[hitori] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 9660fabe660a057875d8ae4743705c685491d49b
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Mar 23 19:20:23 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   83 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 41 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 910d28d..bf6bdb6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Portuguese translations for hitori package.
-# Copyright (C) 2013 THE HITORI'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2015 THE HITORI'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the hitori package.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmai com>, 2010.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2015.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
@@ -11,36 +11,42 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: hitori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-03 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-03 12:27-0300\n"
-"Last-Translator: Ricardo Barbosa <barbosa cisco gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-05 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-23 16:18-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:12 ../src/main.c:101
+#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:101
 msgid "Hitori"
 msgstr "Hitori"
 
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:2
+#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
+#: ../data/hitori.desktop.in.h:2 ../data/hitori.appdata.xml.in.h:4
 msgid "Play the Hitori puzzle game"
 msgstr "Jogue o quebra-cabeça Hitori"
 
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/hitori.desktop.in.h:4
+msgid "puzzle;game;logic;grid;"
+msgstr "quebra cabeça;quebra-cabeça;jogo;lógica;grade;"
+
 #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
 #: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:2
 msgid "GNOME Hitori"
 msgstr "GNOME Hitori"
 
 #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
 msgstr "Hitori é um jogo de lógica parecido com o popular Sudoku."
 
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:5
+#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:7
 msgid ""
 "You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
 "numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
@@ -53,59 +59,59 @@ msgstr ""
 "células para ajudar a resolver a solução. Se você ficar preso, o jogo poderá "
 "oferecer-lhe uma dica."
 
-#: ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:305
+#: ../data/hitori-menus.ui.h:1 ../src/main.c:305
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Novo jogo"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:2
+#: ../data/hitori-menus.ui.h:2
 msgid "Board _Size"
 msgstr "Tamanho do _tabuleiro"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:3
+#: ../data/hitori-menus.ui.h:3
 msgid "5×5"
 msgstr "5×5"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:4
+#: ../data/hitori-menus.ui.h:4
 msgid "6×6"
 msgstr "6×6"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:5
+#: ../data/hitori-menus.ui.h:5
 msgid "7×7"
 msgstr "7×7"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:6
+#: ../data/hitori-menus.ui.h:6
 msgid "8×8"
 msgstr "8×8"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:7
+#: ../data/hitori-menus.ui.h:7
 msgid "9×9"
 msgstr "9×9"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:8
+#: ../data/hitori-menus.ui.h:8
 msgid "10×10"
 msgstr "10×10"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:9
+#: ../data/hitori-menus.ui.h:9
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:10
+#: ../data/hitori-menus.ui.h:10
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:11 ../src/rules.c:272
+#: ../data/hitori-menus.ui.h:11 ../src/rules.c:272
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:13
+#: ../data/hitori.ui.h:2
 msgid "Undo your last move"
 msgstr "Desfazer seu último movimento"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:14
+#: ../data/hitori.ui.h:3
 msgid "Redo a move"
 msgstr "Refazer um movimento"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:15
+#: ../data/hitori.ui.h:4
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Obter uma dica para seu próximo movimento"
 
@@ -117,30 +123,25 @@ msgstr "Tamanho do tabuleiro"
 msgid "The size of the board, in cells."
 msgstr "O tamanho do tabuleiro, em células."
 
-#: ../src/interface.c:87
-#, c-format
-msgid "UI file “%s” could not be loaded"
-msgstr "Arquivo UI \"%s\" não pode ser carregado"
-
-#: ../src/interface.c:661
+#: ../src/interface.c:630
 msgid "The help contents could not be displayed"
 msgstr "O conteúdo de ajuda não pode ser exibido"
 
-#: ../src/interface.c:685
+#: ../src/interface.c:654
 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
 
-#: ../src/interface.c:686
+#: ../src/interface.c:655
 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
 msgstr "Um quebra-cabeça lógico criado por Nikoli"
 
-#: ../src/interface.c:688
+#: ../src/interface.c:657
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
 "Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>"
 
-#: ../src/interface.c:692
+#: ../src/interface.c:661
 msgid "Hitori Website"
 msgstr "Website do Hitori"
 
@@ -172,14 +173,6 @@ msgstr "Você deseja parar o jogo atual?"
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Continuar jo_gando"
 
-#. Translators: this is the format for the timer label. The first parameter is the number of minutes which 
have
-#. * elapsed since the start of the game; the second parameter is the number of seconds. In between is the 
ratio
-#. * character and a LTR mark to force minutes on the left in RTL locales. You can probably leave this 
unchanged.
-#: ../src/main.c:382
-#, c-format
-msgid "%02u∶‎%02u"
-msgstr "%02u∶‎%02u"
-
 #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; 
the second parameter is
 #. * the number of seconds.
 #: ../src/rules.c:267
@@ -191,6 +184,12 @@ msgstr "Você ganhou em %02u:%02u!"
 msgid "_Play Again"
 msgstr "_Jogar novamente"
 
+#~ msgid "UI file “%s” could not be loaded"
+#~ msgstr "Arquivo UI \"%s\" não pode ser carregado"
+
+#~ msgid "%02u∶‎%02u"
+#~ msgstr "%02u∶‎%02u"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]