+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-14 06:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-26 23:59+0700\n"
 "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: th\n"
@@ -24,12 +25,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Language: Thai\n"
 "X-Poedit-Country: THAILAND\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ที่คั่นหน้า"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "ท่องดูเอกสารอย่างง่ายดายด้วยที่คั่นหน้า"
 
@@ -46,6 +50,7 @@ msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "ไปยังที่คั่นหน้าก่อนหน้า"
 
 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "การเติมเต็มคู่วงเล็บ"
 
@@ -53,6 +58,10 @@ msgstr "การเติมเต็มคู่วงเล็บ"
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "เติมวงเล็บปิดโดยอัตโนมัติ"
 
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "เติมวงเล็บปิดโดยอัตโนมัติเมื่อคุณใส่วงเล็บตัวหนึ่ง"
+
 #. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -63,7 +72,17 @@ msgstr "ผังอักขระ"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "แทรกอักขระพิเศษโดยการคลิกบนตัวอักษร"
 
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Charmap"
+msgstr "ผังอักขระ"
+
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr "เลือกอักขระจากผังอักขระ"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Code Comment"
 msgstr "หมายเหตุโค้ด"
 
@@ -79,7 +98,10 @@ msgstr "_หมายเหตุโค้ด"
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "เ_ลิกทำหมายเหตุโค้ด"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "ทำหมายเหตุหรือเลิกทำหมายเหตุชุดโค้ด"
+
 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color Picker"
 msgstr "เครื่องมือเลือกสี"
@@ -88,16 +110,25 @@ msgstr "เครื่องมือเลือกสี"
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "เลือกสีจากกล่องโต้ตอบและแทรกรหัสสีในรูปของเลขฐานสิบหก"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:128
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Color picker"
+msgstr "เครื่องมือเลือกสี"
+
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+msgstr "เลือกและแทรกรหัสสีจากกล่องโต้ตอบ (สำหรับ HTML, CSS, PHP)"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:129
 msgid "Pick _Color..."
 msgstr "เลือก_สี..."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:168
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:169
 msgid "Pick Color"
 msgstr "เลือกสี"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
 msgid "Color Scheme Editor"
@@ -107,6 +138,10 @@ msgstr "เครื่องมือแก้ไขชุดสี"
 msgid "Source code color scheme editor"
 msgstr "เครื่องมือแก้ไขชุดสีของซอร์สโค้ด"
 
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr "สร้างและแก้ไขชุดสีที่ใช้สำหรับการเน้นไวยากรณ์"
+
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
 msgid "Bold"
 msgstr "ตัวหนา"
@@ -169,10 +204,12 @@ msgstr "โหมดเรียกใช้งานตามคำสั่ง
 
 #. vi:ex:ts=4:et
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Commander"
 msgstr "เรียกใช้งานตามคำสั่ง"
 
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "ส่วนติดต่อแบบบรรทัดคำสั่งสำหรับการแก้ไขขั้นสูง"
 
@@ -186,6 +223,7 @@ msgstr "พิมพ์ที่นี่เพื่อค้นหา..."
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Dashboard"
 msgstr "แดชบอร์ด"
 
@@ -193,6 +231,10 @@ msgstr "แดชบอร์ด"
 msgid "A Dashboard for new tabs"
 msgstr "แดชบอร์ดสำหรับแท็บใหม่"
 
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr "แสดงกริดของแฟ้มที่ใช้ล่าสุด/มากสุด เมื่อเปิดแท็บใหม่"
+
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
@@ -202,16 +244,21 @@ msgstr "แสดงช่องว่าง"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "แสดงช่องว่างและแท็บ"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "แสดง_ช่องว่างวรรคตอน"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "แสดงช่องว่าง"
 
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "แสดงช่องว่างและแท็บ"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "แสดง_ช่องว่างวรรคตอน"
+
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "แสดงแท็บ"
@@ -245,6 +292,7 @@ msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "ชนิดของช่องว่างที่จะแสดง"
 
 #: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
@@ -252,6 +300,12 @@ msgstr "Git"
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "เน้นบรรทัดที่มีการเปลี่ยนแปลงจาก commit ล่าสุด"
 
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
+msgstr "ใช้ข้อมูลจาก git ในการแสดงบรรทัดและแฟ้มที่เปลี่ยนแปลงนับจาก commit ล่าสุด"
+
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "เชื่อม/แยกบรรทัด"
@@ -260,16 +314,24 @@ msgstr "เชื่อม/แยกบรรทัด"
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "เชื่อมหลายบรรทัดหรือแบ่งบรรทัดยาวๆ"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:106
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "เชื่อมบรรทัด/ แยกบรรทัด"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "เชื่อมหรือแยกบรรทัดหลายบรรทัดผ่าน Ctrl+J และ Ctrl+Shift+J"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "เ_ชื่อมบรรทัด"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "แ_ยกบรรทัด"
 
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "โหมดแก้ไขหลายจุด"
 
@@ -279,63 +341,69 @@ msgid "Multi Edit"
 msgstr "แก้ไขหลายจุด"
 
 #: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr "แก้ไขเอกสารหลายจุดในเวลาเดียวกัน"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:305
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
+msgstr "แก้ไขหลายจุด"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
 msgid "Added edit point..."
 msgstr "เพิ่มจุดแก้ไข..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:647
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
 msgid "Column Mode..."
 msgstr "โหมดคอลัมน์..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:765
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
 msgid "Removed edit point..."
 msgstr "ลบจุดแก้ไข..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:928
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
 msgid "Cancelled column mode..."
 msgstr "ยกเลิกโหมดคอลัมน์..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไขคอลัมน์โดยใช้การเลือก"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไขคอลัมน์ <b>แบบฉลาด</b> โดยใช้การเลือก"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "โหมดจัดคอลัมน์ <b>แบบฉลาด</b> โดยใช้การเลือก"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr "โหมดจัดคอลัมน์ <b>แบบฉลาด</b> พร้อมเติมช่องว่างโดยใช้การเลือก"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1270
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "เปิด-ปิดจุดแก้ไข"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1271
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "เพิ่มจุดแก้ไขที่ต้นบรรทัด/ส่วนที่เลือก"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1272
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "เพิ่มจุดแก้ไขที่ท้ายบรรทัด/ส่วนที่เลือก"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1273
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Align edit points"
 msgstr "จัดเรียงจุดแก้ไข"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1274
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "จัดเรียงจุดแก้ไขต่างๆ ด้วยการเพิ่มช่องว่าง"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "ช่องว่างแบบฉลาด"
 
@@ -343,7 +411,12 @@ msgstr "ช่องว่างแบบฉลาด"
 msgid "Forget you're not using tabulations."
 msgstr "จำลองการใช้แท็บด้วยช่องว่าง"
 
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr "อนุญาตให้ลดย่อหน้าเสมือนหนึ่งว่าคุณกำลังใช้แท็บในขณะที่คุณกำลังใช้ช่องว่าง"
+
 #: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
@@ -351,6 +424,10 @@ msgstr "SyncTeX"
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgstr "ปรับข้อมูลระหว่าง LaTeX และ PDF ด้วย gedit และ evince"
 
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "ปรับข้อมูลระหว่าง LaTeX และ PDF ด้วย gedit และ evince"
+
 #: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
 msgid "Forward Search"
 msgstr "ค้นหาไปข้างหน้า"
@@ -421,23 +498,10 @@ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "ถ้าเลือก จะอนุญาตให้โปรแกรมในเทอร์มินัลทำข้อความตัวหนา"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "อักขระที่ถือว่าเป็น \"ส่วนหนึ่งของคำ\""
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"เมื่อเลือกข้อความเป็นคำ ลำดับของอักขระเหล่านี้จะถือเป็นคำเดี่ยว ช่วงอักขระสามารถกำหนดเป็น "
-"\"A-Z\" เครื่องหมายยัติภังค์ (ที่ไม่ใช่การกำหนดช่วง) ควรเป็นอักขระตัวแรก"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -445,11 +509,11 @@ msgstr ""
 "สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML "
 "หรือชื่อสี เช่น \"red\")"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -457,11 +521,11 @@ msgstr ""
 "สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML "
 "หรือชื่อสี เช่น \"red\")"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "จานสีสำหรับโปรแกรมในเทอร์มินัล"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -471,22 +535,22 @@ msgstr ""
 "โดยอยู่ในรูปแบบของรายชื่อสีที่คั่นด้วยทวิภาค (colon) ชื่อสีควรอยู่ในรูปของเลขฐานสิบหก เช่น "
 "\"#FF00FF\""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งสำหรับวิดเจ็ตเทอร์มินัลหรือไม่"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr ""
 "ถ้าเลือก จะใช้ชุดสีที่กำหนดสำหรับกล่องป้อนข้อความกับเทอร์มินัลด้วย แทนที่จะใช้สีต่างๆ ที่ผู้ใช้กำหนด"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "กำหนดว่าจะกะพริบเคอร์เซอร์หรือไม่"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -494,11 +558,11 @@ msgstr ""
 "ค่าที่เป็นไปได้คือ \"system\" ซึ่งจะใช้ค่าตั้งรวมของระบบเกี่ยวกับการกะพริบของเคอร์เซอร์ "
 "หรือใช้ค่า \"on\" หรือ \"off\" เพื่อกำหนดโหมดโดยตรง"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "รูปร่างของเคอร์เซอร์"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -506,11 +570,11 @@ msgstr ""
 "ค่าที่เป็นไปได้คือ \"block\" สำหรับเคอร์เซอร์รูปบล็อคสี่เหลี่ยม, \"ibeam\" "
 "สำหรับเคอร์เซอร์รูปขีดตั้ง หรือ \"underline\" สำหรับเคอร์เซอร์แบบขีดล่าง"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบหรือไม่"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -518,11 +582,11 @@ msgstr ""
 "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะใช้แบบอักษรมาตรฐานที่กำหนดในเดสก์ท็อป ถ้าแบบอักษรนั้นเป็นแบบความกว้างคงที่ "
 "(หรือแบบอักษรที่ใกล้เคียงที่สุดที่สามารถใช้ได้ ในกรณีที่หาไม่พบ)"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Font"
 msgstr "แบบอักษร"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "ชื่อแบบอักษรของ Pango ตัวอย่างเช่น \"Sans 12\" หรือ \"Monospace Bold 14\""
 
@@ -534,11 +598,16 @@ msgstr "เทอร์มินัลฝังตัว"
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "เทอร์มินัลฝังตัวในช่องด้านล่าง"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:314
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:311
 msgid "Terminal"
 msgstr "เทอร์มินัล"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:335
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "วิดเจ็ตเทอร์มินัลอย่างง่ายที่สามารถใช้งานได้จากพาเนลด้านล่าง"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:332
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "เ_ปลี่ยนไดเรกทอรี"
 
@@ -560,9 +629,14 @@ msgid "Text Size"
 msgstr "ขนาดข้อความ"
 
 #: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Easily increase and decrease the text size"
 msgstr "เพิ่มและลดขนาดตัวอักษรอย่างง่ายดาย"
 
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "ขนาดข้อความ"
+
 #: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "เติมเต็มคำแบบโต้ตอบ"
@@ -599,6 +673,44 @@ msgstr "การเติมเต็มคำ"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "การเติมเต็มคำโดยใช้กรอบงานการเติมเต็ม"
 
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "การเติมเต็มคำ"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr "เสนอการเติมเต็มโดยอัตโนมัติโดยใช้คำที่มีอยู่แล้วในเอกสาร"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "ผู้ให้บริการข้อมูล Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "บันทึกเหตุการณ์การเข้าถึงและออกจากเอกสารที่ใช้กับ gedit"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "ผู้ให้บริการข้อมูล Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr "บันทึกกิจกรรมของผู้ใช้และให้เข้าถึงแฟ้มที่ใช้งานล่าสุดและแฟ้มที่ใช้บ่อยได้อย่างง่ายดาย"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "อักขระที่ถือว่าเป็น \"ส่วนหนึ่งของคำ\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "เมื่อเลือกข้อความเป็นคำ ลำดับของอักขระเหล่านี้จะถือเป็นคำเดี่ยว ช่วงอักขระสามารถกำหนดเป็น "
+#~ "\"A-Z\" เครื่องหมายยัติภังค์ (ที่ไม่ใช่การกำหนดช่วง) ควรเป็นอักขระตัวแรก"
+
 #~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 #~ msgstr "สลับสถานะที่คั่นหน้าของบรรทัดปัจจุบัน"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]