[gsettings-desktop-schemas] Updated Hungarian translation



commit aabae2c0ff4c526948ac4755034442c3b1236e48
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Fri Mar 20 22:49:24 2015 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  267 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 72 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 5aec2d5..4a501e6 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-31 21:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-01 10:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-20 21:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-20 23:48+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -254,15 +254,6 @@ msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Fókuszkövetési mód"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
-#| "values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
-#| "displayed at the center of the zoom region (which also represents the "
-#| "point under the system focus) and the magnified contents are scrolled as "
-#| "the system focus moves - proportional: the position of the magnified "
-#| "focus in the zoom region is proportionally the same as the position of "
-#| "the system focus on screen - push: when the magnified focus intersects a "
-#| "boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 "\n"
@@ -288,8 +279,8 @@ msgstr ""
 "- none: nincs fókuszkövetés\n"
 "\n"
 "- centered: a fókuszált kép a nagyított terület közepén jelenik meg (amely "
-"szintén a rendszerfókusz alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy "
-"görgetődik, ahogy a rendszerfókusz mozog\n"
+"szintén a rendszerfókusz alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom "
+"úgy görgetődik, ahogy a rendszerfókusz mozog\n"
 "\n"
 "- proportional: a nagyított fókusz elhelyezkedése a nagyított területen "
 "arányosan ugyanaz mint a rendszerfókusz helyzete a képernyőn\n"
@@ -302,15 +293,6 @@ msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Kurzorkövetési mód"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
-#| "are: - none: no caret tracking - centered: the image of the caret is "
-#| "displayed at the center of the zoom region (which also represents the "
-#| "point under the system caret) and the magnified contents are scrolled as "
-#| "the system caret moves - proportional: the position of the magnified "
-#| "caret in the zoom region is proportionally the same as the position of "
-#| "the system caret on screen - push: when the magnified caret intersects a "
-#| "boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
@@ -332,8 +314,8 @@ msgstr ""
 "- none: nincs kurzorkövetés\n"
 "\n"
 "- centered: a kurzor képe a nagyított terület közepén jelenik meg (amely "
-"szintén a rendszerkurzor alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy "
-"görgetődik, ahogy a rendszerkurzor mozog\n"
+"szintén a rendszerkurzor alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom "
+"úgy görgetődik, ahogy a rendszerkurzor mozog\n"
 "\n"
 "- proportional: a nagyított kurzor elhelyezkedése a nagyított területen "
 "arányosan ugyanaz mint a rendszerkurzor helyzete a képernyőn\n"
@@ -841,10 +823,6 @@ msgid "Default calendar"
 msgstr "Alapértelmezett naptár"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and "
-#| "ignored. The preferred calendar application is the application handling "
-#| "the text/calendar mime type."
 msgid ""
 "Default calendar application\n"
 "\n"
@@ -861,11 +839,6 @@ msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "A naptárnak szüksége van-e terminálra."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-#| "application is the application handling the text/calendar mime type, "
-#| "whether it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgid ""
 "Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
 "\n"
@@ -903,10 +876,6 @@ msgid "Terminal application"
 msgstr "Terminál alkalmazás"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Terminal program to use when starting applications that require one. "
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
-#| "handled in GIO."
 msgid ""
 "Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
 "\n"
@@ -915,18 +884,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál.\n"
 "\n"
-"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál a "
-"GIO-ban kezelt."
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál a GIO-"
+"ban kezelt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Végrehajtási argumentumok"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#| "key. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal "
-#| "and how to invoke it is handled in GIO."
 msgid ""
 "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
 "key.\n"
@@ -1622,7 +1587,8 @@ msgid ""
 "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgstr ""
 "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez a „left” értékkel, "
-"jobbkezeshez a „right” értékkel. A „mouse” esetén az egérbeállításokat követi."
+"jobbkezeshez a „right” értékkel. A „mouse” esetén az egérbeállításokat "
+"követi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Pointer speed"
@@ -1642,70 +1608,77 @@ msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Természetes görgetés"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#| "touchpad."
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
 "Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az "
 "érintőtábláknál."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Click method"
+msgstr "Kattintás metódus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
+"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
+"default ('default')."
+msgstr ""
+"Hogyan állítson elő szoftveresen emulált gombokat: vagy letiltott („none”), "
+"adott területen keresztül („areas”), ujjak száma („fingers”), vagy hagyja a "
+"hardver alapértelmezettjén („default”)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Keyboard repeat"
 msgstr "Billentyűzetismétlés"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 msgstr "Állítsa IGAZRA a billentyűzetismétlés engedélyezéséhez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Billentyűismétlés időköze"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Az ismétlések közti késleltetés ezredmásodpercben."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "Initial delay in milliseconds"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése ezredmásodpercben."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Egérgomb elhelyezkedése"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Az egerek mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] tartományban "
-"vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer alapértelmezett értéke 0."
+"Az egerek mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
+"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
+"alapértelmezett értéke 0."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#| "touchpad."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr ""
 "Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az "
 "egereknél."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Rajzoló táblagép leképezése"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1714,11 +1687,11 @@ msgstr ""
 "termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] letiltja a "
 "leképzést."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Érintőtábla kijelző leképezése"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1727,7 +1700,7 @@ msgstr ""
 "[szállító, termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] "
 "letiltja a leképzést."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Egérgörgő emulációs gomb. 0 értékkel letiltható a funkció."
 
@@ -1842,10 +1815,6 @@ msgid "Activate when idle"
 msgstr "Aktiválás üresjáratban"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-#| "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
 "\n"
@@ -1894,10 +1863,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
@@ -1916,11 +1881,6 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -1941,10 +1901,6 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Kijelentkezés engedélyezése"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
@@ -1962,11 +1918,6 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
-#| "and ignored"
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1985,11 +1936,6 @@ msgid "Logout command"
 msgstr "Kijelentkezési parancs"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This "
-#| "key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -2020,9 +1966,6 @@ msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid ""
-#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
-#| "locked. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
 "\n"
@@ -2642,13 +2585,6 @@ msgstr ""
 "Legyenek-e az ablakok előre hozva, amikor a kliensterületükre kattintanak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-#| "client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
-#| "window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise "
-#| "it, one can click anywhere in the window's frame, or Super-click on any "
-#| "part of the window. This mode is useful if one uses many overlapping "
-#| "windows."
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 "client area or its frame is clicked.\n"
@@ -2663,23 +2599,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ennek hamisra állítása azt jelenti, hogy az ablak nem lesz előre hozva, ha "
 "rákattintanak a kliensterületére. Az előrehozásához bárhova lehet kattintani "
-"az ablak keretén, vagy Szuper-kattintással az ablak bármely részére. Ez a mód "
-"akkor hasznos, ha valaki sok egymást átfedő ablakot használ."
+"az ablak keretén, vagy Szuper-kattintással az ablak bármely részére. Ez a "
+"mód akkor hasznos, ha valaki sok egymást átfedő ablakot használ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -2694,29 +2621,19 @@ msgstr ""
 "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás "
 "esetén.\n"
 "\n"
-"Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak "
-"felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
-"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és "
-"„toggle-maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak "
-"vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis "
-"méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, "
-"amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak "
-"mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
+"Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak felgördül/"
+"legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti "
+"méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-maximize-vertically”, "
+"amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, "
+"„minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására "
+"az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely "
+"az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -2731,29 +2648,19 @@ msgstr ""
 "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos "
 "kattintás esetén.\n"
 "\n"
-"Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak "
-"felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
-"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és "
-"„toggle-maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak "
-"vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis "
-"méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, "
-"amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak "
-"mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
+"Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak felgördül/"
+"legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti "
+"méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-maximize-vertically”, "
+"amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, "
+"„minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására "
+"az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely "
+"az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -2768,14 +2675,13 @@ msgstr ""
 "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
 "kattintás esetén.\n"
 "\n"
-"Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak "
-"felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
-"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és "
-"„toggle-maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak "
-"vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis "
-"méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, "
-"amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak "
-"mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
+"Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak felgördül/"
+"legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti "
+"méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-maximize-vertically”, "
+"amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, "
+"„minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására "
+"az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely "
+"az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2811,9 +2717,6 @@ msgid "Current theme"
 msgstr "Jelenlegi téma"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid ""
-#| "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#| "forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 "forth.\n"
@@ -2897,14 +2800,6 @@ msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Látható hangjelzés típusa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid ""
-#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
-#| "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there "
-#| "are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen "
-#| "white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the "
-#| "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#| "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#| "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
 "another application 'bell' indicator has been rung.\n"
@@ -3009,18 +2904,6 @@ msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Proxybeállítás módja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-#| "\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If "
-#| "it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-#| "url\" key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/"
-#| "system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and "
-#| "\"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is "
-#| "enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. "
-#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-#| "proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used "
-#| "for all protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings "
-#| "override it for those protocols only."
 msgid ""
 "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
 "\", \"auto\".\n"
@@ -3049,10 +2932,10 @@ msgstr ""
 "Ha ez „auto”, akkor az „autoconfig-url” kulcs által leírt automatikus "
 "beállító URL lesz használatban.\n"
 "\n"
-"Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a „/system/proxy/https”, a "
-"„/system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz használatban. Mind a 4 "
-"proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem üres és a „port” kulcsuk "
-"nem 0.\n"
+"Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a „/system/proxy/https”, a „/"
+"system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz használatban. Mind a 4 "
+"proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem üres és a „port” "
+"kulcsuk nem 0.\n"
 "\n"
 "Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS proxy nincs, akkor szintén a HTTP "
 "proxy lesz a HTTPS-hez használva.\n"
@@ -3129,12 +3012,6 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Kapcsolatok hitelesítése a proxy kiszolgálókhoz"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies "
-#| "only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is "
-#| "currently no way to specify that it should use authentication."
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
@@ -3143,10 +3020,10 @@ msgid ""
 "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás hitelesítést "
-"igényel. A felhasználónevet és a jelszót a "
-"„/system/proxy/http/authentication-user” és a "
-"„/system/proxy/http/authentication-password\" kulcs adja meg.\n"
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás "
+"hitelesítést igényel. A felhasználónevet és a jelszót a „/system/proxy/http/"
+"authentication-user” és a „/system/proxy/http/authentication-password\" "
+"kulcs adja meg.\n"
 "\n"
 "Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy használata esetén "
 "jelenleg nincs mód annak megadására, hogy hitelesítést használjon."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]