[nautilus] Updated Basque language



commit 2b2ddac7ddc8c772a987b6708cf130e1093d12e4
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Mon Mar 23 22:01:01 2015 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 2972 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1350 insertions(+), 1622 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 848b649..e4b323c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-23 17:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-23 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-23 21:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-23 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
@@ -58,11 +58,9 @@ msgstr "Exekutatu softwarea"
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Konektatu zerbitzarira"
 
-#. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
-#: ../src/nautilus-window.c:2303
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxategiak"
 
@@ -74,10 +72,6 @@ msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak"
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Gordetako bilaketa"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -86,8 +80,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
 msgid "Text"
 msgstr "Testua"
 
@@ -136,26 +130,17 @@ msgstr ""
 "Hautapenaren bukaeraren aurkako kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita "
 "(karakteretan)."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ebaki"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
@@ -172,14 +157,14 @@ msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
-#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
-#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
@@ -194,43 +179,17 @@ msgstr " (Unicode baliogabea)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Karpeta nagusia"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Hautapen-errektangelua"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hautatu _dena"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du"
-
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Berrezarri _lehenetsira"
@@ -239,20 +198,20 @@ msgstr "Berrezarri _lehenetsira"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Fitxategiaren tamaina."
 
@@ -269,80 +228,85 @@ msgid "Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "Atzituta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Jabea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Fitxategiaren jabea."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Taldea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Fitxategiaren taldea."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Fitxategiaren baimenak."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME mota"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Fitxategiaren mime mota."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Kokalekua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Fitxategiaren kokalekua."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Aldatuta - Ordua"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Zakarrontzira botata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Fitxategia zakarrontzira bota zen data"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original Location"
 msgstr "Jatorrizko kokalekua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira bota aurretik zuen kokalekua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance"
 msgstr "Garrantzia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan"
 
@@ -365,9 +329,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
 msgstr "_Ados"
 
@@ -404,136 +368,198 @@ msgstr "E_stekatu hemen"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu"
 
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Atzo"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Atzo, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Atzo, %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %P"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%b %-e"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b, %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%Y %b %-d"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %Y %b %e, %I:%M:%S %p"
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y-%b-%-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %Y %b %e %T"
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
 msgid "Me"
 msgstr "Ni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "Elementu %'u"
 msgstr[1] "%'u elementu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "Karpeta %'u"
 msgstr[1] "%'u karpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -541,92 +567,92 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u"
 msgstr[1] "%'u fitxategi"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
 msgid "? items"
 msgstr "? elementu"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "ezezaguna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Irudia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Archive"
 msgstr "Artxiboa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
 msgid "Markup"
 msgstr "Marka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Bideoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktuak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
 msgid "Calendar"
 msgstr "Egutegia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Aurkezpena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Kalkulu-orria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
 msgid "Binary"
 msgstr "Bitarra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
 msgid "Link"
 msgstr "Esteka"
 
@@ -635,15 +661,15 @@ msgstr "Esteka"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Estekatu hona: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Esteka (hautsita)"
 
@@ -785,11 +811,7 @@ msgid "_Retry"
 msgstr "S_aiatu berriro"
 
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_zabatu"
 
@@ -1012,7 +1034,7 @@ msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
 #
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Hustu _zakarrontzia"
 
@@ -1153,7 +1175,7 @@ msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:6415
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" atzitu"
@@ -1515,25 +1537,21 @@ msgstr "Zakarrontzia husten"
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2513
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Azken ekintza desegiten du"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-window.c:492
 msgid "Redo"
 msgstr "Berregin"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
@@ -1807,77 +1825,77 @@ msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra"
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Bota '%s' zakarrontzira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Desegin zakarrontzia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Berregin zakarrontzira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(e)ko elementuen jatorrizko baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(e)ko elementuen baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Desegin baimen aldaketak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Berregin baimen aldaketak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s' jatorrizko baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Desegin talde aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Berregin talde aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Desegin jabe aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Berregin jabe aldaketa"
 
@@ -1992,6 +2010,7 @@ msgstr "Prestatzen"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
@@ -2044,26 +2063,12 @@ msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak "
 "ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ezaugarri baten bidez fitxategia berehala "
-"eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio "
-"hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz."
-
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2076,11 +2081,11 @@ msgstr ""
 "bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen "
 "ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -2089,11 +2094,11 @@ msgstr ""
 "fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2105,11 +2110,11 @@ msgstr ""
 "gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro "
 "baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2118,6 +2123,20 @@ msgstr ""
 "elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko "
 "aplikazio bat bilatzeko asmoz."
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa (zakarrontzira botatzeko "
+"laster-teklen aldaketei buruzkoa)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa (zakarrontzira botatzeko "
+"laster-teklen aldaketei buruzkoa, Ktrl+Ezab konbinaziotik)."
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
@@ -2323,15 +2342,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegian."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegia "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL tamaina erabiltzean."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Testu-elipsiaren muga"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2344,9 +2366,8 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
 "Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean "
 "(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma Maila:Osokoa"
@@ -2360,40 +2381,39 @@ msgstr ""
 "luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 - "
 "laburtu zoomaren \"smallest\" mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-"
 "izenak, eta \"smaller\" mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren "
-"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: smallest (% 33), "
-"smaller (% 50), small (% 66), standard (% 100), large (% 150), larger (% "
-"200), largest (% 400)"
+"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: small (txikia), "
+"standard (arrunta), large (handia)"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
@@ -2401,19 +2421,19 @@ msgstr ""
 "motako zerrenda erabiliko den edo ez"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2421,11 +2441,11 @@ msgstr ""
 "Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
 "mahaigainean agertuko da."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2433,11 +2453,11 @@ msgstr ""
 "Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
 "mahaigainean agertuko da."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2445,11 +2465,11 @@ msgstr ""
 "Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak "
 "mahaigainean agertuko dira."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2458,12 +2478,12 @@ msgstr ""
 "dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2472,12 +2492,12 @@ msgstr ""
 "pertsonalizatua nahi baduzu."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2486,12 +2506,12 @@ msgstr ""
 "pertsonalizatua nahi baduzu."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2499,7 +2519,7 @@ msgstr ""
 "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen "
 "pertsonalizatua nahi baduzu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2511,12 +2531,12 @@ msgstr ""
 "emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez "
 "zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2524,52 +2544,52 @@ msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du "
 "mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
 "Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Albo-panelaren zabalera"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
@@ -2587,12 +2607,21 @@ msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…"
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…"
 
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
+"%s"
+
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Zerbait gaizki irten da."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:168
+#: ../src/nautilus-application.c:180
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2603,7 +2632,7 @@ msgstr ""
 "sortzeko behar dituen baimenak:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:173
+#: ../src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2614,7 +2643,7 @@ msgstr ""
 "karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:305
+#: ../src/nautilus-application.c:317
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2622,93 +2651,84 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.config/"
 "nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:599
+#: ../src/nautilus-application.c:611
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:606
+#: ../src/nautilus-application.c:618
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ezin da URIekin erabili."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:614
+#: ../src/nautilus-application.c:626
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:621
+#: ../src/nautilus-application.c:633
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop eta --force-desktop ezin dira elkarrekin erabili."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:717
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:712
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:712
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:714
+#: ../src/nautilus-application.c:726
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Erakutsi programaren bertsioa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:716
+#: ../src/nautilus-application.c:728
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:718
+#: ../src/nautilus-application.c:730
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:720
+#: ../src/nautilus-application.c:732
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Ez kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:722
+#: ../src/nautilus-application.c:734
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Beti kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:736
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Irten Nautilus-etik."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:726
+#: ../src/nautilus-application.c:738
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:727
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIa...]"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:807
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioa erregistratu"
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
-"%s"
-
 #
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "Leiho _berria"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin…"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Albo-panela"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Laster-_markak"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin…"
 
 #
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
@@ -2784,6 +2804,7 @@ msgid "Move Down"
 msgstr "Eraman behera"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "_Izena"
 
@@ -2791,98 +2812,8 @@ msgstr "_Izena"
 msgid "_Location"
 msgstr "_Kokalekua"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Al_derantzizko ordena"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
-
-#
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Eskuz"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "By _Name"
-msgstr "I_zenaren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Tamainaren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Motaren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "_Atzipen-dataren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Mantendu ikonoak errenkadetan atzitze-dataren arabera antolatuta"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Zaka_rrontzira botatako orduaren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr ""
-"Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu zakarrontzira botatako orduaren arabera "
-"antolatuta"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Garrantziaren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr ""
-"Mantendu ikonoak errenkadetan bilaketaren garrantziaren arabera ordenatuta "
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikono-ikuspegia"
 
@@ -2948,77 +2879,6 @@ msgstr "Azken z_erbitzariak"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Konektatu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
-#: ../src/nautilus-view.c:8682
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "_Hustu zakarrontzia"
-
-#
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina"
-
-#
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Berrezarri ikonoen j_atorrizko tamaina"
-
-#
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera "
-"ematen dizun leihoa erakusten du"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Hustu zakarrontzia"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez "
-"teilakatzeko"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Hautatutako ikonoak tamainaz aldagarri egiten ditu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Hautatutako ikono bakoitza jatorrizko tamainara leheneratzen du"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3041,7 +2901,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Komandoa"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Mahaigaina"
 
@@ -3152,7 +3012,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
@@ -3250,17 +3110,12 @@ msgstr "Zakarrontzia"
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "Ikonoen epigrafeak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -3268,165 +3123,142 @@ msgstr ""
 "Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom "
 "handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
 msgid "List View"
 msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Navigate folders in a tree"
 msgstr "Arakatu zuhaitz bateko karpetak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Display"
 msgstr "Bistaratu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "List Columns"
 msgstr "Zutabe-zerrenda"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Preview"
 msgstr "Aurrebista"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "Beti"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Never"
 msgstr "Inoiz ez"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "By Name"
 msgstr "Izenaren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Size"
 msgstr "Tamainaren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Type"
 msgstr "Motaren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Aldatze-dataren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Atzipen-dataren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "% 33"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "% 50"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "% 66"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "% 100"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "% 150"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Standard"
+msgstr "Arrunta"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "% 200"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "% 400"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
@@ -3561,49 +3393,38 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Loading…"
 msgstr "Kargatzen…"
 
 #
-#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsa)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
 msgid "Use Default"
 msgstr "Erabili lehenetsia"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2973
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3029
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan"
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?"
 msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3630,11 +3451,8 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako."
 
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
-#: ../src/nautilus-view.c:8599
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
@@ -3659,7 +3477,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Bistaratu"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:953
+#: ../src/nautilus-view.c:771
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
 
@@ -3751,13 +3569,29 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen."
 msgstr[1] "%d elementu irekitzen."
 
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar ezabatzeko. "
+"Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Hartuta"
+
 #: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
 msgid "File Operations"
 msgstr "Fitxategiaren eragiketak"
 
@@ -3773,7 +3607,7 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo"
 msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira"
 
@@ -4055,10 +3889,7 @@ msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
@@ -4067,63 +3898,63 @@ msgid "File Type"
 msgstr "Fitxategi mota"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
 msgid "Music"
 msgstr "Musika"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
 msgid "Picture"
 msgstr "Irudia"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrazioa"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
 msgstr "Testu-fitxategia"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Select type"
 msgstr "Hautatu mota"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
 msgid "Select"
 msgstr "Hautatu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
 msgid "Any"
 msgstr "Edozein"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Bestelako mota…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Kendu irizpide hau bilaketatik"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
 msgid "Current"
 msgstr "Unekoa"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
 msgid "All Files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari"
 
@@ -4138,18 +3969,96 @@ msgstr ""
 "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
 "menuan."
 
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
-msgid "Location options"
-msgstr "Kokalekuaren aukerak"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Karpeta _berria"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Fitxa berria"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Sartu _kokalekua"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
-msgid "View options"
-msgstr "Ikusteko aukerak"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Egin kokaleku honen laster-marka"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Ekintzaren menua"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Ireki ekintzaren menua"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Ikusi menua"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Ireki 'Ikusi' menua"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Bilatu fitxategiak"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "_Tamaina"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Type"
+msgstr "_Mota"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Irekitako _azkena"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Bilaketaren _garrantzia"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Al_derantzizko ordena"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"
+
+#
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Berritu"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "Gel_ditu"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Berrezarri"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Berrezarri"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -4157,61 +4066,44 @@ msgstr "Hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura berrezar ditu"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Hustu"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Hutsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-view.c:776
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1456
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
 msgid "_Select"
 msgstr "_Hautatu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1469
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Eredua:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
 msgid "Examples: "
 msgstr "Adibideak: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1576
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Gorde bilaketa honela"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1582
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gorde"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Bilaketaren i_zena:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1616
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Karpeta:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1621
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Hautatu karpeta bertan bilaketa gordetzeko"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2265
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4219,29 +4111,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/"
 "share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
 
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:2690
-msgid "Content View"
-msgstr "Eduki-ikuspegia"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:2691
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Ikusi uneko karpeta"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" hautatuta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
 msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4249,14 +4131,14 @@ msgstr[0] "(elementu %'d du)"
 msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
 msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2926
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4264,7 +4146,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
 msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4275,7 +4157,7 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4287,838 +4169,219 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4326
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Ireki honekin: %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4328
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko"
-msgstr[1] "Erabili \"%s\" hautatutako elementuak irekitzeko"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5073
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5327
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Sortu dokumentu berria \"%s\" txantiloitik"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5919
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Hautatu helburua eramateko"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5921
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6442
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" kendu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6469
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6491
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6593
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
-msgid "New _Document"
-msgstr "Dokumentu _berria"
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
+msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "I_reki honekin"
+#: ../src/nautilus-view.c:6247
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Ireki honekin: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko"
+#: ../src/nautilus-view.c:6256
+msgid "Run"
+msgstr "Exekutatu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Propietateak"
+#: ../src/nautilus-view.c:6258
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu"
+#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Abiatu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Karpeta _berria"
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:6312
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Konektatu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Karpeta berria hautapenarekin"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Sortu karpeta berria hautatutako elementuak edukitzeko"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua"
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Ireki hautatutako elementuaren kokalekua leiho honetan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Ireki nabigazio-leihoan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio-leiho batean"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
-#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ireki _fitxa berrian"
+#: ../src/nautilus-view.c:6318
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Desblokeatu unitatea"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza fitxa berri batean"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Beste _aplikazioa…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "I_reki script-en karpeta"
+#: ../src/nautilus-view.c:6334
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Gelditu unitatea"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du"
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:6337
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko "
-"prestatzen ditu"
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:6340
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deskonektatu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen "
-"ditu"
+#: ../src/nautilus-view.c:6343
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz "
-"aldatu edo kopiatu ditu"
+#: ../src/nautilus-view.c:6346
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Blokeatu unitatea"
 
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "I_tsatsi karpetan"
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
+msgid "Content View"
+msgstr "Eduki-ikuspegia"
 
 #
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz "
-"aldatu edo kopiatu ditu hautatutako karpetan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Kopiatu hemen…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Hautatutako fitxategiak beste leku batean kopiatzen ditu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ikusi uneko karpeta"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Move To…"
-msgstr "Eraman hona…"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Dokumentu _berria"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Hautatutako fitxategiak beste leku batera eramaten ditu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Hautatu bat datozen _elementuak…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Alderantzikatu hautapena"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Hautatu guztiak eta unean hautatu gabe dauden elementuak soilik"
-
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "_Sortu esteka"
-msgstr[1] "_Sortu estekak"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "_Aldatu izena…"
-
-#
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Ezarri horma-paper gisa"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propietateak"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Egin elementua horma-paper"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza, zakarrontzira bota gabe"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Berrezarri"
+#
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script-ak"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desegin"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "I_reki script-en karpeta"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Azken ekintza desegiten du"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Berregin"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Ireki leiho _berrian"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Ireki _fitxa berrian"
 
-#
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietara"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin "
-"bat etortzeko"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Muntatu"
 
 #
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Muntatu hautatutako bolumena"
-
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmuntatu"
 
 #
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena"
-
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
 msgid "_Eject"
 msgstr "E_gotzi"
 
 #
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Egotzi hautatutako bolumena"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
-#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
-#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
-msgid "_Start"
-msgstr "_Abiatu"
-
-#
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Hasi hautatutako bolumena"
-
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Gelditu"
 
 #
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Gelditu hautatutako bolumena"
-
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detektatu euskarria"
 
 #
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Detektatu euskarria hautatutako unitatean"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Muntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Desmuntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Egotzi bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Abiatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Gelditu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "_Gorde bilaketa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Gorde editatutako bilaketa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Gorde bilaketa _honela…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Gorde uneko bilaketa fitxategi gisa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Ireki karpeta nabigazio-leihoan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Ireki karpeta hau fitxa berri batean"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko"
-
-#
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz "
-"aldatu edo kopiatu karpeta honetan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Bota karpeta zakarrontzira"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Muntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Desmuntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Egotzi bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Abiatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Gelditu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Ikusi edo aldatu karpeta honen propietateak"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7412
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Exekutatu edo kudeatu script-ak"
-
-#
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7414
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Script-ak"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7764
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Eraman irekitako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7768
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Eraman hautatutako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7771
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Eraman hautatutako karpetak zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7776
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Atera hautatutako karpeta zakarrontzitik kanpo"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7778
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Atera hautatutako karpetak zakarrontzitik kanpo"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7784
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Eraman hautatutako fitxategia zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7787
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Eraman hautatutako fitxategiak zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7792
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Atera hautatutako fitxategia zakarrontzitik kanpo"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7794
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Atera hautatutako fitxategiak zakarrontzitik kanpo"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7800
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Eraman hautatutako elementua zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
-#, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Eraman hautatutako elementuak zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7808
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Atera hautatutako elementua zakarrontzitik kanpo"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7810
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Atera hautatutako elementuak zakarrontzitik kanpo"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
-#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Abiatu hautatutako unitatea"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Konektatu"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Konektatu hautatutako unitatearekin"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8117
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Abiatu hautatutako disko anitzeko unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Desblokeatu unitatea"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Desblokeatu hautatutako unitatea"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Gelditu hautatutako unitatea"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
-#: ../src/nautilus-view.c:8138
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Kendu hautatutako unitatea modu seguruan"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
-#: ../src/nautilus-view.c:8142
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Deskonektatu"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Deskonektatu hautatutako unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
-#: ../src/nautilus-view.c:8146
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Gelditu hautatutako disko anitzeko unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
-#: ../src/nautilus-view.c:8150
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Blokeatu unitatea"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Blokeatu hautatutako unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Abiatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Konektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Abiatu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Desblokeatu unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8020
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Desblokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8033
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Gelditu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8037
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Kendu modu seguruan unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Deskonektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Gelditu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Blokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ireki leiho _berrian"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Ezabatu behin betiko"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8277
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "I_tsatsi karpetan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8281
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Eraman hona…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8467
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
-msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiatu hemen…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8511
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "Ireki _honekin: %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8522
-msgid "Run"
-msgstr "Exekutatu"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8559
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Ireki _leiho berri %'dean"
-msgstr[1] "Ireki %'d _leiho berritan"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Hustu zakarrontzia"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Ireki fitxa _berri %'dean"
-msgstr[1] "Ireki %'d fitxa _berritan"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "_Kendu oraintsukoetatik"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8628
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr ""
-"Hautatutako elementu bakoitza azken aldian erabilitakoen zerrendatik kentzen "
-"du"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+msgid "Rena_me"
+msgstr "_Aldatu izena"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8668
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Ezarri horma-paper gisa"
 
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5147,31 +4410,46 @@ msgid "dropped data"
 msgstr "datuak jareginda"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatua…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1185
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "\"%s\" ezabatuta"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta"
+msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1720
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Fitxa berria"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window.c:1730
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1214
+#: ../src/nautilus-window.c:1749
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "It_xi fitxa"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2305
+#: ../src/nautilus-window.c:2654
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak."
 
@@ -5179,249 +4457,47 @@ msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2314
+#: ../src/nautilus-window.c:2663
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "_Close"
-msgstr "_Itxi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Itxi karpeta hau"
-
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Ireki g_urasoa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Ireki karpeta gurasoa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Gelditu uneko helbidea kargatzea"
-
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Berritu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Zooma handiagotu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Handiagotu ikuspegiaren tamaina"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma _txikiagotu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Gutxiagotu ikuspegiaren tamaina"
-
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tamaina _normala"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Erabili ikuspegi normalaren tamaina"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
-msgid "_Home"
-msgstr "_Karpeta nagusia"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Fitxa berria"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste fitxa bat irekitzen du"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atzera"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_urrera"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Sartu _kokalekua…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Egin kokaleku honen laster-marka"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Gehitu uneko helbidearen laster-marka"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Laster-markak…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Bistaratu eta editatu laster-markak"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Aurreko fitxa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Hurrengo fitxa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "_Erakutsi albo-panela"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "_Bilatu fitxategiak…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Bilatu dokumentuak eta karpetak izenaren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
-msgid "List"
-msgstr "Zerrenda"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Ikusi elementuak _zerrenda gisa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Ikusi elementuak ikonoen sareta gisa"
-
-#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gora"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
 "saiatu berriro."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 
@@ -5430,7 +4506,7 @@ msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5438,15 +4514,19 @@ msgstr ""
 "Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
 "saiatu berriro."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Searching…"
 msgstr "Bilatzen…"
 
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fitxategiak"
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CDa"
@@ -5505,6 +4585,679 @@ msgstr "Argazkiak eta musika ditu"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Ireki honekin:"
 
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Gordetako bilaketa"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %Y %b %e %T"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ezaugarri baten bidez fitxategia berehala "
+#~ "eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio "
+#~ "hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz."
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Laster-_markak"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan"
+
+#
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Eskuz"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "I_zenaren arabera"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "_Tamainaren arabera"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "_Motaren arabera"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "_Atzipen-dataren arabera"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Mantendu ikonoak errenkadetan atzitze-dataren arabera antolatuta"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Zaka_rrontzira botatako orduaren arabera"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu zakarrontzira botatako orduaren "
+#~ "arabera antolatuta"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantendu ikonoak errenkadetan bilaketaren garrantziaren arabera "
+#~ "ordenatuta "
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_Hustu zakarrontzia"
+
+#
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera "
+#~ "ematen dizun leihoa erakusten du"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean "
+#~ "ez teilakatzeko"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Hautatutako ikonoak tamainaz aldagarri egiten ditu"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Hautatutako ikono bakoitza jatorrizko tamainara leheneratzen du"
+
+#
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "% 33"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "% 50"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "% 66"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "% 100"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "% 150"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "% 200"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "% 400"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Kokalekuaren aukerak"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Ikusteko aukerak"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Berrezarri"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Gorde bilaketa honela"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gorde"
+
+#
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Bilaketaren i_zena:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Karpeta:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Hautatu karpeta bertan bilaketa gordetzeko"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko"
+#~ msgstr[1] "Erabili \"%s\" hautatutako elementuak irekitzeko"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Sortu dokumentu berria \"%s\" txantiloitik"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "I_reki honekin"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Karpeta berria hautapenarekin"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Sortu karpeta berria hautatutako elementuak edukitzeko"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Ireki hautatutako elementuaren kokalekua leiho honetan"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Ireki nabigazio-leihoan"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio-leiho batean"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza fitxa berri batean"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Beste _aplikazioa…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko "
+#~ "prestatzen ditu"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen "
+#~ "ditu"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez "
+#~ "lekuz aldatu edo kopiatu ditu"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez "
+#~ "lekuz aldatu edo kopiatu ditu hautatutako karpetan"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Hautatutako fitxategiak beste leku batean kopiatzen ditu"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Hautatutako fitxategiak beste leku batera eramaten ditu"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Hautatu bat datozen _elementuak…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak"
+
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Alderantzikatu hautapena"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Hautatu guztiak eta unean hautatu gabe dauden elementuak soilik"
+
+#
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "_Sortu esteka"
+#~ msgstr[1] "_Sortu estekak"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako"
+
+#
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Egin elementua horma-paper"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza, zakarrontzira bota gabe"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desegin"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Azken ekintza desegiten du"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Berregin"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
+
+#
+#~ msgid "Reset View to _Defaults"
+#~ msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen "
+#~ "hobespenekin bat etortzeko"
+
+#
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Muntatu hautatutako bolumena"
+
+#
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena"
+
+#
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Egotzi hautatutako bolumena"
+
+#
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Hasi hautatutako bolumena"
+
+#
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Gelditu hautatutako bolumena"
+
+#
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Detektatu euskarria hautatutako unitatean"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Muntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desmuntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Egotzi bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Abiatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Gelditu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "_Gorde bilaketa"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Gorde editatutako bilaketa"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Gorde bilaketa _honela…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Gorde uneko bilaketa fitxategi gisa"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Ireki karpeta nabigazio-leihoan"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Ireki karpeta hau fitxa berri batean"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez "
+#~ "lekuz aldatu edo kopiatu karpeta honetan"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Bota karpeta zakarrontzira"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Muntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Desmuntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Egotzi bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Abiatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Gelditu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Ikusi edo aldatu karpeta honen propietateak"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Exekutatu edo kudeatu script-ak"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Eraman irekitako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Eraman hautatutako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Eraman hautatutako karpetak zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Atera hautatutako karpeta zakarrontzitik kanpo"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Atera hautatutako karpetak zakarrontzitik kanpo"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Eraman hautatutako fitxategia zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Eraman hautatutako fitxategiak zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Atera hautatutako fitxategia zakarrontzitik kanpo"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Atera hautatutako fitxategiak zakarrontzitik kanpo"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Eraman hautatutako elementua zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Eraman hautatutako elementuak zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Atera hautatutako elementua zakarrontzitik kanpo"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Atera hautatutako elementuak zakarrontzitik kanpo"
+
+#
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Abiatu hautatutako unitatea"
+
+#
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Konektatu hautatutako unitatearekin"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Abiatu hautatutako disko anitzeko unitatea"
+
+#
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Desblokeatu hautatutako unitatea"
+
+#
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Gelditu hautatutako unitatea"
+
+#
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Kendu hautatutako unitatea modu seguruan"
+
+#
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Deskonektatu hautatutako unitatea"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Gelditu hautatutako disko anitzeko unitatea"
+
+#
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Blokeatu hautatutako unitatea"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Abiatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Konektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abiatu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Desblokeatu unitatea"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desblokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Gelditu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Kendu modu seguruan unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Deskonektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gelditu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Blokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "_Ezabatu behin betiko"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "Ireki _honekin: %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Ireki _leiho berri %'dean"
+#~ msgstr[1] "Ireki %'d _leiho berritan"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Ireki fitxa _berri %'dean"
+#~ msgstr[1] "Ireki %'d fitxa _berritan"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"
+
+#~ msgid "Remo_ve from Recent"
+#~ msgstr "_Kendu oraintsukoetatik"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako elementu bakoitza azken aldian erabilitakoen zerrendatik "
+#~ "kentzen du"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Itxi"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Itxi karpeta hau"
+
+#
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Ireki g_urasoa"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Ireki karpeta gurasoa"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Gelditu uneko helbidea kargatzea"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Zooma handiagotu"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Handiagotu ikuspegiaren tamaina"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zooma _txikiagotu"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Gutxiagotu ikuspegiaren tamaina"
+
+#
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Tamaina _normala"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Erabili ikuspegi normalaren tamaina"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Karpeta nagusia"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste fitxa bat irekitzen du"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Atzera"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "A_urrera"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Gehitu uneko helbidearen laster-marka"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Laster-markak…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Bistaratu eta editatu laster-markak"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Aurreko fitxa"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Hurrengo fitxa"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
+
+#~ msgid "_Show Sidebar"
+#~ msgstr "_Erakutsi albo-panela"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Bilatu fitxategiak…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Bilatu dokumentuak eta karpetak izenaren arabera"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Zerrenda"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Ikusi elementuak _zerrenda gisa"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Ikusi elementuak ikonoen sareta gisa"
+
+#
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Gora"
+
 #~ msgid "Move _Up"
 #~ msgstr "Eraman _gora"
 
@@ -5546,9 +5299,6 @@ msgstr "Ireki honekin:"
 #~ msgid "Display Nautilus help"
 #~ msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du"
 
-#~ msgid "Search for files"
-#~ msgstr "Bilatu fitxategiak"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
 #~ "use."
@@ -5786,9 +5536,6 @@ msgstr "Ireki honekin:"
 #~ msgid "today at 00:00 PM"
 #~ msgstr "gaur, 00:00 PM"
 
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "gaur, %-I:%M %p"
-
 #~ msgid "today, 00:00 PM"
 #~ msgstr "gaur, 00:00 PM"
 
@@ -5810,12 +5557,6 @@ msgstr "Ireki honekin:"
 #~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
 #~ msgstr "atzo, 00:00 PM"
 
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "atzo, %-I:%M %p"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "atzo"
-
 #~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 #~ msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrilak 00, 00:00:00 PM"
 
@@ -5831,9 +5572,6 @@ msgstr "Ireki honekin:"
 #~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 #~ msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
 
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
-
 #~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 #~ msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
 
@@ -6131,9 +5869,6 @@ msgstr "Ireki honekin:"
 #~ msgid "_Port:"
 #~ msgstr "_Ataka:"
 
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Mota:"
-
 #~ msgid "Sh_are:"
 #~ msgstr "_Partekatzea:"
 
@@ -6306,10 +6041,6 @@ msgstr "Ireki honekin:"
 #~ msgid "File Permissions:"
 #~ msgstr "Fitxategiaren baimenak:"
 
-#
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "Azken aldaketa:"
-
 #~ msgid "Select folder to search in"
 #~ msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko"
 
@@ -6659,9 +6390,6 @@ msgstr "Ireki honekin:"
 #~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 #~ msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du"
 
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Albo-panela"
-
 #
 #~ msgid "_Main Toolbar"
 #~ msgstr "Tresna-barra _nagusia"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]