[gnome-maps] Update Catalan translation



commit 6d636f9d23b53f573f547d91c8a248e587ab564d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Mar 23 17:18:54 2015 -0400

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  620 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 521 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 19efa33..2e5ac0d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,17 +7,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-06 23:57+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-23 17:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-23 16:26+0100\n"
+"Last-Translator: David <rbndavid gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
 "or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
-"El Mapes us dóna un accés ràpid a mapes d'arreu del món. Us permet trobar "
+"Els Mapes us dóna un accés ràpid a mapes d'arreu del món. Us permet trobar "
 "ràpidament el lloc que esteu cercant tant si és una ciutat com un carrer, o "
 "ubicar un lloc per trobar-vos amb una amistat."
 
@@ -48,195 +48,617 @@ msgstr ""
 "També podeu cercar per tipus de ubicacions en concret, com ara «Bars a prop "
 "de la plaça Catalunya, Barcelona» o «Hotels a prop d'Alexanderplatz, Berlín»."
 
-#. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66
-#: ../src/mainWindow.js:303 ../src/main-window.ui.h:1
+#. Translators: This is the program name.
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:78 ../src/mainWindow.js:367
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapes"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Una aplicació senzilla de mapes"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "mapes;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "Mida de la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window position"
 msgstr "Posició de la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Finestra maximitzada"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Estat de la finestra maximitzada"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
-msgstr "L'última ubicació coneguda i la precisió"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
-msgstr ""
-"L'última ubicació coneguda (latitud i longitud en graus) i la precisió (en "
-"metres)."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
-msgstr "Descripció de l'última ubicació coneguda"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
-msgstr "Descripció de l'última ubicació coneguda de l'usuari."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Nombre màxim de resultats de cerca"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Nombre màxim de resultats de cerca en fer-la per geocodi."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
-msgstr "Última ubicació coneguda definida per l'usuari"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-msgstr "Si l'última ubicació coneguda l'ha definit manualment l'usuari."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Nombre de llocs recents que s'ha d'emmagatzemar"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Nombre de llocs visitats recentment que s'ha d'emmagatzemar."
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Paràmetre de privacitat de registre al Facebook"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+"Darrer paràmetre de privacitat de registre al Facebook usat. Els valors "
+"possibles són TOTHOM, AMICS D'AMICS, TOTS ELS AMICS o UN MATEIX."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Paràmetre de privacitat de registre al Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"Darrer paràmetre de privacitat de registre al Foursquar usat. Els valors "
+"possibles són públic, seguidors o privat."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr "Difusió al Facebook del registre de Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indica si Foursquare hauria de difondre el registre com a apunt al compte de "
+"Facebook associat al compte de Foursquare."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr "Difusió al Twitter del registre de Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indica si Foursquare hauria de difondre el registre com a piulada al compte "
+"de Twitter associat al compte de Foursquare."
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
 msgstr "Quant a"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Penja al Facebook"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Penja al Twitter"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+msgid "C_heck in"
+msgstr "_Registreu-vos"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Tothom"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Amics d'amics"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Només amics"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Només jo"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Públic"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidors"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Què hi ha aquí?"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "Sóc aquí!"
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Activeu els serveis d'ubicació per trobar-ne la vostra"
 
-#: ../src/mainWindow.js:301
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Josep Sanchez Mesegue <papapep gmx com>"
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "Paràmetres de la ubicació"
 
-#: ../src/mainWindow.js:304
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Vés a la ubicació actual"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:3
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Trieu el tipus de mapa"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Commuta el planificador de rutes"
 
-#: ../src/routeService.js:73
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Commuta els favorits"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "El Mapes està fora de línia!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"El Mapes necessiten una connexió activa a Internet per funcionar "
+"correctament, però no se n'ha pogut trobar cap."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Comproveu la connexió i els paràmetres de l'intermediari."
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Afegeix a la ruta nova"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "Obre amb una altra aplicació"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Marca com a favorit"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr "Registreu-vos aquí"
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Premeu retorn per cercar"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "Obre la ubicació"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "Cerca la ruta amb GraphHopper"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Mostra més resultats"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:208
+msgid "Current location"
+msgstr "Ubicació actual"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Precisió: %s"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:136
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "No es pot trobar \"%s\" al servei social"
+
+#: ../src/checkIn.js:138
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "No es pot trobar un lloc adequat per registrar-vos en aquesta ubicació"
+
+#: ../src/checkIn.js:142
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Han caducat les credencials. Si us plau, obriu els comptes en línia per "
+"registrar-vos-hi i habilitar el compte"
+
+#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "S'ha produït un error"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:177
+msgid "Select an account"
+msgstr "Seleccioneu un compte"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
+msgid "Loading"
+msgstr "Carregant"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:206
+msgid "Select a place"
+msgstr "Seleccioneu un lloc"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:211
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"El Mapes no poden trobar el lloc on registrar-vos amb Facebook. Si us plau, "
+"seleccioneu-ne un de la llista."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:213
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Els Mapes no poden trobar el lloc per registrar-vos amb Foursquare. Si us "
+"plau, seleccioneu-ne un de la llista."
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:228
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "Registreu-vos a %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:238
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "Escriviu un missatge opcional per inscriure-us a %s."
+
+#: ../src/mainWindow.js:315
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació"
+
+#: ../src/mainWindow.js:320
+msgid "Position not found"
+msgstr "No s'ha trobat la posició."
+
+#: ../src/mainWindow.js:365
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Josep Sanchez Mesegue <papapep gmx com>"
+
+#: ../src/mainWindow.js:368
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#.
+#: ../src/place.js:121
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#.
+#: ../src/place.js:128
+msgid "limited"
+msgstr "limitat"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#.
+#: ../src/place.js:134
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#.
+#: ../src/place.js:141
+msgid "designated"
+msgstr "designat"
+
+#: ../src/routeService.js:70
 msgid "No route found."
 msgstr "No s'ha trobat cap ruta."
 
-#: ../src/routeService.js:80
+#: ../src/routeService.js:77
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Ha fallat la sol·licitud de cercar la ruta."
 
-#: ../src/routeService.js:151
+#: ../src/routeService.js:148
 msgid "Start!"
 msgstr "Comença"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:60
+#: ../src/placeBubble.js:102
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Codi postal: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:104
 #, javascript-format
 msgid "Country code: %s"
 msgstr "Codi de país: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:66
+#: ../src/placeBubble.js:113
 #, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Codi postal: %s"
+msgid "Population: %s"
+msgstr "Població: %s"
 
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:193
+#: ../src/placeBubble.js:116
+#, javascript-format
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Hores d'obertura: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:121
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Viquipèdia"
+
+#: ../src/placeBubble.js:126
+#, javascript-format
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "Accés amb cadira de rodes: %s"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:217
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Temps estimat: %s"
 
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-msgid "Current location"
-msgstr "Ubicació actual"
-
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Precisió: %s"
+#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+msgid "around the clock"
+msgstr "tot el dia"
+
+#: ../src/translations.js:60
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "des de la sortida del sol a la posta"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:79
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:91
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
+#: ../src/translations.js:122
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:154
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:168
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:187
+msgid "every day"
+msgstr "cada dia"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#.
+#: ../src/translations.js:199
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "public holidays"
+msgstr "festius"
+
+#: ../src/translations.js:212
+msgid "school holidays"
+msgstr "vacances escolars"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:252
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:266
+msgid "not open"
+msgstr "sense obrir"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:281
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:165
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:257
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:168
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:260
 msgid "Exact"
 msgstr "Exacte"
 
-#: ../src/utils.js:178
-#, javascript-format
-msgid "%f km²"
-msgstr "%f km²"
-
-#: ../src/utils.js:275
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:277
+#: ../src/utils.js:357
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:287
+#: ../src/utils.js:359
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:370
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
-#: ../src/utils.js:289
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:373
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
+
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:381
+#, javascript-format
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f milles"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:384
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f peus"
+
+#~ msgid "Last known location and accuracy"
+#~ msgstr "L'última ubicació coneguda i la precisió"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+#~ "meters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'última ubicació coneguda (latitud i longitud en graus) i la precisió "
+#~ "(en metres)."
+
+#~ msgid "Description of last known location"
+#~ msgstr "Descripció de l'última ubicació coneguda"
+
+#~ msgid "Description of last known location of user."
+#~ msgstr "Descripció de l'última ubicació coneguda de l'usuari."
+
+#~ msgid "User set last known location"
+#~ msgstr "Última ubicació coneguda definida per l'usuari"
+
+#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+#~ msgstr "Si l'última ubicació coneguda l'ha definit manualment l'usuari."
+
+#~ msgid "I’m here!"
+#~ msgstr "Sóc aquí!"
+
+#~ msgid "%f km²"
+#~ msgstr "%f km²"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]