[gnome-terminal/gnome-3-14] i18n: *: Fix and mark incorrectly translated string as fuzzy



commit ae3db10ccf12122e64c6696682331094a99842b4
Author: Christian Persch <chpe gnome org>
Date:   Mon Feb 16 15:40:46 2015 +0100

    i18n: *: Fix and mark incorrectly translated string as fuzzy
    
    https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2014-September/msg00155.html

 po/bg.po          |    3 +-
 po/ca.po          |    3 +-
 po/ca valencia po |    3 +-
 po/es.po          |    3 +-
 po/fr.po          |   21 ++-
 po/gl.po          |    3 +-
 po/ko.po          |   15 ++-
 po/lt.po          |    3 +-
 po/lv.po          |    8 +-
 po/nb.po          |    7 +-
 po/ne.po          |  445 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/nl.po          |    3 +-
 po/sk.po          |    3 +-
 po/zh_CN.po       |    3 +-
 po/zh_HK.po       |   78 +++++++---
 po/zh_TW.po       |    3 +-
 16 files changed, 352 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9cb75b7..49d1250 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -321,9 +321,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Без име"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "„Без име“"
+msgstr "'Без име'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 16e9db2..eeaedc8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -314,9 +314,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "«Sense nom»"
+msgstr "'Sense nom'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index ebd77eb..1c279a0 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -313,9 +313,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "«Sense nom»"
+msgstr "'Sense nom'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5c392c6..0f89508 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -323,9 +323,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "«Sin nombre»"
+msgstr "'Sin nombre'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7faba73..8e88244 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -130,15 +130,21 @@ msgstr "Afficher les options globales"
 
 #: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
 msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "La transmission de stdin comme descripteur de fichier n'est pas prise en charge"
+msgstr ""
+"La transmission de stdin comme descripteur de fichier n'est pas prise en "
+"charge"
 
 #: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
 msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "La transmission de stdout comme descripteur de fichier n'est pas prise en charge"
+msgstr ""
+"La transmission de stdout comme descripteur de fichier n'est pas prise en "
+"charge"
 
 #: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
 msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "La transmission de stderr comme descripteru de fichier n'est pas prise en charge"
+msgstr ""
+"La transmission de stderr comme descripteru de fichier n'est pas prise en "
+"charge"
 
 #: ../src/gterminal.vala:141
 #, c-format
@@ -323,9 +329,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Sans nom"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "« Sans nom »"
+msgstr "'Sans nom'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -743,9 +750,9 @@ msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr ""
-"Indique si les raccourcis sont activés. Ceux-ci peuvent interférer avec certaines "
-"applications lancées dans le terminal, c'est pourquoi il est possible de les "
-"désactiver."
+"Indique si les raccourcis sont activés. Ceux-ci peuvent interférer avec "
+"certaines applications lancées dans le terminal, c'est pourquoi il est "
+"possible de les désactiver."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5bbf054..9aab4c5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -320,9 +320,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "«Sen nome»"
+msgstr "'Sen nome'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index a1d6638..cae5a3a 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -329,9 +329,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "이름 없음"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "이름 없음"
+msgstr "'이름 없음'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -586,7 +587,9 @@ msgstr "사용할 인코딩"
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
-msgstr "UTF-8 인코딩에서 너비가 불분명한 문자를 반각 문자로 취급할지 전각 문자로 취급할지 결정합니다"
+msgstr ""
+"UTF-8 인코딩에서 너비가 불분명한 문자를 반각 문자로 취급할지 전각 문자로 취급"
+"할지 결정합니다"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -714,7 +717,9 @@ msgstr "바로 가기를 사용할지 여부"
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "바로 가기를 사용할지 여부. 터미널 안에서 실행하는 프로그램의 일부와 충돌할 수도 있으므로, 바로 가기를 꺼야 할 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"바로 가기를 사용할지 여부. 터미널 안에서 실행하는 프로그램의 일부와 충돌할 수"
+"도 있으므로, 바로 가기를 꺼야 할 수도 있습니다."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
@@ -742,7 +747,9 @@ msgstr "쓸 수 있는 인코딩 목록"
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
-msgstr "사용 가능한 인코딩 중의 일부를 인코딩 서브메뉴에 표시합니다. 이 인코딩 서브 메뉴에 나타날 인코딩 목록입니다."
+msgstr ""
+"사용 가능한 인코딩 중의 일부를 인코딩 서브메뉴에 표시합니다. 이 인코딩 서브 "
+"메뉴에 나타날 인코딩 목록입니다."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 9d30d0d..8bb0162 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -315,9 +315,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Nepavadinta"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "„Nepavadinta“"
+msgstr "'Nepavadinta'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 2fa031b..a50f529 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -318,9 +318,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Nenosaukts"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "“Bez nosaukuma”"
+msgstr "'Bez nosaukuma'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -724,9 +725,8 @@ msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr ""
-"Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu "
-"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
-"iespēja tās atslēgt."
+"Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu kombinācijas var traucēt "
+"lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir iespēja tās atslēgt."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e354506..988f367 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -309,9 +309,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Uten navn"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "«Uten navn»"
+msgstr "'Uten navn'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -704,7 +705,9 @@ msgstr "Hvorvidt snarveier er slått på"
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "Hvorvidt snarveier er slått på. Det er mulig at disse kan forstyrre programmer som blir kjørt i 
terminalen så det er mulig å skru dem av."
+msgstr ""
+"Hvorvidt snarveier er slått på. Det er mulig at disse kan forstyrre "
+"programmer som blir kjørt i terminalen så det er mulig å skru dem av."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 25a4811..4fe16cc 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -6,7 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-18 07:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-20 15:42+0400\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
@@ -20,29 +21,27 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121
-#: ../src/terminal-accels.c:222
-#: ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582
-#: ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
 msgid "Terminal"
 msgstr "टर्मिनल"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "आदेश रेखा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
-msgid "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be 
used to run programs available on your system."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
-msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
@@ -50,8 +49,7 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "लगइन सेलका रूपमा आदेश चलाउनुहोस्"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
 #: ../src/terminal-accels.c:221
 msgid "Find"
 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
@@ -124,18 +122,15 @@ msgstr "विकल्पहरु"
 msgid "Show global options"
 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/gterminal.vala:127
-#: ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
 msgid "FD passing of stdin is not supported"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:128
-#: ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
 msgid "FD passing of stdout is not supported"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:129
-#: ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
 msgid "FD passing of stderr is not supported"
 msgstr ""
 
@@ -189,31 +184,27 @@ msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहो
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/gterminal.vala:212
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
 #, fuzzy
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "पुरापर्दा छोड्नुहोस्"
 
-#: ../src/gterminal.vala:214
-#: ../src/terminal-options.c:1113
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:215
-#: ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "रेखागणित"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
 #, fuzzy
 #| msgid "Set the terminal's title"
 msgid "Set the window role"
 msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217
-#: ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "भूमिका"
 
@@ -230,8 +221,7 @@ msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरू देखाउन
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:257
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
@@ -242,8 +232,7 @@ msgstr "\"%s\" मान्य जूम तत्व होइन\n"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:270
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
 #, fuzzy
 #| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
@@ -253,35 +242,29 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल प
 msgid "UUID"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:273
-#: ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
 #| msgid "Set the terminal's title"
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "टर्मिनल शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gterminal.vala:273
-#: ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "शीर्षक"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
 #| msgid "Set the terminal's working directory"
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275
-#: ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNAME"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277
-#: ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "टर्मिनलको जूम तत्व सेट गर्नुहोस् (१.० = सामान्य साइज)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:278
-#: ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "जुम"
 
@@ -290,8 +273,7 @@ msgstr "जुम"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "टर्मिनल विकल्पहरु"
 
-#: ../src/gterminal.vala:286
-#: ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
 #| msgid "Palette for terminal applications"
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
@@ -346,15 +328,15 @@ msgstr " %s तर्कप्रक्रियामा त्रुटि\n"
 msgid "Default"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
-#: ../src/migration.c:385
-#: ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "नामकरण नगरिएको"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "नामकरण नगरिएको"
+msgstr "'नामकरण नगरिएको'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -369,16 +351,24 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a 
color name such as \"red\")."
-msgstr "रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुनसक्छ), 
टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम "
+"हुनसक्छ), टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a 
color name such as \"red\")."
-msgstr "रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुन सक्छ), टर्मिनल 
पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुन "
+"सक्छ), टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 #| msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -389,15 +379,21 @@ msgstr "टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर
 #| msgid ""
 #| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
 #| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, 
or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुनसक्छ), 
टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम "
+"हुनसक्छ), टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
@@ -423,14 +419,18 @@ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनु
 #| "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 #| "this profile."
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "यो प्रोफाइल भएको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखिनुपर्ने भएमा ठीक हुन्छ ।"
+msgstr ""
+"यो प्रोफाइल भएको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखिनुपर्ने भएमा ठीक हुन्छ "
+"।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not 
enabled."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
@@ -438,7 +438,9 @@ msgid "Default number of rows"
 msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not 
enabled."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
@@ -458,8 +460,14 @@ msgstr "स्क्रोलब्याकमा राखिने लाइ
 #| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
 #| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
 #| "determining how much memory the terminal will use."
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of 
lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is 
ignored."
-msgstr "वरिपरि राखिने स्क्रोलब्याक लाइनको नम्बर । तपाईँले यस नम्बरको लाइनद्वारा टर्मिनलमा स्क्रोलब्याक गर्न 
सक्नुहुन्छ; स्क्रोलब्याकमा नमिल्ने लाइनलाई अस्वीकार गरिन्छ । यस सेटिङसँग सावधान हुनुहोस्; यो टर्मिनलले कति 
स्मृति प्रयोग गर्दछ निर्धारण गर्ने मुख्य तत्व हो ।"
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"वरिपरि राखिने स्क्रोलब्याक लाइनको नम्बर । तपाईँले यस नम्बरको लाइनद्वारा टर्मिनलमा "
+"स्क्रोलब्याक गर्न सक्नुहुन्छ; स्क्रोलब्याकमा नमिल्ने लाइनलाई अस्वीकार गरिन्छ । यस सेटिङसँग "
+"सावधान हुनुहोस्; यो टर्मिनलले कति स्मृति प्रयोग गर्दछ निर्धारण गर्ने मुख्य तत्व हो ।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 #, fuzzy
@@ -468,7 +476,10 @@ msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "स्क्रोलब्याकमा राखिने लाइनको नम्बर"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk 
temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the 
terminal."
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
@@ -484,7 +495,8 @@ msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "नयाँ निर्गत हुदा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "ठीक भएमा, त्यहाँ नयाँ प्रतिफल हुदा टर्मिनल तल स्क्रोल हुनेछ ।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
@@ -492,8 +504,12 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "चाइल्ड आदेश बाहिरिदा टर्मिनलमा के गर्ने"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "सम्भावित मान टर्मिनल बन्द गर्न \"बन्द गर्नुहोस्\", र आदेश फेरि सुरु गर्न \"फेरि सुरु गर्नुहोस्\" 
हुन् ।"
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"सम्भावित मान टर्मिनल बन्द गर्न \"बन्द गर्नुहोस्\", र आदेश फेरि सुरु गर्न \"फेरि सुरु गर्नुहोस्"
+"\" हुन् ।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -504,23 +520,33 @@ msgstr "लगइन सेलका रूपमा टर्मिनलमा
 #| msgid ""
 #| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
 #| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a 
hyphen in front of it)."
-msgstr "ठीक भएमा, टर्मिनलको आदेश लगइन सेलका रूपमा सुरु हुनेछ ।(argv[0] को अगाडि योजक चिन्ह हुनेछ ।)"
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"ठीक भएमा, टर्मिनलको आदेश लगइन सेलका रूपमा सुरु हुनेछ ।(argv[0] को अगाडि योजक चिन्ह "
+"हुनेछ ।)"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "टर्मिनल आदेश सुरु गर्ने बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्ने या नगर्ने"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal 
is launched."
-msgstr "ठीक भएमा, टर्मिनल भित्रको आदेश सुरु गर्दा प्रणाली लगइनले utmp रेकर्ड गर्दछ र  wtmp अद्यावधिक गर्दछ ।"
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"ठीक भएमा, टर्मिनल भित्रको आदेश सुरु गर्दा प्रणाली लगइनले utmp रेकर्ड गर्दछ र  wtmp "
+"अद्यावधिक गर्दछ ।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "सेलको साटोमा अनुकूल आदेश चलाउने या नचलाउने"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr "ठीक भएमा, अनुकूल आदेश सेटिङको मान चलिरहेको सेलको स्थानमा प्रयोग गरिन्छ ।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
@@ -528,7 +554,9 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "कर्सर झिम्कने या नझिम्कने"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" 
to set the mode explicitly."
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
@@ -585,7 +613,9 @@ msgid "Which encoding to use"
 msgstr "कुन क्याच डाइरेक्टरी प्रयोग गर्ने परिभाषित गर्नुहोस्"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
-msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
@@ -715,8 +745,13 @@ msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run 
inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन सक्छन् 
त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन "
+"सक्छन् त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 #, fuzzy
@@ -730,16 +765,26 @@ msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
 #| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
 #| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
 #| "to turn them off."
-msgid "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the terminal so 
it's possible to turn them off."
-msgstr "मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन सक्छन् 
त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन "
+"सक्छन् त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "मेनुपट्टी पहुँचका लागि मानक GTK सर्टकट सक्षम पारिएको छ या छैन"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc 
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc 
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने मानक मेनुपट्टी 
गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ ।"
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc (gtk-"
+"menu-bar-accel = \"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने "
+"मानक मेनुपट्टी गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ ।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 #, fuzzy
@@ -756,8 +801,12 @@ msgstr "उपलब्ध सङ्केतनको सुची"
 #| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
 #| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
 #| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to 
appear there."
-msgstr "सम्भावित सङ्केतनको सबसेटलाई सङ्केतन मेनुमा प्रस्तुत गरिन्छन् । यो त्यहाँ देखिने सङ्केतनको सूची हो । 
विशेष सङ्केतन नाम \"हाल\" को अर्थ सङ्केतनलाई हालको लोकेलमा प्रदर्शन गर्नु हो ।"
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
+msgstr ""
+"सम्भावित सङ्केतनको सबसेटलाई सङ्केतन मेनुमा प्रस्तुत गरिन्छन् । यो त्यहाँ देखिने सङ्केतनको सूची "
+"हो । विशेष सङ्केतन नाम \"हाल\" को अर्थ सङ्केतनलाई हालको लोकेलमा प्रदर्शन गर्नु हो ।"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 #| msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -825,8 +874,7 @@ msgstr "कुनै पनी होइन(प्रणाली विषय
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "%d नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "साधारण"
 
@@ -902,8 +950,7 @@ msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Error parsing command line: "
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "अनुकूल"
 
@@ -1241,8 +1288,14 @@ msgstr "स्क्रोलिङ"
 #| "behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around "
 #| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
 #| "behavior.</i></small>"
-msgid "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to 
allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यी विकल्पको कारणले केही विकल्पले गलत तरिकाले व्यवहार गर्दछन् ।  तिनीहरूलाई यहाँ 
भिन्न टर्मिनल व्यवहार गर्ने अनुमान गरिएका निश्चित अनुप्रयोग र सञ्चालन प्रणालीमा कार्य गर्नका लागि तपाईँलाई 
अनुमति दिन मात्र राखिन्छ"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>द्रष्टव्य:</b> यी विकल्पको कारणले केही विकल्पले गलत तरिकाले व्यवहार गर्दछन् ।  "
+"तिनीहरूलाई यहाँ भिन्न टर्मिनल व्यवहार गर्ने अनुमान गरिएका निश्चित अनुप्रयोग र सञ्चालन "
+"प्रणालीमा कार्य गर्नका लागि तपाईँलाई अनुमति दिन मात्र राखिन्छ"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Delete key generates:"
@@ -1300,14 +1353,12 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-#: ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
 #: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-#: ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
 #: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "टाँस्नुहोस्"
@@ -1337,18 +1388,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "पूरा पर्दा"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-#: ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-#: ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "सामान्य साइज"
 
@@ -1436,13 +1484,11 @@ msgstr "नया टर्मिनल"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "प्राथमिकता"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:2370
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Help"
 msgstr "मद्दत"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_About"
 msgstr "बारेमा"
 
@@ -1456,18 +1502,14 @@ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "%sतर्कहरू पार्स गर्न असफल\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52
-#: ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
 #: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "पश्चिमी"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
-#: ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "मध्य युरोपेली"
 
@@ -1475,30 +1517,23 @@ msgstr "मध्य युरोपेली"
 msgid "South European"
 msgstr "दक्षिण युरोपेली"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
 #: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "वाल्टिक"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56
-#: ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "सिरिलिक"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57
-#: ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "अरबी"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
 #: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "ग्रीक"
@@ -1507,17 +1542,13 @@ msgstr "ग्रीक"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "हिब्रु दृश्यात्मक"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60
-#: ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "हिब्रु"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
-#: ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "टर्किस"
 
@@ -1529,8 +1560,7 @@ msgstr "नोर्डिक"
 msgid "Celtic"
 msgstr "केल्टिक"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-#: ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "रोमानियन"
 
@@ -1538,10 +1568,8 @@ msgstr "रोमानियन"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
 #: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "युनिकोड"
@@ -1550,8 +1578,7 @@ msgstr "युनिकोड"
 msgid "Armenian"
 msgstr "आर्मेनियन"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
 #: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "पारम्परागत चिनियाँ"
@@ -1560,21 +1587,17 @@ msgstr "पारम्परागत चिनियाँ"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-#: ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
 #: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "जापनी"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "कोरियन"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
 #: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
@@ -1583,8 +1606,7 @@ msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
 msgid "Georgian"
 msgstr "जर्जियन"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन"
 
@@ -1612,8 +1634,7 @@ msgstr "गुर्मुखी"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "आइसलान्डीक"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
 #: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "भियतनामी"
@@ -1633,20 +1654,17 @@ msgstr "टाढाको टर्मिनलमा खोल्नुहो
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "टाढाको टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609
-#: ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
 #: ../src/terminal-nautilus.c:630
 #, fuzzy
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 #| msgid "Open _Terminal"
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
@@ -1661,19 +1679,21 @@ msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 #, fuzzy
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
-#: ../src/terminal-nautilus.c:659
-msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:655
@@ -1685,14 +1705,12 @@ msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:224
-#: ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:249
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "जिनोम टर्मिनल"
 
@@ -1707,8 +1725,7 @@ msgstr "तर्क \"%s\" लाई वैध आदेश छैन: %s"
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा भूमिका दिइयो"
 
-#: ../src/terminal-options.c:459
-#: ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "एउटै सञ्झ्यालका लागि विकल्प \"%s\" दुई पटक दिइयो\n"
@@ -1728,7 +1745,9 @@ msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" 
 #| msgid ""
 #| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 #| "command line\n"
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
 msgstr "विकल्प \"%s\" लाई बाँकी आदेश लाइनमा चल्नलाई निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:871
@@ -1742,7 +1761,9 @@ msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1024
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
 msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता नगर्नुहोस्, सक्रिय टर्मिनल पुन: प्रयोग नगर्नुहोस्"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1033
@@ -1796,8 +1817,7 @@ msgstr "टर्मिनलको भित्रको यस विकल्
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "प्रोफाइल नाम:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1269
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
 #| msgid "GNOME Terminal"
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "जिनोम टर्मिनल इमुलेटर"
@@ -1808,11 +1828,15 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "जिनोम टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1286
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1295
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all 
windows:"
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1296
@@ -1820,7 +1844,9 @@ msgid "Show per-window options"
 msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1304
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all 
terminals:"
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1305
@@ -1841,8 +1867,7 @@ msgstr "प्रोफाइल सूची"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "“%s” प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375
-#: ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
@@ -1866,14 +1891,12 @@ msgstr "सङ्केतन"
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297
-#: ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
 #| msgid "_Profile name:"
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "प्रोफाईल प्राथमिकता"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1298
-#: ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
 msgid "_Relaunch"
 msgstr ""
 
@@ -1930,15 +1953,32 @@ msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
 
 #: ../src/terminal-util.c:369
-msgid "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at 
your option) any later version."
-msgstr "जिनोम टर्मिनल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसको पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा स्वतन्त्र सफ्टवेयर 
संस्थाद्वारा प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, या इजाजत पत्रको संस्करण ३, वा (तपाईँको विकल्पमा) 
कुनै पनि पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"जिनोम टर्मिनल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसको पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा स्वतन्त्र "
+"सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, या इजाजत पत्रको "
+"संस्करण ३, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर यसलाई "
+"परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #: ../src/terminal-util.c:373
-msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public 
License for more details."
-msgstr "जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित 
उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण 
सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा "
+"निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरू विस्तृत "
+"विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
 
 #: ../src/terminal-util.c:377
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal.  If not, 
see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-window.c:504
@@ -1978,10 +2018,8 @@ msgid "_File"
 msgstr "फाइल"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364
-#: ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
@@ -2019,8 +2057,7 @@ msgstr "नयाँ प्रोफाइल"
 msgid "_Save Contents"
 msgstr " सामग्रीहरू बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
 #| msgid "_Terminal"
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
@@ -2030,8 +2067,7 @@ msgstr "टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404
-#: ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "फाईलनाम टाँस्नुहोस्"
 
@@ -2191,11 +2227,15 @@ msgid "Close this terminal?"
 msgstr "यो टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
 
 #: ../src/terminal-window.c:3636
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all 
of them."
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
 msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-window.c:3640
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
 msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-window.c:3645
@@ -3162,7 +3202,6 @@ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
 #~ msgstr "रङ रङदानीका रूपमा स्ट्रिङ \"%s\" लाई पदवर्णन गर्न सकेन\n"
 
 #~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-
 #~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
 #~ msgstr[0] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थियो\n"
 #~ msgstr[1] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थिए\n"
@@ -3269,7 +3308,6 @@ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
 #~ msgstr "सबै ट्याब बन्द गर्नुहुन्छ ?"
 
 #~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-
 #~ msgid_plural ""
 #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
 #~ msgstr[0] "यस सञ्झ्यालमा एउटा खुला ट्याब छ । सञ्झ्याल बन्द गर्दा यो बन्द हुनेछ ।"
@@ -3460,7 +3498,6 @@ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
 #~ msgstr "तपाईँसँग कम्तिमा पनि एउटा प्रोफाइल हुनुपर्दछ: तपाईँले सबैलाई मेट्न सक्नुहुदैँन ।"
 
 #~ msgid "Delete this profile?\n"
-
 #~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
 #~ msgstr[0] "यो प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n"
 #~ msgstr[1] " %d प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c668c94..f076ef9 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -325,9 +325,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Naamloos"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "‘Naamloos’"
+msgstr "'Naamloos'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index e434b34..833363f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -352,9 +352,10 @@ msgstr "Bez názvu"
 
 # profil
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "„Bez názvu“"
+msgstr "'Bez názvu'"
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 07bd845..2f688ae 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -317,9 +317,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "未命名"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "‘未命名’"
+msgstr "'未命名'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 17a82ad..eb0ede7 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -37,7 +37,9 @@ msgstr "使用命令列"
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
-msgstr "GNOME Terminal 是用來存取 UNIX shell 環境的終端機模擬程式,可以用來執行你系統上可用的程式。"
+msgstr ""
+"GNOME Terminal 是用來存取 UNIX shell 環境的終端機模擬程式,可以用來執行你系統"
+"上可用的程式。"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -306,9 +308,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "未命名的"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "「未命名的」"
+msgstr "'未命名的'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -326,7 +329,8 @@ msgstr "終端機的預設文字顏色"
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
+msgstr ""
+"終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -336,7 +340,8 @@ msgstr "終端機的預設背景顏色"
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
+msgstr ""
+"終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -347,7 +352,9 @@ msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 "bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。"
+msgstr ""
+"終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的"
+"名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -386,7 +393,8 @@ msgstr "預設的行數"
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
+msgstr ""
+"新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of rows"
@@ -396,7 +404,8 @@ msgstr "預設的列數"
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
+msgstr ""
+"新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
@@ -411,7 +420,9 @@ msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "終端機捲動時所保留的列數。你可以回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。"
+msgstr ""
+"終端機捲動時所保留的列數。你可以回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被捨棄。如"
+"果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -422,7 +433,9 @@ msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "如果設為 true,回捲的列將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
+msgstr ""
+"如果設為 true,回捲的列將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,"
+"因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -462,7 +475,9 @@ msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的組態檔案
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
-msgstr "如設定為‘true’,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] 前會加上減號。)"
+msgstr ""
+"如設定為‘true’,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 "
+"argv[0] 前會加上減號。)"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
@@ -484,7 +499,9 @@ msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell"
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
-msgstr "如設定為‘true’,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執行 shell。"
+msgstr ""
+"如設定為‘true’,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執"
+"行 shell。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -494,7 +511,9 @@ msgstr "游標可否閃爍"
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設定模式。"
+msgstr ""
+"可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設"
+"定模式。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
@@ -659,7 +678,9 @@ msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
-msgstr "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
+msgstr ""
+"是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使"
+"用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 #| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
@@ -674,7 +695,8 @@ msgstr "快捷鍵是否啟用"
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此不可能將它們關閉。"
+msgstr ""
+"快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此不可能將它們關閉。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
@@ -685,7 +707,9 @@ msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 更改 (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。"
+msgstr ""
+"在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 更改 (gtk-menu-bar-"
+"accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
@@ -1122,7 +1146,9 @@ msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
 "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr "<b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。"
+msgstr ""
+"<b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程"
+"式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Delete key generates:"
@@ -1618,7 +1644,8 @@ msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
-msgstr "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"
+msgstr ""
+"視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1296
 msgid "Show per-window options"
@@ -1628,7 +1655,9 @@ msgstr "顯示各別視窗選項"
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
-msgstr "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設值:"
+msgstr ""
+"終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設"
+"值:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1305
 msgid "Show per-terminal options"
@@ -1739,7 +1768,10 @@ msgid ""
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
-msgstr "GNOME 終端機是自由軟件;你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public 
License) 第三版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
+msgstr ""
+"GNOME 終端機是自由軟件;你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) "
+"出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新"
+"發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
 
 #: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
@@ -1747,13 +1779,17 @@ msgid ""
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
-msgstr "發布 GNOME 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
+msgstr ""
+"發布 GNOME 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱"
+"含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
 
 #: ../src/terminal-util.c:377
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
+msgstr ""
+"你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>。"
 
 #: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f8903cd..afb4a7b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -308,9 +308,10 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "未命名的"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "「未命名的」"
+msgstr "'未命名的'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]