[eog] Update Catalan translation



commit 476d6030d9f6ddffb118dc71aa4757318d6fa9f4
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Mar 18 07:20:33 2015 -0400

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1285 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 626 insertions(+), 659 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 90fe66f..2c84c55 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Softcatalà <tradgnome softcatala org>, 2000, 2001, 2002.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2007.
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2007, 2015
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2010, 2011.
 # Laura Balbastre <laura balbastre soler gmail com>
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
@@ -11,11 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-24 04:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-24 07:51+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-18 07:10-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-18 07:10-0400\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,80 +22,31 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostra «_%s»"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mou dins la barra d'eines"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Suprimeix la barra d'eines"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra d'_eines"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Col·lecció d'_imatges"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Subfinestra lateral"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferè_ncies"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "S_urt"
 
@@ -123,8 +73,8 @@ msgstr ""
 "etiquetes de la càmera per girar automàticament les imatges en l'orientació "
 "vertical o horitzontal."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:6161
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5484
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualitzador d'imatges"
 
@@ -137,7 +87,41 @@ msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Fotografia;Diapositives;Gràfics;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Obre…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "Obre a_mb"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Anomena i desa…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimeix…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "_Projecció de diapositives"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "P_ropietats"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propietats de la imatge"
 
@@ -150,111 +134,95 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Width:"
 msgstr "Amplada:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Height:"
 msgstr "Alçada:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Bytes:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Folder:"
 msgstr "Carpeta:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Valor de l'obertura:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Temps d'exposició:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Longitud focal:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Flash:"
 msgstr "Flaix:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Valoració ISO de la velocitat:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Mode de mesurament:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Model de la càmera:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Data i hora:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicació:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Paraules clau:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadades"
 
@@ -262,53 +230,66 @@ msgstr "Metadades"
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Anomena i desa"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> nom de fitxer original"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> comptador"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "_Format del nom del fitxer:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de _destinació:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Trieu una carpeta"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Especificacions del camí dels fitxers"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "_Inicia el comptador a:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "_Reemplaça els espais per subratllats"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Canvia el nom de:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Previsualització del nom del fitxer"
 
@@ -316,88 +297,218 @@ msgstr "Previsualització del nom del fitxer"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Millores de la imatge"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Suavitza les imatges en _reduir-les"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Suavitza les imatges en _ampliar-les"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientació _automàtica"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Com a color personalitzat:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fons"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Parts transparents"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Com a _patró de quadrats"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Com a c_olor personalitzat:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Color per a àrees transparents"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "As _background"
 msgstr "Com a _fons"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image View"
 msgstr "Visualització de la imatge"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Ampliació de la imatge"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Sequence"
 msgstr "Seqüència"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Temps entre imatges:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Seqüència en buc_le"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Projecció de diapositives"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_First Image"
+msgstr "P_rimera imatge"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2972
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Imatge _prèvia"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "_Next Image"
+msgstr "Imatge _següent"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Darrera imatge"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Amplia la imatge"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "A_mplia"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Encongeix la imatge"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Re_dueix"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Mida _normal"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Millor a_just"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2987
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Gira _en sentit antihorari"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2998
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Gira cap a la dreta"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr ""
+"Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la "
+"finestra actual"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Fes una pausa o reprèn la projecció de diapositives"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+msgid "File Size"
+msgstr "Mida del fitxer"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+msgid "Aperture"
+msgstr "Obertura"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+msgid "Exposure"
+msgstr "Temps d'exposició"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+msgid "Metering"
+msgstr "Mesurament"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Càmera"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longitud focal"
+
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientació automàtica"
@@ -543,18 +654,14 @@ msgstr ""
 "navegació automàtica."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de la finestra."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat de la finestra."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Mostra/amaga la subfinestra de col·lecció d'imatges."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -563,30 +670,30 @@ msgstr ""
 "estigui a baix, a 1 perquè estigui a l'esquerra, a 2 perquè estigui a dalt i "
 "a 3 perquè estigui a la dreta."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Si s'ha de poder redimensionar la subfinestra de col·lecció d'imatges."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Mostra/amaga la subfinestra lateral de la finestra."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr ""
 "Mostra/amaga els botons de desplaçament de la subfinestra de col·lecció "
 "d'imatges."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr ""
 "Tanca la finestra principal sense demanar si es volen desar els canvis."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Envia les imatges a la paperera sense confirmar"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -596,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "imatges a la paperera. Tot i això, la demanarà si algun dels fitxers no es "
 "pot enviar a la paperera i s'ha de suprimir."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -604,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "Si el selector de fitxers hauria de mostrar la carpeta d'imatges de l'usuari "
 "si no s'ha carregat cap imatge."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -616,14 +723,14 @@ msgstr ""
 "directoris d'usuari especials XDG. Si està desactivat o no s'ha configurat "
 "la carpeta d'imatges, es mostrarà el directori de treball actual."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Si la llista de metadades del diàleg de propietats hauria de tenir la seva "
 "pròpia pàgina."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -636,25 +743,11 @@ msgstr ""
 "ordinadors ultraportàtils. Si està desactivat el giny serà incrustat a la "
 "pàgina «Metadades»."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Programa extern per editar les imatges"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"El nom canònic de l'aplicació (incloent el «.desktop») que es farà servir "
-"per editar les imatges (quan es faci clic al botó de la barra d'eines «Edita "
-"la imatge»). Deixeu-ho en blanc per inhabilitar aquesta funció."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Connectors actius"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -664,6 +757,22 @@ msgstr ""
 "connectors actius. Vegeu el fitxer .eog-plugin per obtenir la "
 "«Location» (ubicació) d'un connector determinat."
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Obre a_mb"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mou a la _paperera"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Mostra la _carpeta contenidora"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Pantalla completa fent doble clic"
@@ -673,12 +782,11 @@ msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Activa el mode a pantalla completa fent doble clic"
 
 # Ha de ser indeterminat (josep)
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Carrega una imatge"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Torna a carregar la imatge actual"
@@ -695,22 +803,6 @@ msgstr "Mostra la data de la imatge a la barra d'estat"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tanca _sense desar"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
-#: ../src/eog-window.c:4077
-msgid "_Save"
-msgstr "_Desa"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
-msgid "Save _As"
-msgstr "_Anomena i desa"
-
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
@@ -719,12 +811,12 @@ msgstr "Pregunta"
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Es perdran els canvis si no els deseu."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Abans de tancar voleu desar els canvis a la imatge «%s»?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -734,24 +826,20 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Hi ha %d imatges que té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "S_eleccioneu les imatges que voleu desar:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Es perdran tots els canvis si no els deseu."
 
 # Ha de ser indeterminat (josep)
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Torna a carregar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Save _As…"
-msgstr "_Anomena i desa…"
-
 #: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
@@ -772,83 +860,14 @@ msgstr "No s'ha trobat cap imatge a «%s»."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Les ubicacions donades no contenen cap imatge."
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:64
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Image Data"
-msgstr "Dades de la imatge"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Condicions de captura de la imatge"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "GPS Data"
-msgstr "Dades GPS"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Nota de l'autor"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:71
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP EXIF"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "Gestió de drets XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Other"
-msgstr "Altres XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:250
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:257
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:417
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:420
-msgid "East"
-msgstr "Est"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:423
-msgid "West"
-msgstr "Oest"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:426
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
-
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
-
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (lent)"
@@ -856,7 +875,7 @@ msgstr "%.1f (lent)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (film de 35mm)"
@@ -892,9 +911,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Fitxers d'imatge"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "píxel"
@@ -927,28 +945,28 @@ msgstr "Transformació en una imatge descarregada."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge."
 
-#: ../src/eog-image.c:1110
+#: ../src/eog-image.c:1138
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Aquest format de fitxer no pot fer servir EXIF."
 
-#: ../src/eog-image.c:1259
+#: ../src/eog-image.c:1287
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
 
 # FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep)
-#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "No hi ha cap imatge carregada."
 
-#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "No teniu els permisos necessaris per desar el fitxer."
 
-#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal."
@@ -963,20 +981,87 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per desar: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per carregar el fitxer JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Dades de la imatge"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Condicions de captura de la imatge"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Dades GPS"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Nota de l'autor"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP EXIF"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Gestió de drets XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "Altres XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "Oest"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i píxel"
+msgstr[1] "%i × %i píxels"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "File size:"
-msgstr "Mida del fitxer:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4087
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -987,94 +1072,94 @@ msgstr[1] "%lu segons"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Paràmetres de la imatge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "La imatge de la qual se'n configuraran les propietats de la impressió"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "La informació de la pàgina on s'imprimirà la imatge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerra:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dreta:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Inferior:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_Centre:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horitzontal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Amplada:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_lçària:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Escalat:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unitat:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Mil·límetres"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "Polzades"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualització"
 
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers"
+
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "com està"
@@ -1094,11 +1179,11 @@ msgstr "com està"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
 msgid "Taken on"
 msgstr "Presa al"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Hi ha dos noms de fitxer iguals com a mínim."
@@ -1117,21 +1202,21 @@ msgstr " (Unicode no vàlid)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:556
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i píxels  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Oculta"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1140,36 +1225,35 @@ msgstr ""
 "Una aplicació externa ha modificat la imatge «%s».\n"
 "Voleu tornar a carregar-la?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Utilitza «%s» per obrir la imatge seleccionada"
-
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1149
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "S'està desant la imatge «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "S'està obrint la imatge «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:1898
+#: ../src/eog-window.c:1837
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de _la pantalla completa"
 
+#: ../src/eog-window.c:1843
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
+
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:1957
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "S'està visualitzant una projecció de diapositives"
 
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2176
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1178,31 +1262,17 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra d'eines"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Reinicia als predeterminats"
-
-#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar els paràmetres del sistema: "
 
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2585
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Obre les preferències del _fons de pantalla"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2601
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1211,11 +1281,11 @@ msgstr ""
 "S'ha establert la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n"
 "Voleu modificar-ne l'aparença?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3263
+#: ../src/eog-window.c:3082
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "S'està desant la imatge en local…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3160
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1224,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "Segur de voler suprimir\n"
 "«%s»?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3163
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1239,41 +1309,41 @@ msgstr[1] ""
 "Segur que voleu moure les\n"
 "%d imatges seleccionades a la paperera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessió"
 
-#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3236
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer d'imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3252
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del fitxer d'imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3413
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1282,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "Esteu segur de voler moure\n"
 "«%s» a la paperera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3416
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1291,7 +1361,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir aquesta imatge "
 "permanentment?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3421
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1306,7 +1376,7 @@ msgstr[1] ""
 "Esteu segur que voleu moure les\n"
 "%d imatges seleccionades a la paperera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3426
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1314,394 +1384,291 @@ msgstr ""
 "No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de "
 "manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mou a la _paperera"
-
-#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera."
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imatge"
-
-#: ../src/eog-window.c:4035
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../src/eog-window.c:4037
-msgid "_Go"
-msgstr "_Vés"
-
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Eines"
-
-#: ../src/eog-window.c:4041
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Obre…"
+#: ../src/eog-window.c:4170
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
-msgid "Open a file"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Encongeix o augmenta la imatge actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
-msgid "Close window"
-msgstr "Tanca la finestra"
+#: ../src/eog-window.c:4272
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra d'_eines"
+#: ../src/eog-window.c:4351
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació"
+#: ../src/eog-window.c:5487
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges"
+#: ../src/eog-window.c:5490
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:4053
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+# Eye of Gnome és un nom propi. jm
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'imatges del GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:4054
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Obre a pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
-msgid "About this application"
-msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Inhabilita la col·lecció d'imatges"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Obre en mode projecció de diapositives"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Inicia una instància nova en lloc de reutilitzar-ne una d'existent"
 
-#: ../src/eog-window.c:4069
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
-"Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la "
-"finestra actual"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
-
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades"
-
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "Open _with"
-msgstr "Obre a_mb"
-
-#: ../src/eog-window.c:4081
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent"
-
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent"
+"Obre en una finestra única. En cas que hi hagi diverses finestres obertes, "
+"s'utilitzarà la primera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Mostra la _carpeta contenidora"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimeix…"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FITXER…]"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de "
+"la línia d'ordres."
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "P_ropietats"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Mostra «_%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Mou dins la barra d'eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Inverteix _horitzontalment"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Suprimeix la barra d'eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Inverteix _verticalment"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Capgira verticalment la imatge"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Gira cap a la dreta"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Gira cap a _l'esquerra"
+#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#~ msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de la finestra."
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari"
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Programa extern per editar les imatges"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
+#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom canònic de l'aplicació (incloent el «.desktop») que es farà servir "
+#~ "per editar les imatges (quan es faci clic al botó de la barra d'eines "
+#~ "«Edita la imatge»). Deixeu-ho en blanc per inhabilitar aquesta funció."
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "Utilitza «%s» per obrir la imatge seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_Suprimeix la imatge"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "_Reinicia als predeterminats"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Suprimeix la imatge seleccionada"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Vés"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "A_mplia"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Amplia la imatge"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Re_dueix"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Tanca la finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Encongeix la imatge"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:4128
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Mida _normal"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació"
 
-#: ../src/eog-window.c:4129
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"
 
-#: ../src/eog-window.c:4149
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
 
-#: ../src/eog-window.c:4150
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Fes una pausa o reprèn la projecció de diapositives"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Millor a_just"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "Imatge _prèvia"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "_Next Image"
-msgstr "Imatge _següent"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176
-msgid "_First Image"
-msgstr "P_rimera imatge"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfés"
 
-#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179
-msgid "_Last Image"
-msgstr "_Darrera imatge"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:4168
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "Inverteix _horitzontalment"
 
-# Ha de ser indeterminat (josep)
-#: ../src/eog-window.c:4170
-msgid "_Random Image"
-msgstr "Imatge _aleatòria"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:4171
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "Inverteix _verticalment"
 
-#: ../src/eog-window.c:4329
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "Projecció de _diapositives"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "Capgira verticalment la imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:4330
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Inicia una projecció de les imatges"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"
 
-#: ../src/eog-window.c:4402
-msgid "Previous"
-msgstr "Prèvia"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4407
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "_Suprimeix la imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:4414
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "Suprimeix la imatge seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4417
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls"
 
-#: ../src/eog-window.c:4420
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Mostra la carpeta"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4423
-msgid "In"
-msgstr "Apropa"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4426
-msgid "Out"
-msgstr "Allunya"
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives"
 
-#: ../src/eog-window.c:4429
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+# Ha de ser indeterminat (josep)
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "Imatge _aleatòria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4432
-msgid "Fit"
-msgstr "Ajusta"
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
-msgid "Gallery"
-msgstr "Col·lecció d'imatges"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "Projecció de _diapositives"
 
-#: ../src/eog-window.c:4452
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Llença-la a la paperera"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "Inicia una projecció de les imatges"
 
-#: ../src/eog-window.c:4818
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Edita la imatge actual amb el %s"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Prèvia"
 
-#: ../src/eog-window.c:4820
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Edita la imatge"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Següent"
 
-#: ../src/eog-window.c:6164
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME."
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dreta"
 
-#: ../src/eog-window.c:6167
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
-"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquerra"
 
-# Eye of Gnome és un nom propi. jm
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'imatges del GNOME"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "Mostra la carpeta"
 
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Obre a pantalla completa"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "Apropa"
 
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Inhabilita la col·lecció d'imatges"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Allunya"
 
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Obre en mode projecció de diapositives"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Inicia una instància nova en lloc de reutilitzar-ne una d'existent"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Ajusta"
 
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"Obre en una finestra única. En cas que hi hagi diverses finestres obertes, "
-"s'utilitzarà la primera"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Col·lecció d'imatges"
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Llença-la a la paperera"
 
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FITXER…]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Edita la imatge actual amb el %s"
 
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de "
-"la línia d'ordres."
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Edita la imatge"
 
 #~ msgid "_About Image Viewer"
 #~ msgstr "_Quant al visualitzador d'imatges"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]