[gnome-initial-setup/shell/4765: 132/362] Reinsert translations from Portuguese
- From: Jasper St. Pierre <jstpierre src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup/shell/4765: 132/362] Reinsert translations from Portuguese
- Date: Thu, 19 Mar 2015 01:32:09 +0000 (UTC)
commit 23ff38c1da5107f8db3733c96111fa08781df64b
Author: Philip Chimento <philip endlessm com>
Date: Tue Aug 5 22:28:55 2014 -0700
Reinsert translations from Portuguese
The spurious Portuguese (Brazil) language on Transifex may have been
overwriting the actual Portuguese translations.
[endlessm/eos-shell#3055]
po/pt_BR.po | 254 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1d290ce..c190235 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,84 +3,90 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013
+# Felipe Borges <felipeborges src gnome org>, 2012
+# Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013
+# Philip Chimento <philip chimento gmail com>, 2014
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013
+# Silva <michele endlessm com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-05 14:30-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-05 22:22+0000\n"
-"Last-Translator: endlessmobile_build <philip endlessm com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil)
(http://www.transifex.com/projects/p/gnome-initial-setup/language/pt_BR/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-06 05:07+0000\n"
+"Last-Translator: Philip Chimento <philip chimento gmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/gnome-initial-setup/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
msgid "Initial Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações iniciais"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:415
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Próximo"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:416
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Anterior"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:417
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar"
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:241
msgid "Force new user mode"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar modo novo usuário"
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:245
msgid "- GNOME initial setup"
-msgstr ""
+msgstr "- Configurações iniciais do GNOME"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:328
msgid "No password"
-msgstr ""
+msgstr "Sem senha"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:331
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:429
msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "As senhas não estão iguais"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:554
msgid "Failed to register account"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao registrar a conta"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:762
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma forma de suporte para autenticar neste domínio"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:802
msgid "Failed to join domain"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu falha ao ingressar no domínio"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:870
msgid "Failed to log into domain"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu falha ao iniciar sessão no domínio"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:1262
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sessão"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
msgid "Create a Personal Account"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma conta "
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:2
msgid ""
"Create a new account in just a few steps: type in your full name, your "
"desired username and a password that you'll remember."
-msgstr ""
+msgstr "Crie uma conta em poucos passos: digite seu nome completo, escolha um nome de usuário e uma senha
que você se lembre."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:3
msgid ""
@@ -88,67 +94,67 @@ msgid ""
"upper case letters. If the caps lock key is pressed, the symbol ⚠ will "
"appear at the right side of the space in which you're writing. You'll need "
"to type in this password identically each time you access your account."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode usar letras para compor a sua senha, mas preste atenção às letras maiúsculas. Se a tecla
Caps Look estiver ativada, o símbolo ⚠ irá aparecer do lado esquerdo do espaço onde você está digitando a
senha. Você terá que digitar essa senha exatamente igual cada vez que acessar esta conta. "
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:4
msgid "_Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome completo"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:5
msgid "_Username"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome de usuário"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:6
msgid ""
"The username will be used to name your personal folder, and it cannot be "
"changed."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário será usado para nomear a sua pasta pessoal e não poderá ser alterado. "
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:7
msgid "_Password"
-msgstr ""
+msgstr "_Senha"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:8
msgid "_Confirm password"
-msgstr ""
+msgstr "_Confirmar senha"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:9
msgid ""
"To make your password more secure, you can use letters and numbers together."
" This is optional."
-msgstr ""
+msgstr "Para tornar sua senha mais segura, você pode usar letras e números juntos. Isso é opcional. "
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:10
msgid "A_utomatic Login"
-msgstr ""
+msgstr "Início automático de sessão"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:11
msgid "To continue, please make sure you fill in all the blanks."
-msgstr ""
+msgstr "Para continuar, por favor, tenha certeza de que todos os espaços em branco foram preenchidos. "
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:12
msgid "page 1"
-msgstr ""
+msgstr "página 1"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:13
msgid "Create an Enterprise Account"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma conta da empresa"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:14
msgid "_Domain"
-msgstr ""
+msgstr "_Domínio"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:15
msgid "Enterprise domain or realm name"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio da empresa ou nome de realm"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:16
msgid "C_ontinue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:17
msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr ""
+msgstr "Início de sessão de administrador de domínio"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:18
msgid ""
@@ -156,87 +162,87 @@ msgid ""
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here, and choose a unique computer\n"
"name for your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Para usar este início de sessão da empresa, este computador\nprecisa estar registrado no domínio.
Por favor, solicite que\nseu administrador digite a senha de domínio aqui e escolha um\nnome de computador
único para seu computador."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:22
msgid "_Computer"
-msgstr ""
+msgstr "_Computador"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:23
msgid "Administrator _Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome do administrador"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:24
msgid "Administrator Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha do administrador"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:94
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
-msgstr ""
+msgstr "Muito curta"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:99
msgctxt "Password strength"
msgid "Not good enough"
-msgstr ""
+msgstr "Não é boa o suficiente"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:108
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Fraca"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:111
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
-msgstr ""
+msgstr "Razoável"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:114
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Boa"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:117
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
-msgstr ""
+msgstr "Forte"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:352
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ingressar neste tipo de domínio"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:415
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado nenhum domínio ou realm"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:822
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:836
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão como %s no domínio %s."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:828
msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Senha inválida. Por favor, tente novamente"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:841
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar-se a %s domínio: %s"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:148
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Já existe um usuário com o nome de usuário '%s'"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:152
#, c-format
msgid "The username is too long"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário é muito longo"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:155
msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário não pode começar com '-'"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:158
msgid ""
@@ -244,268 +250,268 @@ msgid ""
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário deve ser composto apenas por:\n ➣ letras do alfabeto português\n ➣ números\n ➣
qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
#: ../gnome-initial-setup/pages/endless-eula/gis-endless-eula-page.c:93
msgid ""
"Endless collects metrics on user behavior and actions.\n"
"All data sent is anonymous.\n"
"We use the data to improve the system."
-msgstr ""
+msgstr "A Endless coleta métricas sobre comportamento e\nações do usuário. Toda informação coletada é
anônima.\nUsamos essas informações para melhorar o sistema."
#: ../gnome-initial-setup/pages/endless-eula/gis-endless-eula-page.c:118
msgid "Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de Privacidade"
#: ../gnome-initial-setup/pages/endless-eula/gis-endless-eula-page.c:205
msgid "Privacy and License Agreements"
-msgstr ""
+msgstr "Acordos de Privacidade e Licença"
#: ../gnome-initial-setup/pages/endless-eula/gis-endless-eula-page.ui.h:1
msgid "Enable metrics collection."
-msgstr ""
+msgstr "Ativar coleta de métricas. "
#: ../gnome-initial-setup/pages/endless-eula/gis-endless-eula-page.ui.h:2
msgid ""
"<a href='metrics-privacy-policy'>Click here</a> to see our privacy policy"
-msgstr ""
+msgstr "<a href='metrics-privacy-policy'>Clique aqui</a> para ver nossa politica de privacidade"
#: ../gnome-initial-setup/pages/endless-eula/gis-endless-eula-page.ui.h:3
msgid "Third-party Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software de Terceiros"
#: ../gnome-initial-setup/pages/endless-eula/gis-endless-eula-page.ui.h:4
msgid ""
"Endless uses third-party software to display Flash, MP3 and other media. "
"Some of this software is closed-source. The software is subject to the "
"license terms included with the software's documentation."
-msgstr ""
+msgstr "O Endless usa software de terceiros para exibir Flash, MP3 e outras mídias. Alguns destes
softwares são de código fechado. O software está sujeito aos termos de licença fornecidos com a documentação
de software. "
#: ../gnome-initial-setup/pages/endless-eula/gis-endless-eula-page.ui.h:5
msgid "I agree to the license terms"
-msgstr ""
+msgstr "Concordo com os termos de licença"
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:324
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
msgid "License Agreements"
-msgstr ""
+msgstr "Acordos de Licença"
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
msgid ""
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
"agreement."
-msgstr ""
+msgstr "Eu concordo com os termos e condições desta licença de usuário final."
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outro"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318
msgid "Add Account"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar conta"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contatos"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Bate-papo"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:101
msgid "Error creating account"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar a conta"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:147
msgid "Error removing account"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao remover a conta"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:173
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem certeza que quer remover a conta?"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:175
msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Isto não vai remover a conta no servidor."
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:176
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Remover"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:438
msgid "Online Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Contas online"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
msgid "Connect to your existing data in the cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar-se aos seus dados existentes na nuvem"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
msgid ""
"Adding accounts will allow you to transparently connect to your online "
"photos, contacts, mail, and more."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar contas permite que você conecte-se, de forma transparente, a suas fotos online, contatos,
correio e muito mais."
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
msgid "_Add Account"
-msgstr ""
+msgstr "_Adicionar conta"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:172
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:188
msgid "More…"
-msgstr ""
+msgstr "Mais…"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma fonte de entrada encontrada"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:1075
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outro"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:171
msgid "Keyboard Layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Disposições de teclado"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
msgid "Select keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar as disposições do teclado"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui.h:1
msgid "Add a Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma disposição de teclado"
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:205
msgid "No languages found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum idioma encontrado"
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:506
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Bem vindo"
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.ui.h:1
msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.c:642
msgid "Search for a location"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar por local"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.c:774
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:15
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Local"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:1
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Janeiro"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:2
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Fevereiro"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:3
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Março"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:4
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:5
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maio"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:6
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junho"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:7
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julho"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:8
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:9
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setembro"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:10
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Outubro"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:11
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembro"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:12
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dezembro"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:13
msgid "Choose Your Location"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu local"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:14
msgid "_Determine your location automatically"
-msgstr ""
+msgstr "_Determinar seu local automaticamente"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:16
msgid "Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso horário"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:17
msgid "Network Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora de rede"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:18
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:19
msgid "45"
-msgstr ""
+msgstr "45"
#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:20
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:320
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
-msgstr ""
+msgstr "Outro…"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:358
msgid "Network is not available."
-msgstr ""
+msgstr "A rede não está disponível."
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:360
msgid "No network devices found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dispositivo de rede localizado."
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
msgid "Checking for available wireless networks"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando por redes sem fio disponíveis"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:671
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
msgid "Wireless Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Redes sem fio"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
msgid ""
@@ -513,40 +519,40 @@ msgid ""
"the internet by clicking on the name of your WiFi network and entering the "
"network password. This password may be different from your computer "
"password."
-msgstr ""
+msgstr "Você tem internet sem fio (WIFI)? Caso tenha, conecte seu computador à sua internet clicando no nome
da sua rede WIFI e digitando a senha da sua rede. É possível que a senha da sua rede seja diferente da senha
para entrar no seu computador."
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
msgid ""
"TIP: You can use your computer without internet if you do not have a "
"connection now. If you get an internet connection in the future, you can set"
" it up in \"Network Settings.\""
-msgstr ""
+msgstr "DICA: Você pode usar seu computador sem internet caso não tenha conexão agora. Caso tenha acesso a
uma conexão de internet no futuro, você pode conectar-se a ela em \"Definições - Rede\"."
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
msgid "No wireless available"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma rede sem fio (WIFI) disponível"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:5
msgid "_Skip WiFi setup"
-msgstr ""
+msgstr "_Pular configuração de rede sem fio (WIFI)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:331
#, c-format
msgid "_Start using %s"
-msgstr ""
+msgstr "_Começar usando %s"
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:357
msgid "Thank You"
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado"
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
msgid "Your computer is ready to use."
-msgstr ""
+msgstr "Seu computador está pronto para ser usado."
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:2
msgid "You may change these options at any time in Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode alterar quaisquer destas opções a qualquer momento em Configurações."
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:3
msgid "_Start using GNOME 3"
-msgstr ""
+msgstr "Começar a usar o _GNOME 3"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]