[epiphany] Updated German translation



commit d79dcfba83cc3bcd9686accaafb59f5fba6e0d19
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Tue Mar 17 22:28:07 2015 +0000

    Updated German translation

 help/de/de.po | 1632 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 803 insertions(+), 829 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 28ae45e..2d33e52 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-17 03:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-17 23:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 21:12+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2014\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2014, 2015\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -34,18 +34,16 @@ msgstr "Internet-Hilfe"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:13
 msgid ""
-"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
-"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
-"features."
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
+"<app>Web</app> and learn about the available features."
 msgstr ""
-"<app>Internet</app>, vormals als <app>Epiphany</app> bekannt, ist der "
-"Internet-Browser von GNOME. Erfahren Sie mehr über <app>Internet</app> und "
-"lernen Sie über die verfügbaren Funktionen."
+"<app>Internet</app>, vormals als <app>Epiphany</app> bekannt, ist der Internet-Browser von GNOME. "
+"Erfahren Sie mehr über <app>Internet</app> und lernen Sie über die verfügbaren Funktionen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:19
 msgid "<_:media-1/> Web"
-msgstr "<_:media-1/> Webbrowser"
+msgstr "<_:media-1/> Internet"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:25
@@ -83,48 +81,37 @@ msgstr "Häufige Probleme"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:31
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='media/epiphany-3-8.png' "
-#| "md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
-#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
-#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
-#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
-#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
-#: C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13
-#: C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
-#: C/prob-restore-closed-page.page:16
+#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17 C/bookmark-delete.page:17
+#: C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12 C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11
+#: C/browse-private.page:12 C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
+#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
+#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16
+#: C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
+#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
-#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
-#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
-#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
-#: C/browse-private.page:14 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
-#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
-#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
-#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17 C/bookmark-add.page:14
+#: C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14 C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14
+#: C/bookmark-edit.page:19 C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
+#: C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
+#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14 C/history-delete.page:13
+#: C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
 #: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:18
-msgid ""
-"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
-"privacy."
+msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
 msgstr ""
-"Eine Einführung in <app>Internet </app>, einem Internet-Browser für GNOME "
-"mit integrierter Sicherheit."
+"Eine Einführung in <app>Internet </app>, einem Internet-Browser für GNOME mit integrierter Sicherheit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:22
@@ -134,36 +121,30 @@ msgstr "Einführung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:24
 msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
-"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same "
+"speed and accuracy as other popular browsers."
 msgstr ""
-"<app>Internet</app> bietet ein einfaches und elegantes Stöbern im Internet. "
-"Er zeigt Internetseiten mit der gleichen Geschwindigkeit und Genauigkeit an "
-"wie andere beliebte Browser."
+"<app>Internet</app> bietet ein einfaches und elegantes Stöbern im Internet. Er zeigt Internetseiten mit "
+"der gleichen Geschwindigkeit und Genauigkeit an wie andere beliebte Browser."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:28
-msgid ""
-"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
-msgstr ""
-"<app>Webbrowser</app> ist die vormals als <app>Epiphany</app> bekannte "
-"Anwendung."
+msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr "<app>Internet</app> ist die vormals als <app>Epiphany</app> bekannte Anwendung."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:34
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
-"and showing the GNOME website open in the second tab."
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website "
+"open in the second tab."
 msgstr ""
-"Vollbild-Bildschirmfoto von Internet mit der Wiki-Seite von Internet im "
-"ersten Reiter und der Internetseite von GNOME im zweiten Reiter."
+"Vollbild-Bildschirmfoto von Internet mit der Wiki-Seite von Internet im ersten Reiter und der "
+"Internetseite von GNOME im zweiten Reiter."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
-"Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 "
-"nicht angepasst"
+msgstr "Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 nicht angepasst"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:4
@@ -171,16 +152,15 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
-#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14
+#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12 C/bookmark-edit.page:12
+#: C/data-passwords.page:14
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark.page:22
 msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
-msgstr ""
-"Nutzen Sie Lesezeichen, um Ihre wichtigsten Seiten für später zu speichern."
+msgstr "Nutzen Sie Lesezeichen, um Ihre wichtigsten Seiten für später zu speichern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bookmark.page:25
@@ -190,9 +170,7 @@ msgstr "Hilfe zu Lesezeichen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark.page:33
 msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
-msgstr ""
-"Nutzen Sie Lesezeichen, um die Internet-Seiten zu speichern, die Sie später "
-"erneut besuchen wollen."
+msgstr "Nutzen Sie Lesezeichen, um die Internet-Seiten zu speichern, die Sie später erneut besuchen wollen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-add.page:24
@@ -207,9 +185,7 @@ msgstr "Lesezeichen für eine Seite anlegen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-add.page:29
 msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
-msgstr ""
-"Lesezeichen für eine Seite anlegen, um diese dauerhaft zu speichern und "
-"schnell darauf zuzugreifen."
+msgstr "Lesezeichen für eine Seite anlegen, um diese dauerhaft zu speichern und schnell darauf zuzugreifen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmark-add.page:32
@@ -219,65 +195,55 @@ msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen hinzu:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:34
 msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die Internetseite, für welche Sie ein Lesezeichen anlegen wollen."
+msgstr "Öffnen Sie die Internetseite, für welche Sie ein Lesezeichen anlegen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:37
 msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
-"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
-"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
-"bookmark."
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq> to add a bookmark."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Menü rechts oben im Fenster und dann <guiseq> <gui style="
-"\"menuitem\">Lesezeichen</gui> <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen anlegen …"
-"</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></"
-"keyseq>, um ein Lesezeichen anzulegen."
+"Wählen Sie das Menü rechts oben im Fenster und dann <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Lesezeichen anlegen …</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>D</key></keyseq>, um ein Lesezeichen anzulegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:44
 msgid ""
-"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
-"identify it easily in the future."
+"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in the "
+"future."
 msgstr ""
-"Betiteln Sie das Lesezeichen im Texteingabefeld <gui>Titel</gui>, damit Sie "
-"es in Zukunft leicht zuordnen können."
+"Betiteln Sie das Lesezeichen im Texteingabefeld <gui>Titel</gui>, damit Sie es in Zukunft leicht zuordnen "
+"können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:48
 msgid ""
-"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
-"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
-"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
-"names with commas."
+"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If it "
+"does not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate "
+"different topic names with commas."
 msgstr ""
-"Tippen Sie das Thema ein, unter dem Sie das Lesezeichen klassifizieren "
-"wollen und wählen Sie es, sobald es erscheint. Falls es nicht vorhanden ist, "
-"wählen Sie <gui>Thema \"<input>Themenname</input>\" erstellen</gui> aus der "
-"Liste. Trennen Sie verschiedene Themen mit Kommata."
+"Tippen Sie das Thema ein, unter dem Sie das Lesezeichen klassifizieren wollen und wählen Sie es, sobald "
+"es erscheint. Falls es nicht vorhanden ist, wählen Sie <gui>Thema \"<input>Themenname</input>\" "
+"erstellen</gui> aus der Liste. Trennen Sie verschiedene Themen mit Kommata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:54
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
-msgstr ""
-"Klicken Sie zum Anlegen des neuen Lesezeichens auf <gui style=\"button"
-"\">Hinzufügen</gui>."
+msgstr "Klicken Sie zum Anlegen des neuen Lesezeichens auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-add.page:58
 msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
-"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
-"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button "
-"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
-"the new one."
+"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page "
+"which you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> "
+"button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
 msgstr ""
-"Der Knopf <gui style=\"button\">Ähnlich</gui> zeigt die Anzahl der "
-"bestehenden Lesezeichen für die Seite, die Sie gerade hinzufügen. Wenn "
-"zumindest ein bestehendes Lesezeichen vorhanden ist wird der Knopf <gui "
-"style=\"button\">Ähnlich</gui> anwählbar. Sie können dann das vorhandene "
-"Lesezeichen anschauen oder es mit einem neuen zusammen führen."
+"Der Knopf <gui style=\"button\">Ähnlich</gui> zeigt die Anzahl der bestehenden Lesezeichen für die Seite, "
+"die Sie gerade hinzufügen. Wenn zumindest ein bestehendes Lesezeichen vorhanden ist wird der Knopf <gui "
+"style=\"button\">Ähnlich</gui> anwählbar. Sie können dann das vorhandene Lesezeichen anschauen oder es "
+"mit einem neuen zusammen führen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-delete.page:24
@@ -302,35 +268,30 @@ msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-delete.page:34
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the "
+"<gui>Bookmarks</gui> window."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Lesezeichen</gui></guiseq>, um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> "
-"zu öffnen."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui> <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui></guiseq>, "
+"um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
-msgid ""
-"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
-"contains your bookmark."
+msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
 msgstr ""
-"Wählen Sie von der Liste <gui>Themen</gui> auf der linken Seite das Thema, "
-"welches Ihr Lesezeichen enthält."
+"Wählen Sie von der Liste <gui>Themen</gui> auf der linken Seite das Thema, welches Ihr Lesezeichen "
+"enthält."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-delete.page:43
 msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
-"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
-"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
+"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
+"bookmarks that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Delete</gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Eine Liste der Lesezeichen in den gewählten Themen wird auf der rechten "
-"Seite des Fensters angezeigt. Wählen Sie die Lesezeichen zum Löschen aus und "
-"wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>. Sie können alternativ mit der rechten "
-"Maustaste auf das Lesezeichen klicken und <gui>Löschen</gui> wählen."
+"Eine Liste der Lesezeichen in den gewählten Themen wird auf der rechten Seite des Fensters angezeigt. "
+"Wählen Sie die Lesezeichen zum Löschen aus und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>. Sie können alternativ mit der rechten Maustaste auf "
+"das Lesezeichen klicken und <gui>Löschen</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-edit.page:24
@@ -345,9 +306,7 @@ msgstr "Ein Lesezeichen aktualisieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-edit.page:29
 msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
-msgstr ""
-"Sie können bestehende Lesezeichen aktualisieren, indem Sie die Eigenschaften "
-"bearbeiten."
+msgstr "Sie können bestehende Lesezeichen aktualisieren, indem Sie die Eigenschaften bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmark-edit.page:33
@@ -357,44 +316,36 @@ msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-edit.page:35
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the "
+"<gui>Bookmarks</gui> window."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Lesezeichen</gui></guiseq>, um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> "
-"zu öffnen."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui> <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui></guiseq>, "
+"um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-edit.page:44
 msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
-"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
-"gui></guiseq>."
+"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
+"bookmarks that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Eine Liste der Lesezeichen in den gewählten Themen wird auf der rechten "
-"Seite des Fensters angezeigt. Wählen Sie die Lesezeichen zum Aktualisieren "
-"aus und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Eigenschaften</gui></guiseq>."
+"Eine Liste der Lesezeichen in den gewählten Themen wird auf der rechten Seite des Fensters angezeigt. "
+"Wählen Sie die Lesezeichen zum Aktualisieren aus und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Eigenschaften</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-edit.page:50
-msgid ""
-"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
-"it."
-msgstr ""
-"Aktualisieren Sie nun Titel und Adresse des Lesezeichens und die Themen, "
-"welche es enthalten."
+msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it."
+msgstr "Aktualisieren Sie nun Titel und Adresse des Lesezeichens und die Themen, welche es enthalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-edit.page:55
 msgid ""
-"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
-"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
+"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> "
+"and type in the new name for your bookmark."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nur ein Lesezeichen umbenennen wollen, so wählen Sie es mit der "
-"rechten Maustaste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Umbenennen …</gui> "
-"und tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein."
+"Wenn Sie nur ein Lesezeichen umbenennen wollen, so wählen Sie es mit der rechten Maustaste und wählen Sie "
+"<gui style=\"menuitem\">Umbenennen …</gui> und tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-smart.page:24
@@ -409,12 +360,11 @@ msgstr "Intelligente Lesezeichen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-smart.page:29
 msgid ""
-"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
-"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
+"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use a "
+"specific search engine regularly."
 msgstr ""
-"Ein intelligentes Lesezeichen wird verwendet, um eine Suche zur Adressleiste "
-"hinzuzufügen. Dies ist nützlich, wenn Sie eine bestimmte Suchmaschine "
-"regelmäßig verwenden."
+"Ein intelligentes Lesezeichen wird verwendet, um eine Suche zur Adressleiste hinzuzufügen. Dies ist "
+"nützlich, wenn Sie eine bestimmte Suchmaschine regelmäßig verwenden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmark-smart.page:33
@@ -424,63 +374,53 @@ msgstr "So legen Sie ein intelligentes Lesezeichen an"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-smart.page:35
 msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
-msgstr ""
-"Führen sie eine Suche mit der Suchmaschine durch, die Sie hinzufügen wollen."
+msgstr "Führen sie eine Suche mit der Suchmaschine durch, die Sie hinzufügen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-smart.page:38
-msgid ""
-"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
-"URL."
+msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL."
 msgstr ""
-"Legen Sie ein Lesezeichen für die Seite an, wobei der Suchbegriff in der "
-"Adresse mit <input>%s</input> ersetzt wird."
+"Legen Sie ein Lesezeichen für die Seite an, wobei der Suchbegriff in der Adresse mit <input>%s</input> "
+"ersetzt wird."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/bookmark-smart.page:44
 msgid ""
-"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
-"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
-"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
-"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
-"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
-"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
-"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie zum Beispiel die GNOME-Benutzerhilfe durchsuchen wollen, beginnen "
-"Sie mit einer Testsuche etwa nach »epiphany«. Es ergibt sich die Adresse "
-"https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Um das <link xref=\"bookmark-add"
-"\">Lesezeichen hinzuzufügen</link> ersetzen Sie <input>epiphany</input> "
-"durch <input>%s</input> beim Anlegen des Lesezeichens, so dass die "
-"<gui>Adresse</gui> so aussieht: <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
-"input>. Sie sollten auch einen sinnvollen <gui>Titel</gui> wie etwa "
-"<input>GNOME-Hilfe durchsuchen</input> hinzufügen."
+"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such as "
+"for \"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link "
+"xref=\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>%s</input> "
+"when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?";
+"q=%s</input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zum Beispiel die GNOME-Benutzerhilfe durchsuchen wollen, beginnen Sie mit einer Testsuche etwa "
+"nach »epiphany«. Es ergibt sich die Adresse https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Um das <link xref="
+"\"bookmark-add\">Lesezeichen hinzuzufügen</link> ersetzen Sie <input>epiphany</input> durch <input>%s</"
+"input> beim Anlegen des Lesezeichens, so dass die <gui>Adresse</gui> so aussieht: <input>https://help.";
+"gnome.org/search?q=%s</input>. Sie sollten auch einen sinnvollen <gui>Titel</gui> wie etwa <input>GNOME-"
+"Hilfe durchsuchen</input> hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/bookmark-smart.page:52
 msgid ""
-"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
-"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
-"would normally be shown. Click it to submit the search."
+"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your <link "
+"xref=\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nun etwas in die Adresszeile tippen, erscheint <gui>GNOME-Hilfe "
-"durchsuchen</gui> dort, wo sonst die <link xref=\"history\">Chronik</link> "
-"angezeigt wird. Klicken Sie, um die Suche abzusetzen."
+"Wenn Sie nun etwas in die Adresszeile tippen, erscheint <gui>GNOME-Hilfe durchsuchen</gui> dort, wo sonst "
+"die <link xref=\"history\">Chronik</link> angezeigt wird. Klicken Sie, um die Suche abzusetzen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-smart.page:57
 msgid ""
-"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
-"queries, such as searching an online show for a product."
+"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other queries, such as searching an "
+"online show for a product."
 msgstr ""
-"Neben Suchmaschinen könne intelligente Lesezeichen für andere Anfragen wie "
-"die Suche in einem Online-Katalog genutzt werden."
+"Neben Suchmaschinen könne intelligente Lesezeichen für andere Anfragen wie die Suche in einem Online-"
+"Katalog genutzt werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-topic.page:24
 msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
-msgstr ""
-"Was sind Themen und wie kann man sie zum Sortieren von Lesezeichen einsetzen?"
+msgstr "Was sind Themen und wie kann man sie zum Sortieren von Lesezeichen einsetzen?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bookmark-topic.page:27
@@ -489,52 +429,39 @@ msgstr "Themen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-topic.page:34
-msgid ""
-"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
-msgstr ""
-"Sie können Ihre Lesezeichen in verschiedene Kategorien mit Hilfe von "
-"<em>Themen</em> einsortieren."
+msgid "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
+msgstr "Sie können Ihre Lesezeichen in verschiedene Kategorien mit Hilfe von <em>Themen</em> einsortieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-topic.page:39
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
-"gui></guiseq>."
+msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Lesezeichen</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-topic.page:43
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Topic</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New Topic</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Neues Thema</gui></guiseq>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem\">Neues Thema</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-topic.page:47
 msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
 msgstr ""
-"Tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein und drücken Sie zum "
-"Speichern die <key>Eingabetaste</key>."
+"Tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein und drücken Sie zum Speichern die <key>Eingabetaste</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-topic.page:51
-msgid ""
-"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
-"new bookmark</link>."
+msgid "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a new bookmark</link>."
 msgstr ""
-"Sie können auch beim <link xref=\"bookmark-add\">Hinzufügen eines neuen "
-"Lesezeichens</link> ein neues Thema anlegen."
+"Sie können auch beim <link xref=\"bookmark-add\">Hinzufügen eines neuen Lesezeichens</link> ein neues "
+"Thema anlegen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-local.page:23
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
-msgstr ""
-"Wie schaut man sich Dateien auf dem eigenen Rechner in einem Internet-"
-"Browser an?"
+msgstr "Wie schaut man sich Dateien auf dem eigenen Rechner in einem Internet-Browser an?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-local.page:26
@@ -544,23 +471,20 @@ msgstr "Lokale Dateien ansehen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-local.page:30
 msgid ""
-"You can view some types of file that are on your computer in the web "
-"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
-"want to preview a web page that you are creating."
+"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you "
+"have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
 msgstr ""
-"Sie können sich einige Dateitypen auf Ihrem Rechner im Webbrowser anschauen. "
-"Dies kann nützlich sein, wenn Sie eine Internetseite zum späteren Lesen "
-"gespeichert haben oder wenn Sie die Voransicht einer Webseite ansehen "
-"wollen, die Sie erstellen."
+"Sie können sich einige Dateitypen auf Ihrem Rechner in Internet anschauen. Dies kann nützlich sein, wenn "
+"Sie eine Internetseite zum späteren Lesen gespeichert haben oder wenn Sie die Voransicht einer "
+"Internetseite ansehen wollen, die Sie erstellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:36
 msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Menü rechts oben im Fenster und dann <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Öffnen …</gui></guiseq>."
+"Wählen Sie das Menü rechts oben im Fenster und dann <guiseq><gui style=\"menuitem\">Öffnen …</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:40
@@ -573,14 +497,8 @@ msgstr "Wählen und öffnen Sie die Datei zum Ansehen."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/browse-private.page:66
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
-#| "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -596,35 +514,29 @@ msgstr "Privates Surfen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:37
 msgid ""
-"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
-"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
-"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
-"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
-"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
-"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
-"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
-"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
-"identify you when in <em>incognito</em> mode."
-msgstr ""
-"Privates Surfen ist ein Modus, der die Möglichkeiten einschränkt, wie Ihr "
-"Rechner und Internetseiten auf Browserdaten zugreifen. Es ist nützlich wenn "
-"Sie Ihren Rechner einem/einer Bekannte(n) leihen, damit er/sie zum Beispiel "
-"E-Mails mit einer Weboberfläche liest, weil weder Sie in irgendeine "
-"Internetseite in Fenstern mit privatem Modus angemeldet sind, noch "
-"Informationen der anderen Person gespeichert werden. Dies bedeutet "
-"ebenfalls, dass privates Surfen ein sicherer Weg für Internetseiten wie z.B. "
-"Homebanking oder <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>fragwürdiger "
-"Inhalt</link> ist, weil es für Internetseiten schwieriger ist Sie im "
-"<em>Inkognito</em>-Modus zu identifizieren."
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
+"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their "
+"email using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor "
+"will their information be saved. This also means that private browsing is a more secure way of accessing "
+"sensitive websites such as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
+"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to identify you when in "
+"<em>incognito</em> mode."
+msgstr ""
+"Privates Surfen ist ein Modus, der die Möglichkeiten einschränkt, wie Ihr Rechner und Internetseiten auf "
+"Browser-Daten zugreifen. Es ist nützlich wenn Sie Ihren Rechner einem/einer Bekannte(n) leihen, damit er/"
+"sie zum Beispiel E-Mails mit einer Internetseitenoberfläche liest, weil weder Sie in irgendeine "
+"Internetseite in Fenstern mit privatem Modus angemeldet sind, noch Informationen der anderen Person "
+"gespeichert werden. Dies bedeutet ebenfalls, dass privates Surfen ein sicherer Weg für Internetseiten wie "
+"z.B. Homebanking oder <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>fragwürdiger Inhalt</link> ist, weil "
+"es für Internetseiten schwieriger ist Sie im <em>Inkognito</em>-Modus zu identifizieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:51
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Incognito Window</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Neues Inkognito-Fenster</gui></guiseq>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Neues Inkognito-Fenster</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:55
@@ -634,105 +546,121 @@ msgstr "Das Internet im Inkognito-Modus nutzen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:58
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
-msgstr ""
-"Beenden Sie die Sitzung zum privaten Surfen, indem Sie das Inkognito-Fenster "
-"schließen."
+msgstr "Beenden Sie die Sitzung zum privaten Surfen, indem Sie das Inkognito-Fenster schließen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:62
-msgid ""
-"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
-"for the incognito window:"
+msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
 msgstr ""
-"Man kann privates Surfen von normalem Surfen durch das Wasserzeichen im "
-"Inkognito-Fensters unterscheiden:"
+"Man kann privates Surfen von normalem Surfen durch das Wasserzeichen im Inkognito-Fensters unterscheiden:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/browse-private.page:67
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
-"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
-"right side of the screen."
+"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side of the screen and a private "
+"browsing session in a different window on the right side of the screen."
 msgstr ""
-"Vollbild-Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung in einem Fenster links "
-"und einer Sitzung mit privatem surfen in einem anderen Fenster rechts auf "
-"dem Bildschirm."
+"Vollbild-Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung in einem Fenster links und einer Sitzung mit privatem "
+"surfen in einem anderen Fenster rechts auf dem Bildschirm."
 
 #. (itstool) path: figure/p
 #: C/browse-private.page:71
 msgid ""
-"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
-"and a private browsing session in the right window"
+"A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing session "
+"in the right window"
 msgstr ""
-"Ein Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung mit einer Chronik im linken "
-"Fenster und einer Sitzung mit privatem Surfen im rechten Fenster."
+"Ein Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung mit einer Chronik im linken Fenster und einer Sitzung mit "
+"privatem Surfen im rechten Fenster."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
+#: C/keyboard-shortcut.page:18 C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
+#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18 C/proxy.page:14
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-tab.page:25
+msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
+msgstr "Öffnen Sie eine weitere Internet-Seite in einem neuen Reiter im selben Fenster."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-tab.page:28
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-web.page:16
+msgid "2013, 2014"
+msgstr "2013, 2014"
 
 # evtl. "Web-" weglassen
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-web.page:25
+#: C/browse-web.page:26
 msgid "View web pages on the internet."
 msgstr "Internet-Seiten im Internet anschauen"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-web.page:28
+#: C/browse-web.page:29
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Im Internet surfen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:30
+#: C/browse-web.page:31
 msgid ""
-"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
-"Internet connection. To start browsing the web:"
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start "
+"browsing the web:"
 msgstr ""
-"Internet-Browser können zum Anschauen von Internetseiten eingesetzt werden, "
-"sofern Sie eine Internetanbindung haben. So schauen Sie ins Internet:"
+"Internet-Browser können zum Anschauen von Internetseiten eingesetzt werden, sofern Sie eine "
+"Internetanbindung haben. So schauen Sie ins Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:35
+#: C/browse-web.page:36
 msgid ""
-"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
-"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
-"webpage that you want to visit or your search term."
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at "
+"the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
-"Wenn <app xref=\"introduction\">Webbrowser</app> frisch gestartet ist "
-"befindet sich die Eingabemarke im Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die "
-"Adresse der Internet-Seite, die Sie besuchen wollen, oder einen Suchbegriff, "
-"ein."
+"Wenn <app xref=\"introduction\">Internet</app> frisch gestartet ist befindet sich die Eingabemarke im "
+"Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die Adresse der Internet-Seite, die Sie besuchen wollen, oder einen "
+"Suchbegriff, ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:40
+#: C/browse-web.page:41
 msgid "Press return to go to the web page or to search."
+msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um die Internet-Seite aufzurufen oder die Suche zu starten."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:45
+msgid ""
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
+"app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right "
+"of the screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new tab is open, you "
+"can use it as you would normally use a new window."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die Eingabetaste, um die Internet-Seite aufzurufen oder die "
-"Suche zu starten."
+"Wenn Sie zum erstem Mal <app>Internet</app> starten werden keine Reiter angezeigt. Mittels <em>Reiter</"
+"em> wird mehr als eine einzige Internet-Seite in einem Fenster angezeigt. Sie können <em>Einen neuen "
+"Reiter öffnen</em>, in dem Sie das Menü rechts oben und anschließend <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Neuer Reiter</gui></guiseq> wählen. Sobald ein neuer Reiter offen ist können Sie damit arbeiten wie "
+"mit einem neuen Fenster."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:44
+#: C/browse-web.page:52
 msgid ""
-"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. "
-"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To "
-"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, "
-"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new "
-"tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or "
+"the new tab button in the top-left of the window."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zum erstem Mal <app>Webbrowser</app> starten werden keine Reiter "
-"angezeigt. Mittels <em>Reiter</em> wird mehr als eine einzige Internet-Seite "
-"in einem Fenster angezeigt. Sie können <em>Einen neuen Reiter öffnen</em>, "
-"in dem Sie das Menü rechts oben und anschließend <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Neuer Reiter</gui></guiseq> wählen. Sobald ein neuer Reiter "
-"offen ist können Sie damit arbeiten wie mit einem neuen Fenster."
+"Sie können auch die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq> oder den Knopf »Neuer "
+"Reiter« oben links verwenden, um einen neuen Reiter zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:51
+#: C/browse-web.page:56
 msgid ""
-"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, "
-"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
-"middle mouse button to click on the link."
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open "
+"Link in New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
 msgstr ""
-"Sie können auch <em>einen Verweis in einem neuen Reiter öffnen</em>. Klicken "
-"Sie mit der rechten Maustaste auf den Verweis und wählen Sie <gui style="
-"\"menuitem\">Verweis in neuem Reiter öffnen</gui> oder verwenden Sie die "
-"mittlere Maustaste, um auf den Verweis zu klicken."
+"Öffnen Sie <em>einen Verweis in einem neuen Reiter öffnen</em>, indem Sie mit der rechten Maustaste auf "
+"den Verweis klicken und dann <gui style=\"menuitem\">Verweis in neuem Reiter öffnen</gui> wählen. "
+"Alternativ klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf den Verweis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-webapps.page:24
@@ -747,16 +675,14 @@ msgstr "Eine Internet-Anwendung erstellen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:29
 msgid ""
-"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
-"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
-"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
-"type of window without the address bar or the menus."
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link href="
+"\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is "
+"shown in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
-"Sie können Internetseiten als <em>Internet-Anwendung</em> speichern. Damit "
-"wird ein Verweis auf die Seite in der <link href=\"help:gnome-help/shell-"
-"terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link> angelegt. Wenn Sie eine <em>Web-"
-"Anwendung</em> öffnen, wird diese in einem speziellen Fenster ohne "
-"Adresszeile und Menüs dargestellt."
+"Sie können Internetseiten als <em>Internet-Anwendung</em> speichern. Damit wird ein Verweis auf die Seite "
+"in der <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link> angelegt. Wenn Sie "
+"eine <em>Internet-Anwendung</em> öffnen, wird diese in einem speziellen Fenster ohne Adresszeile und "
+"Menüs dargestellt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:36
@@ -766,30 +692,96 @@ msgstr "Öffnen Sie die Internet-Seite, die Sie speichern wollen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:39
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
-"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web Application…"
+"</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Als Internet-Anwendung speichern …</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem\">Als Internet-"
+"Anwendung speichern …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:44
+#: C/browse-webapps.page:43
+msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Benennen Sie die Internet-Anwendung und klicken dann auf <gui style=\"button\">Erstellen</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:48
 msgid ""
-"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, "
+"start typing the name and it will be shown with the other search results."
 msgstr ""
-"Benennen Sie die Internet-Anwendung und klicken dann auf <gui style=\"button"
-"\">Erstellen</gui>."
+"Nun können Sie die Internet-Anwendung in der Aktivitäten-Übersicht starten. Tippen Sie zur Suche nach der "
+"Anwendung den Namen ein und sie wird zusammen mit anderen Suchergebnissen angezeigt."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-webapps-del.page:24
+msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
+msgstr "Wie löscht man eine <em>Internet-Anwendung</em>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-webapps-del.page:27
+msgid "Remove a Web Application"
+msgstr "Eine Internet-Anwendung entfernen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:49
+#: C/browse-webapps-del.page:29
+msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
+msgstr "Löschen Sie eine Internet-Anwendung, wenn Sie diese nicht mehr benötigen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps-del.page:33
+msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+msgstr "Klicken Sie auf die Kopfleiste des Fensters und geben Sie <input>about:applications</input> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps-del.page:37
+msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Löschen</gui> neben der Anwendung, die Sie entfernen möchten."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps-del.page:42
+msgid "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web Applications from there."
+msgstr "Wenn Sie <app>Software</app> installiert haben, können Sie dort Internet-Anwendungen auch löschen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cert.page:18
+msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
+msgstr "Zertifikatverwaltung in <app>Internet</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cert.page:21
+msgid "Certificates"
+msgstr "Zertifikate"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cert.page:23
+msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
+msgstr "Aktuell hat <app>Internet</app> keine eingebaute Unterstützung für eine Zertifikatsverwaltung."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cert.page:27
 msgid ""
-"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
-"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
-"the other search results."
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, "
+"you need to download the certificate and run the following command to import it:"
 msgstr ""
-"Nun können Sie die Internet-Anwendung in der Aktivitäten-Übersicht starten. "
-"Tippen Sie zur Suche nach der Anwendung den Namen ein und sie wird zusammen "
-"mit anderen Suchergebnissen angezeigt."
+"Sie können Zertifikate auch mit Hilfe der Kommandozeile hinzufügen, sofern Sie p11-kit installiert haben. "
+"Um ein Zertifikat hinzuzufügen, müssen Sie das Zertifikat herunterladen und folgenden Befehl zum "
+"Importieren ausführen:"
+
+#. (itstool) path: note/screen
+#: C/cert.page:30
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cert.page:31
+msgid "This will only work on recent systems."
+msgstr "Dies funktioniert nur mit aktuellen Systemen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cookies.xml:20
@@ -799,20 +791,17 @@ msgstr "Was sind Cookies?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cookies.xml:28
 msgid ""
-"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
-"stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
-"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can "
-"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
-"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
-"logged in to an account on a specific website or not."
-msgstr ""
-"Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer "
-"anonymen Kundennummer), die von einer Internet-Seite gesendet und auf Ihrem "
-"Rechner während des Besuchens einer Webseite gespeichert wird. Wenn Sie zu "
-"der selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der "
-"Internetseite abgerufen werden und die Historie Ihrer Aktivitäten ermittelt "
-"werden. Cookies sind eine gängige Methode, um zu bestimmen, ob Sie mit einem "
-"Konto auf einer Webseite angemeldet sind oder nicht."
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
+"you are browsing that website. When the you return to the same website in the future, the data stored in "
+"the cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
+"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website "
+"or not."
+msgstr ""
+"Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer anonymen Kundennummer), die von "
+"einer Internet-Seite gesendet und auf Ihrem Rechner während des Besuchens einer Internetseite gespeichert "
+"wird. Wenn Sie zu der selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der Internetseite "
+"abgerufen werden und die Historie Ihrer Aktivitäten ermittelt werden. Cookies sind eine gängige Methode, "
+"um zu bestimmen, ob Sie mit einem Konto auf einer Internetseite angemeldet sind oder nicht."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
@@ -820,19 +809,10 @@ msgstr ""
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
-#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
-#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-cookies.page:23
 msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr ""
-"Wie löscht man ein Cookie, damit mich die Internetseite nicht weiter "
-"verfolgen kann?"
+msgstr "Wie löscht man ein Cookie, damit mich die Internetseite nicht weiter verfolgen kann?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/data-cookies.page:26
@@ -842,23 +822,19 @@ msgstr "Ein Cookie löschen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-cookies.page:31
 msgid ""
-"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
-"left a cookie and delete it."
+"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it left a cookie and delete it."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nicht wollen, dass eine spezifische Internetseite Sie weiterhin "
-"verfolgt, prüfen Sie, ob diese einen Cookie hinterlassen hat und löschen Sie "
-"es."
+"Wenn Sie nicht wollen, dass eine spezifische Internetseite Sie weiterhin verfolgt, prüfen Sie, ob diese "
+"einen Cookie hinterlassen hat und löschen Sie es."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+"\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui><gui style="
-"\"button\">Cookies verwalten</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui "
+"style=\"tab\">Privatsphäre</gui><gui style=\"button\">Cookies verwalten</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:41
@@ -868,18 +844,12 @@ msgstr "Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:44
 msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</gui> oder drücken Sie "
-"<key>Entf</key>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</gui> oder drücken Sie <key>Entf</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-cookies.page:49
-msgid ""
-"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
-"\">Clear All</gui> button."
-msgstr ""
-"Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle "
-"löschen</gui>."
+msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
+msgstr "Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle löschen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-passwords.page:31
@@ -894,24 +864,21 @@ msgstr "Passwörter verwalten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:36
 msgid ""
-"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
-"every time that you want to log into a website."
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to "
+"log into a website."
 msgstr ""
-"Sie können alle Ihre Passwörter speichern lassen, um diese nicht jedes mal "
-"neu eingeben zu müssen, wenn Sie sich bei einer Internet-Seite anmelden "
-"wollen. "
+"Sie können alle Ihre Passwörter speichern lassen, um diese nicht jedes mal neu eingeben zu müssen, wenn "
+"Sie sich bei einer Internet-Seite anmelden wollen. "
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:39
 msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
-"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sie können die gespeicherten Passwörter unter <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab"
-"\">Privatsphäre</gui><gui style=\"button\">Passwörter verwalten</gui></"
-"guiseq> einsehen."
+"Sie können die gespeicherten Passwörter unter <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui><gui style=\"button\">Passwörter "
+"verwalten</gui></guiseq> einsehen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:46
@@ -926,13 +893,11 @@ msgstr "Sie können ein gespeichertes Passwort jederzeit entfernen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:52
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+"\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui><gui style="
-"\"button\">Passwörter verwalten</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui "
+"style=\"tab\">Privatsphäre</gui><gui style=\"button\">Passwörter verwalten</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:56
@@ -942,35 +907,31 @@ msgstr "Geben Sie oben im Fenster die Adresse der Internet-Seite ein."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:59
 msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Benutzernamen des Passworts, das Sie löschen wollen."
+msgstr "Klicken Sie auf den Benutzernamen des Passworts, das Sie löschen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:62
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
-"press the <key>Delete</key> key."
+"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</key> "
+"key."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>, um das gespeicherte Passwort "
-"zu entfernen, oder drücken Sie die Taste <key>Entf</key>."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>, um das gespeicherte Passwort zu entfernen, oder drücken "
+"Sie die Taste <key>Entf</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:67
 msgid ""
-"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
-"right of the password list."
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list."
 msgstr ""
-"Sie können die gespeicherten Passwörter ansehen, indem Sie unten rechts in "
-"der Passwortliste auf den Knopf mit dem Schlüsselsymbol klicken."
+"Sie können die gespeicherten Passwörter ansehen, indem Sie unten rechts in der Passwortliste auf den "
+"Knopf mit dem Schlüsselsymbol klicken."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/data-passwords.page:71
 msgid ""
-"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
-"\"button\">Clear All</gui> button."
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
-"Löschen Sie alle ihre gespeicherten Passwörter mit dem Knopf <gui style="
-"\"button\">Alle löschen</gui>."
+"Löschen Sie alle ihre gespeicherten Passwörter mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle löschen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:78
@@ -980,12 +941,11 @@ msgstr "Ein Passwort aktualisieren"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:80
 msgid ""
-"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
-"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you "
+"have to update it."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Passwort geändert haben, dass in <link xref=\"introduction"
-"\"><app>Webbrowser</app></link> gespeichert ist, so müssen Sie es "
-"aktualisieren."
+"Wenn Sie ein Passwort geändert haben, dass in <link xref=\"introduction\"><app>Internet</app></link> "
+"gespeichert ist, so müssen Sie es aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/data-passwords.page:84
@@ -994,21 +954,19 @@ msgstr "Sobald Sie das Ändern Ihres Passworts abgeschlossen haben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:86
-msgid ""
-"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
-"changed."
+msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
 msgstr ""
-"Besuchen Sie die selbe Internet-Seite, für welche das Passwort gespeichert "
-"wurde und soeben geändert wurde."
+"Besuchen Sie die selbe Internet-Seite, für welche das Passwort gespeichert wurde und soeben geändert "
+"wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:90
 msgid ""
-"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
-"<app>Web</app>, so clear the password field."
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
+"password field."
 msgstr ""
-"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Webbrowser</app> in das "
-"Passwort-Feld eingetragen. Löschen Sie das Feld zunächst."
+"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Internet</app> in das Passwort-Feld eingetragen. Löschen Sie "
+"das Feld zunächst."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:94
@@ -1018,21 +976,17 @@ msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort in das Passwort-Feld ein."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:97
 msgid ""
-"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
-"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
-"old password for the webpage."
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Store "
+"password</gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
 msgstr ""
-"Sie werden gefragt, ob Sie das Passwort in <app>Webbrowser</app> speichern "
-"möchten. Drücken Sie <gui style=\"button\">Passwort speichern</gui> zum "
-"Abschließen. Damit wird das Passwort für die Internet-Seite aktualisiert."
+"Sie werden gefragt, ob Sie das Passwort in <app>Internet</app> speichern möchten. Drücken Sie <gui style="
+"\"button\">Passwort speichern</gui> zum Abschließen. Damit wird das Passwort für die Internet-Seite "
+"aktualisiert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
-msgid ""
-"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
-msgstr ""
-"Warum erscheint eine Liste mit Internet-Seiten, sobald man beginnt, in die "
-"Adressleiste zu tippen?"
+msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr "Warum erscheint eine Liste mit Internet-Seiten, sobald man beginnt, in die Adressleiste zu tippen?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/history.page:27
@@ -1042,23 +996,21 @@ msgstr "Chronik der Internet-Seiten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:29
 msgid ""
-"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
-"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker "
+"for you to return to those pages."
 msgstr ""
-"Ihre Chronik, d.h. die Liste der besuchten Internet-Seiten, wird automatisch "
-"gespeichert. Somit ist es einfacher für Sie zu diesen Seiten zurückzukehren."
+"Ihre Chronik, d.h. die Liste der besuchten Internet-Seiten, wird automatisch gespeichert. Somit ist es "
+"einfacher für Sie zu diesen Seiten zurückzukehren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:33
 msgid ""
-"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
-"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
-"will include the page title and URL, but not the page content."
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the "
+"correct result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
 msgstr ""
-"Um <em>in Ihrer Chronik zu suchen</em>, geben Sie den Suchbegriff in die "
-"Adressleiste ein und klicken anschließen auf den passenden Suchbegriff, "
-"sobald Sie ihn sehen. Die Suche enthält den Seitentitel und die Adresse, "
-"aber nicht dein Seiteninhalt."
+"Um <em>in Ihrer Chronik zu suchen</em>, geben Sie den Suchbegriff in die Adressleiste ein und klicken "
+"anschließen auf den passenden Suchbegriff, sobald Sie ihn sehen. Die Suche enthält den Seitentitel und "
+"die Adresse, aber nicht dein Seiteninhalt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history-delete.page:23
@@ -1073,49 +1025,42 @@ msgstr "Chronikverlauf löschen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:28
 msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
-"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
-"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
-"your history."
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to remove items that you do not want "
+"to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or "
+"all of your history."
 msgstr ""
-"Eventuell möchten Sie gelegentlich Ihre Chronik löschen, zum Beispiel um "
-"Einträge zu entfernen, die nicht in den Suchergebnissen erscheinen sollen. "
-"Sie können ein Ergebnis, alle Ergebnisse einer einzigen Internet-Seite oder "
-"die vollständige Chronik löschen."
+"Eventuell möchten Sie gelegentlich Ihre Chronik löschen, zum Beispiel um Einträge zu entfernen, die nicht "
+"in den Suchergebnissen erscheinen sollen. Sie können ein Ergebnis, alle Ergebnisse einer einzigen "
+"Internet-Seite oder die vollständige Chronik löschen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:35
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
-"gui></guiseq>."
+msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Chronik</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Chronik</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:39
 msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Internet-Seiten, die Sie aus Ihrer Chronik löschen wollen."
+msgstr "Wählen Sie die Internet-Seiten, die Sie aus Ihrer Chronik löschen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:42
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to permanently "
+"delete the selected items."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Löschen</gui></guiseq>, um die gewählten Objekte dauerhaft zu löschen."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>, um "
+"die gewählten Objekte dauerhaft zu löschen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:48
 msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sie können auch Ihre gesamte Chronik löschen, indem Sie <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Chronik löschen</gui></"
-"guiseq> wählen."
+"Sie können auch Ihre gesamte Chronik löschen, indem Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Chronik löschen</gui></guiseq> wählen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-shortcut.page:11
@@ -1134,12 +1079,8 @@ msgstr "Nützliche Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:28
-msgid ""
-"Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing the "
-"web. They are listed below:"
-msgstr ""
-"Mit Tastenkombinationen können Sie Ihre Aufgaben abschließen beim Stöbern im "
-"Internet. Sie sind im Folgenden aufgelistet:"
+msgid "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> faster."
+msgstr "Verwenden Sie praktische Tastenkombinationen, um mit <app>Internet</app> schneller zu navigieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:35
@@ -1153,8 +1094,8 @@ msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:45
-msgid "New window"
-msgstr "Neues Fenster"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Neues Fenster öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:48
@@ -1163,8 +1104,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:53
-msgid "New incognito window"
-msgstr "Neues Inkognito-Fenster"
+msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
+msgstr "Ein neues (Inkognito)-Fenster zum privaten Surfen öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:56
@@ -1173,8 +1114,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:61
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Datei öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:64
@@ -1183,8 +1124,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:69
-msgid "Save as"
-msgstr "Speichern unter"
+msgid "Save a new copy of the current page"
+msgstr "Eine neue Kopie der aktuellen Seite speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:72
@@ -1193,8 +1134,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:77
-msgid "Save as web application"
-msgstr "Als eine Web-Anwendung speichern"
+msgid "Save the current page as a web application"
+msgstr "Die aktuelle Seite als Internet-Anwendung speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:80
@@ -1203,8 +1144,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:85
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Aktuelle Seite drucken"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:88
@@ -1213,8 +1154,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:93
-msgid "Close tab"
-msgstr "Reiter schließen"
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:96
@@ -1223,8 +1164,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:101
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+msgid "Quit <app>Web</app>"
+msgstr "<app>Internet</app> beenden."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:104
@@ -1233,8 +1174,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:109
-msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgid "Undo the last change to typed text"
+msgstr "Letzte Änderung beim Tippen zurück nehmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:112
@@ -1243,8 +1184,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:117
-msgid "Redo"
-msgstr "Wiederholen"
+msgid "Redo the last change to typed text"
+msgstr "Letzte Änderung beim Tippen wiederholen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:120
@@ -1253,8 +1194,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:125
-msgid "Cut"
-msgstr "Ausschneiden"
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:128
@@ -1263,8 +1204,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:133
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Auswahl kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:136
@@ -1273,8 +1214,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:141
-msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
+msgid "Paste the selection"
+msgstr "Auswahl einfügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:144
@@ -1293,8 +1234,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:157
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
+msgid "Find text on the current page"
+msgstr "Text auf aktueller Seite suchen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:160
@@ -1303,8 +1244,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:165
-msgid "Find next"
-msgstr "Nächsten Treffer suchen"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Nächster Suchtreffer"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:168
@@ -1313,8 +1254,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:173
-msgid "Find previous"
-msgstr "Vorherigen Treffer suchen"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Vorheriger Suchtreffer"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:176
@@ -1333,8 +1274,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:189
-msgid "History"
-msgstr "Chronik"
+msgid "View your browsing history"
+msgstr "Ihre Chronik anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:192
@@ -1342,9 +1283,10 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:197
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcut.page:197 C/pref.page:24
+msgid "<app>Web</app> preferences"
+msgstr "Einstellungen für <app>Internet</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:200
@@ -1353,8 +1295,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:205
-msgid "Stop"
-msgstr "Stoppen"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Das Laden der aktuellen Seite abbrechen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:208
@@ -1363,8 +1305,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:213
-msgid "Reload"
-msgstr "Neu laden"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Diese Seite erneut laden"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:216
@@ -1373,196 +1315,184 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:221
+msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
+msgstr "Aktuelle Seite neu laden (alternative Tastenkombination)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:224
+msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:229
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:224
+#: C/keyboard-shortcut.page:232
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:229
+#: C/keyboard-shortcut.page:237
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:232
+#: C/keyboard-shortcut.page:240
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:237
+#: C/keyboard-shortcut.page:245
 msgid "Normal size"
 msgstr "Normale Größe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:240
+#: C/keyboard-shortcut.page:248
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:245
-msgid "Page source"
-msgstr "Seitenquelltext"
+#: C/keyboard-shortcut.page:253
+msgid "View the page source"
+msgstr "Seitenquelltext anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:248
+#: C/keyboard-shortcut.page:256
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:253
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+#: C/keyboard-shortcut.page:261
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Lesezeichen für aktuelle Seite anlegen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:256
+#: C/keyboard-shortcut.page:264
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:261
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+#: C/keyboard-shortcut.page:269
+msgid "Select page URL (address)"
+msgstr "Seitenadresse wählen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:264 C/keyboard-shortcut.page:362
+#: C/keyboard-shortcut.page:272
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:269 C/keyboard-shortcut.page:285
-msgid "Previous tab"
-msgstr "Vorheriger Reiter"
+#: C/keyboard-shortcut.page:277
+msgid "View previous tab"
+msgstr "Vorherigen Reiter anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:272 C/keyboard-shortcut.page:288
+#: C/keyboard-shortcut.page:280
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:277 C/keyboard-shortcut.page:293
-msgid "Next tab"
-msgstr "Nächster Reiter"
+#: C/keyboard-shortcut.page:285
+msgid "View next tab"
+msgstr "Nächsten Reiter anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:280 C/keyboard-shortcut.page:296
+#: C/keyboard-shortcut.page:288
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:301
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Reiter nach links verschieben"
+#: C/keyboard-shortcut.page:293
+msgid "Move the current tab to the left"
+msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:304
+#: C/keyboard-shortcut.page:296
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:310
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
+#: C/keyboard-shortcut.page:302
+msgid "Move the current tab to the right"
+msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:313
+#: C/keyboard-shortcut.page:305
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:319
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
+#: C/keyboard-shortcut.page:311
+msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
+msgstr "<app>Internet</app> im Vollbildmodus anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:322
+#: C/keyboard-shortcut.page:314
 msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:327
-msgid "Selection caret"
-msgstr "Markierungscaret"
+#: C/keyboard-shortcut.page:319
+msgid "Enable or disable caret browsing"
+msgstr "Einfügemarken-Modus ein- oder ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:330
+#: C/keyboard-shortcut.page:322
 msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:335
-msgid "Page menu"
-msgstr "Seitenmenü"
+#: C/keyboard-shortcut.page:327
+msgid "Open window menu"
+msgstr "Das Fenstermenü öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:338
+#: C/keyboard-shortcut.page:330
 msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:343
-msgid "File home"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcut.page:335
+msgid "Open your home page"
+msgstr "Ihre Startseite öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:346
-msgid "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Pos1</key><key>Alt</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcut.page:338
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "File save as"
-msgstr "Datei speichern unter"
+#: C/keyboard-shortcut.page:343
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Die aktuelle Seite speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:354
+#: C/keyboard-shortcut.page:346
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:359
-msgid "Go location"
-msgstr "Zu einem Ort wechseln"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:367
-msgid "View reload"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:370
-msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:375
-msgid "Navigation back"
-msgstr "Zurück"
+#: C/keyboard-shortcut.page:351
+msgid "Go to back to the previous page"
+msgstr "Zur vorherigen Seite wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:378
+#: C/keyboard-shortcut.page:354
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:383
-msgid "Navigation forward"
-msgstr "Vor"
+#: C/keyboard-shortcut.page:359
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:386
+#: C/keyboard-shortcut.page:362
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref.page:24
-msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgstr "Einstellungen für <app>Webbrowser</app>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-cookies.page:18
 msgid "Michael Hill"
@@ -1580,70 +1510,60 @@ msgstr "Einstellungen zum Setzen von Cookies"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:33
-msgid ""
-"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
-msgstr ""
-"Sie können festlegen, ob Sie Cookies annehmen und von welchen Internetseiten."
+msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr "Sie können festlegen, ob Sie Cookies annehmen und von welchen Internetseiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+"\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui "
+"style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:42
 msgid ""
-"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
-"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you "
+"have visited or to not accept any cookies."
 msgstr ""
-"Wählen Sie, ob Sie Cookies von allen Internetseiten akzeptieren, nur Cookies "
-"von besuchten Internetseiten oder gar keine Cookies akzeptieren wollen."
+"Wählen Sie, ob Sie Cookies von allen Internetseiten akzeptieren, nur Cookies von besuchten Internetseiten "
+"oder gar keine Cookies akzeptieren wollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:48
 msgid ""
-"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
-"option allows you to log into your accounts on most websites while "
-"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into "
+"your accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
 msgstr ""
-"Sie sollten normalerweise <gui>Nur von Seiten, die Sie besuchen</gui> "
-"verwenden, weil diese Option es Ihnen ermöglicht, sich bei den meisten "
-"Internet-Seiten anzumelden, während es Internetseiten untersagt Cookies zu "
-"hinterlassen, die Sie noch nicht besucht haben."
+"Sie sollten normalerweise <gui>Nur von Seiten, die Sie besuchen</gui> verwenden, weil diese Option es "
+"Ihnen ermöglicht, sich bei den meisten Internet-Seiten anzumelden, während es Internetseiten untersagt "
+"Cookies zu hinterlassen, die Sie noch nicht besucht haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:52
 msgid ""
-"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
-"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
-"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
-"websites to track your activity across websites and offer targeted content. "
-"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
-"monitor whether you are logged in."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Cookies <gui>immer akzeptieren</gui> wählen, dann dürfen Internet-"
-"Seiten, die Sie noch nicht besucht haben, <em>Cookies von Dritten</em> "
-"hinterlassen. Cookies von Dritten werden oft von Werbeanbietern und sozialen "
-"Medien-Seiten zum Verfolgen Ihrer Aktivitäten eingesetzt und bieten "
-"zugeschnittene Inhalte. Bedenken Sie, dass einige Internet-Seiten wie z.B. "
-"outlook.com Cookies von Dritten einsetzen, um zu überwachen, ob Sie "
-"angemeldet sind."
+"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites that you have not visited will "
+"be able to leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and "
+"social media websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some "
+"websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Cookies <gui>immer akzeptieren</gui> wählen, dann dürfen Internet-Seiten, die Sie noch nicht "
+"besucht haben, <em>Cookies von Dritten</em> hinterlassen. Cookies von Dritten werden oft von "
+"Werbeanbietern und sozialen Medien-Seiten zum Verfolgen Ihrer Aktivitäten eingesetzt und bieten "
+"zugeschnittene Inhalte. Bedenken Sie, dass einige Internet-Seiten wie z.B. outlook.com Cookies von "
+"Dritten einsetzen, um zu überwachen, ob Sie angemeldet sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:59
 msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
-"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
-"being able add items to your shopping basket."
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into "
+"your accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Cookies <gui>Niemals annehmen</gui>, so kann es zu Problemen auf "
-"einigen Internetseiten kommen, wie z.B. bei der Anmeldung, beim Speichern "
-"von Einstellungen oder beim Legen von Artikeln in Ihren virtuellen "
-"Einkaufswagen."
+"Wenn Sie Cookies <gui>Niemals annehmen</gui>, so kann es zu Problemen auf einigen Internetseiten kommen, "
+"wie z.B. bei der Anmeldung, beim Speichern von Einstellungen oder beim Legen von Artikeln in Ihren "
+"virtuellen Einkaufswagen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
@@ -1663,22 +1583,20 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:29
 msgid ""
-"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
-"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
-"size or color scheme."
+"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you visit. You "
+"may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
 msgstr ""
-"Epiphany ermöglicht es Ihnen, dass ein eigenes CSS das Aussehen einer jeden "
-"Internet-Seite ändert, die Sie aufrufen. So können Sie eine bevorzugte "
-"Schriftgröße oder ein bevorzugtes Farbschema festlegen."
+"Epiphany ermöglicht es Ihnen, dass ein eigenes CSS das Aussehen einer jeden Internet-Seite ändert, die "
+"Sie aufrufen. So können Sie eine bevorzugte Schriftgröße oder ein bevorzugtes Farbschema festlegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+"\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Schriften und Stile</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui "
+"style=\"tab\">Schriften und Stile</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:39
@@ -1687,11 +1605,9 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Stilvorlage bearbeiten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:42
-msgid ""
-"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
 msgstr ""
-"Ihr bevorzugter Texteditor öffnet sich. Fügen Sie ihr eigenes CSS hinzu und "
-"speichern Sie die Datei."
+"Ihr bevorzugter Texteditor öffnet sich. Fügen Sie ihr eigenes CSS hinzu und speichern Sie die Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:46
@@ -1721,19 +1637,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:63
-msgid ""
-"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
-"you enable it."
+msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
 msgstr ""
-"Ihr eigenes CSS wird die Stilvorlage der Seiten überschreiben, die Sie nach "
-"der Aktivierung besuchen."
+"Ihr eigenes CSS wird die Stilvorlage der Seiten überschreiben, die Sie nach der Aktivierung besuchen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-downloads.page:25
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
-msgstr ""
-"Wo werden heruntergeladene Dateien gespeichert und wie ändert man diese "
-"Einstellung?"
+msgstr "Wo werden heruntergeladene Dateien gespeichert und wie ändert man diese Einstellung?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-downloads.page:28
@@ -1743,61 +1654,52 @@ msgstr "Dateien herunterladen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:30
 msgid ""
-"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
-"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
-"change this in the <gui>Preferences</gui>."
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into "
+"your <file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Aus dem Internet heruntergeladene Dateien wie E-Mail-Anhänge werden "
-"automatisch im Ordner <file>Downloads</file> gespeichert. Sie können dies in "
-"den <gui>Einstellungen</gui> anpassen."
+"Aus dem Internet heruntergeladene Dateien wie E-Mail-Anhänge werden automatisch im Ordner "
+"<file>Downloads</file> gespeichert. Sie können dies in den <gui>Einstellungen</gui> anpassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+"\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui "
+"style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:40
 msgid ""
-"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
-"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
-"<gui>Other…</gui> to browse for it."
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that "
+"you want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
 msgstr ""
-"Drücken Sie auf den Namen <gui>Download-Ordner</gui>, um einen anderen "
-"Ordner für Downloads auszuwählen. Wenn der gewünschte Ordner nicht in der "
-"Liste ist, wählen Sie <gui>Andere …</gui>, um diesen zu suchen."
+"Drücken Sie auf den Namen <gui>Download-Ordner</gui>, um einen anderen Ordner für Downloads auszuwählen. "
+"Wenn der gewünschte Ordner nicht in der Liste ist, wählen Sie <gui>Andere …</gui>, um diesen zu suchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:45
 msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
-"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
+"If you want the downloaded file to open automatically, tick the <gui>Automatically open downloaded files</"
+"gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Wenn die herunter geladene Datei automatisch geöffnet werden soll, wählen "
-"Sie das Ankreuzfeld <gui>Heruntergeladene Dateien automatisch öffnen</gui> "
-"an."
+"Wenn die herunter geladene Datei automatisch geöffnet werden soll, wählen Sie das Ankreuzfeld "
+"<gui>Heruntergeladene Dateien automatisch öffnen</gui> an."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:50
 msgid ""
-"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
-"to specify where you want to save it to."
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to "
+"save it to."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei <em>speichern</em> anstatt diese herunter zu laden, so "
-"müssen Sie angeben, wo die Datei gespeichert werden soll."
+"Wenn Sie eine Datei <em>speichern</em> anstatt diese herunter zu laden, so müssen Sie angeben, wo die "
+"Datei gespeichert werden soll."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-do-not-track.page:24
-msgid ""
-"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-"activites?"
-msgstr ""
-"Wie gebe ich Internet-Seiten bekannt, dass diese nicht meine Aktivitäten "
-"überwachen sollen?"
+msgid "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online activites?"
+msgstr "Wie gebe ich Internet-Seiten bekannt, dass diese nicht meine Aktivitäten überwachen sollen?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-do-not-track.page:28
@@ -1807,30 +1709,22 @@ msgstr "Verfolgungsmodus von Internet-Seiten einstellen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-do-not-track.page:30
 msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
-"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
-"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
-msgstr ""
-"Einige Internet-Seiten überwachen Ihre Aktivitäten, sobald Sie diese "
-"besuchen. Zum Beispiel verfolgen diese, welche Seiten Sie besuchen oder "
-"wonach Sie zuvor gesucht haben. Diese Informationen können dazu genutzt "
-"werden, Ihr Erlebnis im Internet zu verbessern, aber sie können auch an "
-"andere Firmen verkauft werden, die diese für unerwünschte Zwecke einsetzen. "
-"Sie können besuchten Internetseiten mitteilen, dass Sie nicht ihre "
-"Aktivitäten überwachen sollen, indem Sie <gui>NIcht verfolgen</gui> "
-"aktivieren."
+"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, they may want to know which "
+"pages you view or what you have searched for. This information can be used to improve your web browsing "
+"experience, but it can also be sold or shared with other companies which may use it in a malicious way. "
+"You can ask websites which you visit to not monitor your activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+msgstr ""
+"Einige Internet-Seiten überwachen Ihre Aktivitäten, sobald Sie diese besuchen. Zum Beispiel verfolgen "
+"diese, welche Seiten Sie besuchen oder wonach Sie zuvor gesucht haben. Diese Informationen können dazu "
+"genutzt werden, Ihr Erlebnis im Internet zu verbessern, aber sie können auch an andere Firmen verkauft "
+"werden, die diese für unerwünschte Zwecke einsetzen. Sie können besuchten Internetseiten mitteilen, dass "
+"Sie nicht ihre Aktivitäten überwachen sollen, indem Sie <gui>NIcht verfolgen</gui> aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-do-not-track.page:43
-msgid ""
-"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
-"gui> checkbox."
+msgid "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Internetseiten mitteilen, dass Sie nicht "
-"verfolgt werden möchten</gui> an."
+"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Internetseiten mitteilen, dass Sie nicht verfolgt werden möchten</gui> an."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-do-not-track.page:49
@@ -1850,16 +1744,14 @@ msgstr "Schriftart wechseln"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:30
 msgid ""
-"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
-"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
-"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
-"change this and use different fonts for viewing websites."
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui "
+"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Font</gui> accessibility setting, this will be taken into "
+"account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
 msgstr ""
-"Per Voreinstellung wird wann immer möglich die Systemschrift verwendet, um "
-"Internet-Seiten anzuzeigen. Falls Sie die Barrierefreiheit-Einstellung <gui "
-"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Große Schrift</gui> einsetzen, so "
-"wird dies berücksichtigt. Sie können dies nutzen, um verschiedene "
-"Schriftarten zum Anschauen von Internet-Seiten zu verwenden."
+"Per Voreinstellung wird wann immer möglich die Systemschrift verwendet, um Internet-Seiten anzuzeigen. "
+"Falls Sie die Barrierefreiheit-Einstellung <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Große Schrift</"
+"gui> einsetzen, so wird dies berücksichtigt. Sie können dies nutzen, um verschiedene Schriftarten zum "
+"Anschauen von Internet-Seiten zu verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:41
@@ -1869,28 +1761,24 @@ msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Systemschriften verwenden</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:44
 msgid ""
-"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
-"different font type or size."
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or size."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Schrift, um den Schriftwähler zu öffnen, wo Sie eine "
-"andere Schriftart oder -größe wählen."
+"Klicken Sie auf die Schrift, um den Schriftwähler zu öffnen, wo Sie eine andere Schriftart oder -größe "
+"wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:48
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui>, um Ihre Wahl zu "
-"speichern."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui>, um Ihre Wahl zu speichern."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:52
 msgid ""
-"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Sie können auch die Schrift vergrößern mit <keyseq><key>Strg</key><key>+</"
-"key></keyseq> und verkleinern mit <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></"
-"keyseq>."
+"Sie können auch die Schrift vergrößern mit <keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq> und verkleinern "
+"mit <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-passwords.page:25
@@ -1905,35 +1793,32 @@ msgstr "Passwörter speichern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-passwords.page:30
 msgid ""
-"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
-"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
-"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember "
+"the login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in "
+"<gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Benutzername und Passwort auf einer Internet-Seite eingeben, werden "
-"Sie normalerweise gefragt, ob die Anmeldedaten gespeichert werden sollen. "
-"Sie können prüfen, ob diese Einstellung eingeschaltet ist oder Ihre "
-"Einstellungen in <gui>Einstellungen</gui> anpassen."
+"Wenn Sie Benutzername und Passwort auf einer Internet-Seite eingeben, werden Sie normalerweise gefragt, "
+"ob die Anmeldedaten gespeichert werden sollen. Sie können prüfen, ob diese Einstellung eingeschaltet ist "
+"oder Ihre Einstellungen in <gui>Einstellungen</gui> anpassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui "
+"style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:41
 msgid ""
-"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
-"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
-"app> remembering passwords."
+"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked if your preferences are set "
+"to save passwords. Untick it to stop <app>Web</app> remembering passwords."
 msgstr ""
-"Das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Passwörter merken</gui> ist "
-"angewählt, wenn Sie in den Einstellungen das Merken von Passwörtern "
-"festgelegt haben. Wählen Sie es ab, damit sich <app>Internet</app> keine "
-"Passwörter mehr merkt."
+"Das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Passwörter merken</gui> ist angewählt, wenn Sie in den "
+"Einstellungen das Merken von Passwörtern festgelegt haben. Wählen Sie es ab, damit sich <app>Internet</"
+"app> keine Passwörter mehr merkt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:46
@@ -1943,9 +1828,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-restore-closed-page.page:23
 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
-msgstr ""
-"Ich möchte gerne eine Internet-Seite erneut öffnen, die ich aus Versehen "
-"geschlossen habe."
+msgstr "Ich möchte gerne eine Internet-Seite erneut öffnen, die ich aus Versehen geschlossen habe."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-restore-closed-page.page:26
@@ -1954,44 +1837,151 @@ msgstr "Wie kann ich einen Reiter wieder herstellen?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:28
-msgid ""
-"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
-"is still open."
+msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
 msgstr ""
-"Sie können bereits geschlossene Seiten wieder herstellen, so lange immer "
-"noch zumindest ein <app>Internet</app> geöffnet ist."
+"Sie können bereits geschlossene Seiten wieder herstellen, so lange immer noch zumindest ein "
+"<app>Internet</app> geöffnet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:33
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
-"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui></guiseq>, your "
+"last closed tab will be reopened."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Geschlossenen Reiter wieder öffnen</gui></guiseq>, um den zuvor "
-"geschlossenen Reiter wieder zu öffnen."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Geschlossenen Reiter wieder "
+"öffnen</gui></guiseq>, um den zuvor geschlossenen Reiter wieder zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:38
 msgid ""
-"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
-"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
-"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
-"any more tabs."
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be "
+"restored in reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will "
+"not be able to restore any more tabs."
 msgstr ""
-"Wiederholen Sie den Schritt so oft wie notwendig, bis der gesuchte Reiter "
-"wieder hergestellt ist. Reiter werden in der umgekehrten Reihenfolge ihrer "
-"Schließung wieder hergestellt. Sobald Sie alle geschlossenen Reiter wieder "
-"hergestellt haben können keine weiteren wieder hergestellt werden."
+"Wiederholen Sie den Schritt so oft wie notwendig, bis der gesuchte Reiter wieder hergestellt ist. Reiter "
+"werden in der umgekehrten Reihenfolge ihrer Schließung wieder hergestellt. Sobald Sie alle geschlossenen "
+"Reiter wieder hergestellt haben können keine weiteren wieder hergestellt werden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:44
 msgid ""
-"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
-"\">private browsing</link> mode."
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> mode."
+msgstr ""
+"Im Modus <link xref=\"browse-private\">Privates Surfen</link> ist es nicht möglich geschlossene Reiter "
+"wieder herzustellen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/proxy.page:19
+msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
+msgstr "Anonymisieren Sie Ihre Internetnutzung durch die Verwendung eines Proxys."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/proxy.page:22
+msgid "Use a proxy"
+msgstr "Proxy verwenden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/proxy.page:24
+msgid ""
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link href="
+"\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgstr ""
-"Im Modus <link xref=\"browse-private\">Privates Surfen</link> ist es nicht "
-"möglich geschlossene Reiter wieder herzustellen."
+"Sie können einen Proxy-Server für Ihre Internetnutzung verwenden. Um einen Internet-Proxy zu verwenden, "
+"müssen Sie ihn <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">in den GNOME <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen "
+"einrichten</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing the web. They are listed below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Tastenkombinationen können Sie Ihre Aufgaben abschließen beim Stöbern im Internet. Sie sind im "
+#~ "Folgenden aufgelistet:"
+
+#~ msgid "New incognito window"
+#~ msgstr "Neues Inkognito-Fenster"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Öffnen"
+
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Speichern unter"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Wiederholen"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ausschneiden"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieren"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "Find next"
+#~ msgstr "Nächsten Treffer suchen"
+
+#~ msgid "Find previous"
+#~ msgstr "Vorherigen Treffer suchen"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Chronik"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stoppen"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Neu laden"
+
+#~ msgid "Add bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ort"
+
+#~ msgid "Move tab left"
+#~ msgstr "Reiter nach links verschieben"
+
+#~ msgid "Move tab right"
+#~ msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Vollbild"
+
+#~ msgid "Selection caret"
+#~ msgstr "Markierungscaret"
+
+#~ msgid "Page menu"
+#~ msgstr "Seitenmenü"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Pos1</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "File save as"
+#~ msgstr "Datei speichern unter"
+
+#~ msgid "Go location"
+#~ msgstr "Zu einem Ort wechseln"
+
+#~ msgid "Navigation back"
+#~ msgstr "Zurück"
+
+#~ msgid "Navigation forward"
+#~ msgstr "Vor"
 
 #~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
 #~ msgstr "<app>Webbrowser</app>, ein Internet-Browser für GNOME."
@@ -2003,81 +1993,65 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<gui>Persönliche Daten</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Cookies</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Persönliche Daten</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem\">Persönliche Daten</"
+#~ "gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through "
-#~ "<app>Web</app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab"
-#~ "\">Passwords</gui></guiseq>."
+#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through <app>Web</app> itself. You can see "
+#~ "these in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style="
+#~ "\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "HTTP-Auth-Passwörter sind die einzigen Passwörter, die Sie mit "
-#~ "<app>Webbrowser</app> verwalten. Schauen Sie sich diese unter "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Persönliche "
+#~ "HTTP-Auth-Passwörter sind die einzigen Passwörter, die Sie mit <app>Webbrowser</app> verwalten. "
+#~ "Schauen Sie sich diese unter <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Persönliche "
 #~ "Daten</gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq> an."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab"
+#~ "\">Passwords</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Persönliche Daten</gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem\">Persönliche Daten</"
+#~ "gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
-#~ "\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
-#~ "gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all "
-#~ "of your saved passwords."
+#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button\">Clear</gui>. Select only "
+#~ "the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> "
+#~ "to delete all of your saved passwords."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie alle gespeicherten Passwörter löschen wollen, drücken Sie <gui "
-#~ "style=\"button\">Löschen</gui>. Wählen Sie nur das Ankreuzfeld <gui style="
-#~ "\"checkbox\">Gespeicherte Passwörter</gui> und drücken Sie <gui style="
-#~ "\"button\">Löschen</gui>, um alle Ihre gespeicherten Passwörter zu löschen"
+#~ "Wenn Sie alle gespeicherten Passwörter löschen wollen, drücken Sie <gui style=\"button\">Löschen</"
+#~ "gui>. Wählen Sie nur das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Gespeicherte Passwörter</gui> und drücken "
+#~ "Sie <gui style=\"button\">Löschen</gui>, um alle Ihre gespeicherten Passwörter zu löschen"
 
 #~ msgid "Web is the GNOME web browser application."
 #~ msgstr "Webbrowser ist der Internet-Browser von GNOME."
 
-#~ msgid ""
-#~ "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also "
-#~ "known as <app>Web</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Einführung in den Webbrowser <app>Epiphany</app>, auch bekannt als "
-#~ "<app>Web</app>."
+#~ msgid "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known as <app>Web</app>."
+#~ msgstr "Eine Einführung in den Webbrowser <app>Epiphany</app>, auch bekannt als <app>Web</app>."
 
 #~ msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "In GNOME 3 ist <app>Epiphany</app> auch bekannt als <app>Webbrowser</app>."
+#~ msgstr "In GNOME 3 ist <app>Epiphany</app> auch bekannt als <app>Webbrowser</app>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "I saved my passwords for websites, but they are not listed in the "
-#~ "<gui>Passwords</gui> dialog."
+#~ msgid "I saved my passwords for websites, but they are not listed in the <gui>Passwords</gui> dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ich habe meine Passwörter für Internet-Seiten gespeichert, aber sie sind "
-#~ "nicht im Dialog <gui>Passwörter</gui> aufgeführt."
+#~ "Ich habe meine Passwörter für Internet-Seiten gespeichert, aber sie sind nicht im Dialog "
+#~ "<gui>Passwörter</gui> aufgeführt."
 
 #~ msgid "Where are my stored passwords?"
 #~ msgstr "Wo sind meine gespeicherten Passwörter?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most of your passwords will not be shown in the <gui style=\"tab\" xref="
-#~ "\"data-passwords\">Passwords</gui> tab of the <gui>Personal Data</gui> "
-#~ "dialog. You should be able to update and delete your stored passwords "
-#~ "through your password manager."
+#~ "Most of your passwords will not be shown in the <gui style=\"tab\" xref=\"data-passwords\">Passwords</"
+#~ "gui> tab of the <gui>Personal Data</gui> dialog. You should be able to update and delete your stored "
+#~ "passwords through your password manager."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die meisten Passwörter werden nicht im Reiter <gui style=\"tab\" xref="
-#~ "\"data-passwords\">Passwörter</gui> des Dialogs <gui>Passwörter</gui> "
-#~ "aufgeführt. Es sollte möglich sein, Ihre gespeicherten Passwörter über "
-#~ "den Passwort-Manager zu aktualisieren und zu löschen."
+#~ "Die meisten Passwörter werden nicht im Reiter <gui style=\"tab\" xref=\"data-passwords\">Passwörter</"
+#~ "gui> des Dialogs <gui>Passwörter</gui> aufgeführt. Es sollte möglich sein, Ihre gespeicherten "
+#~ "Passwörter über den Passwort-Manager zu aktualisieren und zu löschen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will only be able to see the HTTP-Auth passwords in <app>Web</app>."
+#~ msgid "You will only be able to see the HTTP-Auth passwords in <app>Web</app>."
 #~ msgstr "Sie werden nur HTTP-Auth-Passwörter in <app>Webbrowser</app> sehen."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]