[mutter] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 882a222d5caf6200dfdeb6d8da4e77cccf546d96
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Mar 19 21:24:23 2015 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  987 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 637 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 2fe26ec..2d79317 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Norwegian bokmål translation of mutter.
 # Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2002-2014.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2002-2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter 3.15.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-15 18:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-15 18:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-19 21:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-19 21:24+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -351,7 +351,10 @@ msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
 "after the pointer stops moving."
-msgstr "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» så vil fokus ikke endres 
med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i stedet når markørens bevegelse stopper."
+msgstr ""
+"Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» "
+"så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i "
+"stedet når markørens bevegelse stopper."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
@@ -385,7 +388,9 @@ msgstr "Plasser nye vinduer i senter"
 msgid ""
 "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
 "screen of the monitor."
-msgstr "Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område på skjermen."
+msgstr ""
+"Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område "
+"på skjermen."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Select window from tab popup"
@@ -423,22 +428,42 @@ msgstr "Bytt til VT 6"
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Bytt til VT 7"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:350
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Bytt til VT 8"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Bytt til VT 9"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Bytt til VT 10"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Bytt til VT 11"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Bytt til VT 12"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Innebygget skjerm"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:377
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Ukjent skjerm"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:385
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
@@ -481,7 +506,7 @@ msgstr "_Vent"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Tvungen nedstenging"
 
-#: ../src/core/display.c:550
+#: ../src/core/display.c:562
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
@@ -518,19 +543,6 @@ msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"
 
-#: ../src/core/main.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
-"temaene.\n"
-
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
@@ -553,715 +565,416 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2064
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Arbeidsområde %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:543
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:559
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
-"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
+msgstr "Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace for å erstatte aktiv 
vindushåndterer."
 
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
 
 #: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/ui/theme.c:154
-msgid "top"
-msgstr "topp"
-
-#: ../src/ui/theme.c:156
-msgid "bottom"
-msgstr "bunn"
-
-#: ../src/ui/theme.c:158
-msgid "left"
-msgstr "venstre"
-
-#: ../src/ui/theme.c:160
-msgid "right"
-msgstr "høyre"
-
-#: ../src/ui/theme.c:188
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
-
-#: ../src/ui/theme.c:207
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:244
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
-
-#: ../src/ui/theme.c:256
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1024
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1174
-#, c-format
+#: ../src/x11/session.c:1815
 msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f."
-"eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»"
+"Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot;og vil "
+"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1190
+#: ../src/x11/window-props.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
-"gyldig"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (på %s)"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1204
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i "
-"formatet"
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
+#~ "formatet"
+
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1249
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
-"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1263
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
-"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
+
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1274
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
+
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
+
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1287
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
-"formatet"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
+#~ "teksten: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1326
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1336
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1382
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1393
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1403
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1741
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
+#~ "operand mellom dem."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1768
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1782
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1903
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
-"teksten: «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1960
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2073 ../src/ui/theme.c:2083 ../src/ui/theme.c:2117
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2125
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
+#~ "spesifiseres for denne rammestilen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2190
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2198
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
-"operand mellom dem."
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2359 ../src/ui/theme.c:2404
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
+#~ "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2458
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2487
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2551
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Ingen «%s»-attributt på element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2562
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr ""
-"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2775 ../src/ui/theme.c:2795 ../src/ui/theme.c:2815
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4055
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
-"spesifiseres for denne rammestilen"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4570 ../src/ui/theme.c:4595
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4641
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4777 ../src/ui/theme.c:4784 ../src/ui/theme.c:4791
-#: ../src/ui/theme.c:4798 ../src/ui/theme.c:4805
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "Heltall %ld må være positivt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4813
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
-"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5345
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5353
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen «%s»-attributt på element <%s>"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
+#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Heltall %ld må være positivt"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:797
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:862
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
-"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1018 ../src/ui/theme-parser.c:1081
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1115 ../src/ui/theme-parser.c:1218
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1030 ../src/ui/theme-parser.c:1127
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1230
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1140
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og "
+#~ "«aspect_ratio» for knapper"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1153
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1195
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Grense «%s» er ukjent"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2821
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2867 ../src/ui/theme-parser.c:3017
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3253 ../src/ui/theme-parser.c:3291
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3367
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» "
-"for knapper"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Grense «%s» er ukjent"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2189 ../src/ui/theme-parser.c:2551
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2343 ../src/ui/theme-parser.c:2426
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2489
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2353 ../src/ui/theme-parser.c:2436
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2363
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2677 ../src/ui/theme-parser.c:2773
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2689 ../src/ui/theme-parser.c:2785
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2900
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 ../src/ui/theme-parser.c:3002
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2977
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
+#~ "skyggelagt tilstand"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2985
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert "
+#~ "tilstand"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3056
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3065
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <piece>-element (tema spesifiserte en "
+#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
+#~ "spesifiserte det to elementer)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <button>-element (tema spesifiserte en "
+#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
+#~ "spesifiserte to elementer)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3130
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
-"skyggelagt tilstand"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema spesifiserte en "
+#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
+#~ "spesifiserte to elementer)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3202
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3180
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3213
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3235
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3274
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Kan ikke ha to draw_ops for et <piece>-element (tema spesifiserte en "
-"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
-"spesifiserte det to elementer)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3312
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Kan ikke ha to draw_ops for et <button>-element (tema spesifiserte en "
-"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
-"spesifiserte to elementer)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema spesifiserte en "
-"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
-"spesifiserte to elementer)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3414
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3487
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
-"theme-2.xml"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3510
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3542
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3567
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3579
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3601
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3611 ../src/ui/theme-parser.c:3641
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3646 ../src/ui/theme-parser.c:3651
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3879
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3894
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3948
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4006 ../src/ui/theme-parser.c:4018
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4030 ../src/ui/theme-parser.c:4042
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4054
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4316
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
-
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot;og vil "
-"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
-
-#: ../src/x11/window-props.c:558
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (på %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
+
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description "
+#~ "element"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]