[phonemgr] Updated Swedish translation



commit 0f6624037bf8b2f776692f21e28dd31d9b23a7f5
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Tue Mar 17 21:42:42 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  840 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 267 insertions(+), 573 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 77711d7..0bea5d8 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,22 +1,23 @@
 # Swedish messages for phonemgr.
-# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-#
-# $Id: sv.po,v 1.2 2006/04/12 18:56:30 dnylande Exp $
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: phonemgr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 01:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 08:54+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"phone-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-14 11:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-15 23:48+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
 #: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:153
 #, c-format
@@ -32,84 +33,85 @@ msgstr "Kunde inte hitta kontakt: %s"
 msgid "Cannot create searchable view."
 msgstr "Kan inte skapa sökbar vy."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:884
 msgid "Success"
 msgstr "Lyckades"
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
 msgid "An argument was invalid."
 msgstr "Ett argument var ogiltigt."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
 msgid "The address book is busy."
 msgstr "Adressboken är upptagen."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
 msgid "The address book is offline."
 msgstr "Adressboken är offline."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
 msgid "The address book does not exist."
 msgstr "Adressboken finns inte."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
 msgid "The \"Me\" contact does not exist."
-msgstr "Kontakten \"Jag\" finns inte."
+msgstr "Kontakten ”Jag” finns inte."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
 msgid "The address book is not loaded."
 msgstr "Adressboken är inte inläst."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
 msgid "The address book is already loaded."
 msgstr "Adressboken är redan inläst."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
 msgid "Permission was denied when accessing the address book."
 msgstr "Åtkomst till adressboken nekades."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
 msgid "The contact was not found."
 msgstr "Kontakten hittades inte."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
 msgid "This contact ID already exists."
 msgstr "Detta kontakt-id finns redan."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
 msgid "The protocol is not supported."
 msgstr "Protokollet stöds inte."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
 msgid "The operation was cancelled."
 msgstr "Operationen avbröts."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
 msgid "The operation could not be cancelled."
 msgstr "Operationen kunde inte avbrytas."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
 msgid "The address book authentication failed."
 msgstr "Autentisering för adressboken misslyckades."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
-msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
+msgid ""
+"Authentication is required to access the address book and was not given."
 msgstr "Autentisering krävs för att komma åt adressboken och den angavs inte."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
 msgid "A secure connection is not available."
 msgstr "En säker anslutning är inte tillgänglig."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
 msgstr "Ett CORBA-fel inträffade vid åtkomst till adressboken."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
 msgid "The address book source does not exist."
 msgstr "Adressbokskällan finns inte."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:927
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:925
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
 
@@ -122,647 +124,339 @@ msgstr "GConf-fel: %s"
 msgid "All further errors shown only on terminal."
 msgstr "Alla ytterligare fel visas endast på terminalen."
 
-#. Translators: "device" is a phone or a modem
-#: ../gnome-bluetooth/phonemgr.c:133
-msgid "Use this device with Phone Manager"
-msgstr "Använd denna enhet med Telefonhanterare"
-
-#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
-#. or similar
-#: ../src/connection.c:124
-#, c-format
-msgid "Connected to device on %s"
-msgstr "Ansluten till enhet på %s"
-
-#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
-#. bother changing the icon ourselves at this point
-#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
-#. or similar
-#: ../src/connection.c:130
-#, c-format
-msgid "Failed connection to device on %s"
-msgstr "Anslutning till enhet på %s misslyckades"
-
-#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1
-#: ../src/menu.c:51
-#: ../src/menu.c:53
-msgid "Phone Manager"
-msgstr "Telefonhanterare"
-
-#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
-msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
-msgstr "Mottag och skicka textmeddelanden från din mobiltelefon"
-
-#: ../src/icon.c:59
-msgid "Message arrived"
-msgstr "Meddelande ankom"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
+msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
+msgstr "Anslutningstypen som används av gnome-phone-manager"
 
-#: ../src/icon.c:62
-msgid "Connected"
-msgstr "Ansluten"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
+"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
+msgstr ""
+"Anslutningstypen som används av gnome-phone-manager: Bluetooth är 0, Seriell "
+"1 är 1, Seriell 2 är 2, Infrarött är 3, övriga anslutningstyper är 4"
 
-#: ../src/icon.c:66
-msgid "Connecting to phone"
-msgstr "Ansluter till telefon"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
+msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
+msgstr "Bluetooth-adress för enheten att ansluta till"
 
-#: ../src/icon.c:70
-msgid "Not connected"
-msgstr "Inte ansluten"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
+"be 1 to be used."
+msgstr ""
+"Bluetooth-adress för enheten att ansluta till. Kräver att connection_type är "
+"1 för att användas."
 
-#: ../src/main.c:38
-msgid "Show model name of a specific device"
-msgstr "Visa modellnamn för en specifik enhet"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
+msgid "The device node for the serial device to connect to"
+msgstr "Enhetsnoden för serieenheten att ansluta till"
 
-#: ../src/main.c:38
-#: ../src/main.c:39
-msgid "PORT"
-msgstr "PORT"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The device node for the serial device to connect to. Requires "
+"connection_type to be 4 to be used."
+msgstr ""
+"Enhetsnoden för serieenheten att ansluta till. Kräver att connection_type är "
+"4 för att användas."
 
-#: ../src/main.c:39
-msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
-msgstr "Skriv konfigurationsfilen för gnokii-felsökning"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
+msgstr "Huruvida nya försök att ansluta till mobiltelefonen ska göras"
 
-#: ../src/main.c:40
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Aktivera felsökning"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
+"some point."
+msgstr ""
+"Huruvida nya försök att ansluta till mobiltelefonen ska göras om "
+"anslutningen förloras."
 
-#: ../src/main.c:41
-msgid "Show version information and exit"
-msgstr "Visa versionsinformation och avsluta"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
+msgstr "Huruvida telefonens klocka ska synkroniseras med datorns"
 
-#: ../src/main.c:60
-msgid "- Manage your mobile phone"
-msgstr "- Hantera din mobiltelefon"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
+msgstr "Huruvida telefonens klocka ska synkroniseras med datorns."
 
-#: ../src/main.c:74
-#, c-format
-msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
-msgstr "gnome-phone-manager version %s\n"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
+msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
+msgstr "Huruvida nya meddelanden ska visas i en popupruta på skrivbordet"
 
-#: ../src/menu.c:40
-msgid "translator_credits"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
+"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
 msgstr ""
-"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
-"Christian Rose\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"<tp-sv listor tp-sv se>."
-
-#: ../src/menu.c:44
-msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
-msgstr "Skicka och mottag meddelanden från din mobiltelefon."
-
-#: ../src/menu.c:58
-msgid "Phone Manager website"
-msgstr "Webbplatsen för Telefonhanterare"
-
-#: ../src/menu.c:89
-msgid "_Send Message"
-msgstr "_Skicka meddelande"
+"Huruvida nya meddelanden ska visas i en popupruta på skrivbordet så snart "
+"som de tas emot, i motsats till att visa dem vid klickning på brickikonen."
 
-#: ../src/ui.c:111
-msgid "New text message received"
-msgstr "Nytt textmeddelande har mottagits"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp när ett nytt meddelande tas emot"
 
-#: ../src/ui.c:277
-msgid "Message too long!"
-msgstr "Meddelandet är för långt!"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp när ett nytt meddelande tas emot."
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:1
-msgid "Alerting"
-msgstr "Varnar"
+msgid "Message Received"
+msgstr "Meddelande har mottagits"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:2
-msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
-msgstr "Alternativt enhetsfilnamn, t.ex. /dev/ttyS3"
+msgid "You have received a message"
+msgstr "Du har fått ett meddelande"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:3
-msgid "Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. Use this with Bluetooth 
to ensure your phone connects whenever it comes in range."
-msgstr "Försök alltid att ansluta igen när en anslutning inte är omedelbart tillgänglig. Använd detta 
tillsammans med Bluetooth för att försäkra dig om att din telefon ansluter när den är inom räckhåll."
+msgid "Sender:"
+msgstr "Avsändare:"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:4
-msgid "Automated Tasks"
-msgstr "Automatiserade funktioner"
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:5
-msgid "Automatically _retry connections"
-msgstr "_Försök ansluta igen automatiskt"
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Svara"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:6
-msgid "Characters left:"
-msgstr "Tecken kvar:"
+msgid "Send Message"
+msgstr "Skicka meddelande"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:7
-msgid "Connect using an alternative serial device"
-msgstr "Anslut genom att använda en alternativ seriell enhet"
+msgid "Enter your text message"
+msgstr "Ange ditt textmeddelande"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:8
-msgid "Connect using infrared communication"
-msgstr "Anslut genom att använda infraröd kommunikation"
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "_Mottagare:"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:9
-msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
-msgstr "Anslut genom att använda serieport 1, även känd som COM1 eller /dev/ttyS0"
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Meddelande:"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:10
-msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
-msgstr "Anslut genom att använda serieport 2, även känd som COM2 eller /dev/ttyS1"
+msgid "Enter the text message you want to send."
+msgstr "Ange det textmeddelande som du vill skicka."
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:11
-msgid "Connection"
-msgstr "Anslutning"
-
-#: ../data/phonemgr.ui.h:12
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+msgid "Characters left:"
+msgstr "Tecken kvar:"
 
+#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
 #: ../data/phonemgr.ui.h:13
-msgid "Enter the text message you want to send."
-msgstr "Ange det textmeddelande som du vill skicka."
+msgid "_Notify when message is delivered"
+msgstr "_Avisera när meddelanden ankommer"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:14
-msgid "Enter your text message"
-msgstr "Ange ditt textmeddelande"
+msgid "_Send"
+msgstr "_Skicka"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:15
-msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
-msgstr "I_nfrarött (/dev/ircomm0)"
+msgid "Phone Manager Preferences"
+msgstr "Inställningar för telefonhanteraren"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:16
-msgid "Interface"
-msgstr "Gränssnitt"
+msgid "Alerting"
+msgstr "Varnar"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:17
-msgid "Message Received"
-msgstr "Meddelande har mottagits"
+msgid "_Pop-up window for new messages"
+msgstr "_Popupfönster för nya meddelanden"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:18
-msgid "Other _port"
-msgstr "Annan _port"
+msgid "Play _sound when messages arrive"
+msgstr "Spela _ljudfil när meddelanden ankommer"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:19
-msgid "Phone Connection"
-msgstr "Telefonanslutning"
+msgid "Interface"
+msgstr "Gränssnitt"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:20
-msgid "Phone Manager Preferences"
-msgstr "Inställningar för telefonhanteraren"
+msgid "Phone Connection"
+msgstr "Telefonanslutning"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:21
-msgid "Play _sound when messages arrive"
-msgstr "Spela _ljudfil när meddelanden ankommer"
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:22
-msgid "Send Message"
-msgstr "Skicka meddelande"
+msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
+msgstr "Använd trådlöst Bluetooth-nätverk för att ansluta till din telefon"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:23
-msgid "Sender:"
-msgstr "Avsändare:"
-
-#: ../data/phonemgr.ui.h:24
 msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
 msgstr "Serieport _1 (/dev/ttyS0)"
 
+#: ../data/phonemgr.ui.h:24
+msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
+msgstr ""
+"Anslut genom att använda serieport 1, även känd som COM1 eller /dev/ttyS0"
+
 #: ../data/phonemgr.ui.h:25
 msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
 msgstr "Serieport _2 (/dev/ttyS1)"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:26
-msgid "Synchronise phone's _time and date"
-msgstr "Synkronisera telefonens _tid och datum"
+msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
+msgstr ""
+"Anslut genom att använda serieport 2, även känd som COM2 eller /dev/ttyS1"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:27
-msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
-msgstr "Synkronisera telefonens tid och datum med datorns klocka"
+msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
+msgstr "I_nfrarött (/dev/ircomm0)"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:28
-msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
-msgstr "Använd trådlöst blåtandsnätverk för att ansluta till din telefon"
+msgid "Connect using infrared communication"
+msgstr "Anslut genom att använda infraröd kommunikation"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:29
-msgid "You have received a message"
-msgstr "Du har fått ett meddelande"
+msgid "Other _port"
+msgstr "Annan _port"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:30
-msgid "_Bluetooth"
-msgstr "_Bluetooth"
+msgid "Connect using an alternative serial device"
+msgstr "Anslut genom att använda en alternativ seriell enhet"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:31
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Meddelande:"
+msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
+msgstr "Alternativt enhetsfilnamn, t.ex. /dev/ttyS3"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:32
+msgid "Automated Tasks"
+msgstr "Automatiserade funktioner"
 
-#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
 #: ../data/phonemgr.ui.h:33
-msgid "_Notify when message is delivered"
-msgstr "_Notifiera när meddelanden ankommer"
+msgid "Automatically _retry connections"
+msgstr "_Försök ansluta igen automatiskt"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:34
-msgid "_Pop-up window for new messages"
-msgstr "_Popupfönster för nya meddelanden"
+msgid ""
+"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
+"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
+"range."
+msgstr ""
+"Försök alltid att ansluta igen när en anslutning inte är omedelbart "
+"tillgänglig. Använd detta tillsammans med Bluetooth för att försäkra dig om "
+"att din telefon ansluter när den är inom räckhåll."
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:35
-msgid "_Recipient:"
-msgstr "_Mottagare:"
+msgid "Synchronise phone's _time and date"
+msgstr "Synkronisera telefonens _tid och datum"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:36
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Svara"
+msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
+msgstr "Synkronisera telefonens tid och datum med datorns klocka"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:37
-msgid "_Send"
-msgstr "_Skicka"
+msgid "Connection"
+msgstr "Anslutning"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
-msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
-msgstr "Blåtandsadress för enheten att ansluta till"
+#. Translators: "device" is a phone or a modem
+#: ../gnome-bluetooth/phonemgr.c:133
+msgid "Use this device with Phone Manager"
+msgstr "Använd denna enhet med Telefonhanterare"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
-msgid "Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to be 1 to be used."
-msgstr "Blåtandsadress för enheten att ansluta till. Kräver att connection_type är 1 för att användas."
+#: ../libgsm/glibgsmtest.c:137 ../src/main.c:55
+msgid "- Manage your mobile phone"
+msgstr "- Hantera din mobiltelefon"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
-msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
-msgstr "Anslutningstypen som används av gnome-phone-manager"
+#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
+#. or similar
+#: ../src/connection.c:122
+#, c-format
+msgid "Connected to device on %s"
+msgstr "Ansluten till enhet på %s"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
-msgid "The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is 1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 
Other connection types are 4"
-msgstr "Anslutningstypen som används av gnome-phone-manager: Bluetooth är 0, Seriell 1 är 1, Seriell 2 är 2, 
Infrarött är 3, övriga anslutningstyper är 4"
+#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
+#. bother changing the icon ourselves at this point
+#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
+#. or similar
+#: ../src/connection.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed connection to device on %s"
+msgstr "Anslutning till enhet på %s misslyckades"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
-msgid "The device node for the serial device to connect to"
-msgstr "Enhetsnoden för serieenheten att ansluta till"
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/icon.c:81 ../src/menu.c:48
+msgid "Phone Manager"
+msgstr "Telefonhanterare"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
-msgid "The device node for the serial device to connect to. Requires connection_type to be 4 to be used."
-msgstr "Enhetsnoden för serieenheten att ansluta till. Kräver att connection_type är 4 för att användas."
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
+msgstr "Mottag och skicka textmeddelanden från din mobiltelefon"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp när ett nytt meddelande tas emot"
+#: ../src/icon.c:58
+msgid "Message arrived"
+msgstr "Meddelande ankom"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp när ett nytt meddelande tas emot."
+#: ../src/icon.c:61
+msgid "Connected"
+msgstr "Ansluten"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
-msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
-msgstr "Huruvida nya meddelanden ska visas i en popupruta på skrivbordet"
+#: ../src/icon.c:65
+msgid "Connecting to phone"
+msgstr "Ansluter till telefon"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
-msgid "Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as opposed to showing them 
when clicking on the tray icon."
-msgstr "Huruvida nya meddelanden ska visas i en popupruta på skrivbordet så snart som de tas emot, i motsats 
till att visa dem vid klickning på brickikonen."
+#: ../src/icon.c:69
+msgid "Not connected"
+msgstr "Inte ansluten"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
-msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
-msgstr "Huruvida nya försök att ansluta till mobiltelefonen ska göras"
+#: ../src/main.c:37
+msgid "Show model name of a specific device"
+msgstr "Visa modellnamn för en specifik enhet"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
-msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at some point."
-msgstr "Huruvida nya försök att ansluta till mobiltelefonen ska göras om anslutningen förloras."
+#: ../src/main.c:37 ../src/main.c:38
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
-msgstr "Huruvida telefonen klocka ska synkroniseras med datorns"
+#: ../src/main.c:38
+msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
+msgstr "Skriv konfigurationsfilen för gnokii-felsökning"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
-msgstr "Huruvida telefonen klocka ska synkroniseras med datorns."
-
-#~ msgid "Click to select device..."
-#~ msgstr "Klicka för att välja enhet..."
-#~ msgid "/dev/ttyS2"
-#~ msgstr "/dev/ttyS2"
-#~ msgid "Error Handling"
-#~ msgstr "Felhantering"
-#~ msgid "Number of characters left in the message"
-#~ msgstr "Antal tecken kvar i meddelandet"
-#~ msgid "message body"
-#~ msgstr "meddelandetext"
-#~ msgid "Selection mode"
-#~ msgstr "Markeringsläge"
-#~ msgid "The selection mode"
-#~ msgstr "Markeringsläget"
-#~ msgid "Sorted"
-#~ msgstr "Sorterad"
-#~ msgid "Icon list is sorted"
-#~ msgstr "Ikonlistan är sorterad"
-#~ msgid "Sort order"
-#~ msgstr "Sorteringsordning"
-#~ msgid "Sort direction the icon list should use"
-#~ msgstr "Sorteringsriktningen som ikonlistan ska använda"
-#~ msgid "Icon padding"
-#~ msgstr "Ikonmellanrum"
-#~ msgid "Number of pixels between icons"
-#~ msgstr "Antalet bildpunkter mellan ikoner"
-#~ msgid "Top margin"
-#~ msgstr "Överkantsmarginal"
-#~ msgid "Number of pixels in top margin"
-#~ msgstr "Antal bildpunkter i överkantsmarginalen"
-#~ msgid "Bottom margin"
-#~ msgstr "Underkantsmarginal"
-#~ msgid "Number of pixels in bottom margin"
-#~ msgstr "Antal bildpunkter i underkantsmarginalen"
-#~ msgid "Left margin"
-#~ msgstr "Vänstermarginal"
-#~ msgid "Number of pixels in left margin"
-#~ msgstr "Antal bildpunkter i vänstermarginalen"
-#~ msgid "Right margin"
-#~ msgstr "Högermarginal"
-#~ msgid "Number of pixels in right margin"
-#~ msgstr "Antal bildpunkter i högermarginalen"
-#~ msgid "Selection Box Color"
-#~ msgstr "Färg på markeringsruta"
-#~ msgid "Color of the selection box"
-#~ msgstr "Färg på markeringsrutan"
-#~ msgid "Selection Box Alpha"
-#~ msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
-#~ msgid "Opacity of the selection box"
-#~ msgstr "Opacitet för markeringsrutan"
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Bild"
-#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
-#~ msgstr "En GdkPixbuf att visa"
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Filnamn"
-#~ msgid "Filename to load and display"
-#~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "Standardid"
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "Standard-id för en standardbild att visa"
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animation"
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
-#~ msgid "Image type"
-#~ msgstr "Bildtyp"
-#~ msgid "The representation being used for image data"
-#~ msgstr "Representationen som används för bilddata"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Storlek"
-#~ msgid "The size of the icon"
-#~ msgstr "Storleken på ikonen"
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Blinkar"
-#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-#~ msgstr "Huruvida statusikonen blinkar"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientering"
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Orienteringen på lådan."
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Couldn't find notification area</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Phone Manager uses the notification area to display information and "
-#~ "provide access to message sending and preferences. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing <i>Add to Panel -> Utility -> "
-#~ "Notification Area</i>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kunde inte hitta notifieringsyta</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Telefonhanteraren använder notifieringsytan för att visa information och "
-#~ "tillhandahålla åtkomst till skickande av meddelanden och inställningar. "
-#~ "Du kan lägga till den genom att högerklicka på din panel och välja "
-#~ "<i>Lägg till i panelen -> Verktyg -> Notifieringsyta</i>."
-#~ msgid "Couldn't create phone listener."
-#~ msgstr "Kunde inte skapa telefonlyssnare."
-#~ msgid "No Bluetooth device chosen."
-#~ msgstr "Inga Bluetooth-enheter valda."
-#~ msgid "<b>Alerting</b>"
-#~ msgstr "<b>Varnar</b>"
-#~ msgid "<b>Error Handling</b>"
-#~ msgstr "<b>Felhantering</b>"
-#~ msgid "<b>Phone Connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Telefonanslutning</b>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter your text message</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ange ditt textmeddelande</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have received a message</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått ett meddelande</span>"
-#~ msgid "Choo_se"
-#~ msgstr "_Välj"
-#~ msgid "Choose a Bluetooth-enabled mobile phone to connect to."
-#~ msgstr "Välj en Bluetooth-kapabel mobiltelefon att ansluta till."
-#~ msgid "Unable to obtain RFCOMM connection (%d)"
-#~ msgstr "Kan inte få tag i RFCOMM-anslutning (%d)"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Enter the number you wish to send a message to."
-#~ msgstr "Ange det nummer som du vill skicka ett meddelande till."
-#~ msgid "Connected to %s"
-#~ msgstr "Ansluten till %s"
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Ansluter"
-#~ msgid ""
-#~ "Phone Manager uses the notification area to display information and "
-#~ "provide access to message sending and preferences. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing <i>Add to Panel -> Utility -> "
-#~ "Notification Area</i>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telefonhanteraren använder notifieringsytan för att visa information och "
-#~ "tillhandahålla åtkomst till skickande av meddelanden och inställningar. "
-#~ "Du kan lägga till den genom att högerklicka på din panel och välja "
-#~ "<i>Lägg till i panelen -> Verktyg -> Notifieringsyta</i>."
-#~ msgid "Send message"
-#~ msgstr "Skicka meddelande"
-#~ msgid "Bluetooth devices"
-#~ msgstr "Bluetooth-enheter"
-#~ msgid "Bluetooth device"
-#~ msgstr "Bluetooth-enhet"
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Välj"
-#~ msgid "Other port"
-#~ msgstr "Annan port"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar"
-#~ msgid "Sender"
-#~ msgstr "Avsändare"
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
-#~ msgid "_Infrared (/dev/ircomm0)"
-#~ msgstr "_Infrarött (/dev/ircomm0)"
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Meddelande:"
-#~ msgid "_Popup window for new messages"
-#~ msgstr "_Popupfönster för nya meddelanden"
-#~ msgid "Recipient:"
-#~ msgstr "Mottagare:"
-#~ msgid "_Recipient"
-#~ msgstr "_Mottagare"
-#~ msgid "Recipient"
-#~ msgstr "Mottagare"
-#~ msgid "Send via Bluetooth..."
-#~ msgstr "Skicka via Bluetooth..."
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Ansluter..."
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find user interface file, check your gnome-bluetooth installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte hitta användargränssnittsfil. Kontrollera din installation av "
-#~ "gnome-bluetooth."
-#~ msgid "Remote device doesn't support receiving objects."
-#~ msgstr "Fjärrenheten stöder inte mottagande objekt."
-#~ msgid "Can't initialize program."
-#~ msgstr "Kan inte initiera program."
-#~ msgid "Unable to connect to remote device."
-#~ msgstr "Kan inte ansluta till fjärrenheten."
-#~ msgid "Incoming Bluetooth Transfer"
-#~ msgstr "Inkommande Bluetooth-överföring"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Accept a file from '%s'?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The remote device is attempting to send you a file via Bluetooth. Do you "
-#~ "wish to allow the connection?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Acceptera en fil från \"%s\"?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fjärrenheten försöker att skicka en fil till dig via Bluetooth. Vill du "
-#~ "tillåta anslutningen?"
-#~ msgid "Always accept files from this device."
-#~ msgstr "Acceptera alltid filer från denna enhet."
-#~ msgid "Bluetooth File Sharing"
-#~ msgstr "Bluetooth-fildelning"
-#~ msgid "Receive files from Bluetooth devices"
-#~ msgstr "Mottag filer från Bluetooth-enheter"
-#~ msgid "Bluetooth File Server"
-#~ msgstr "Bluetooth-filserver"
-#~ msgid "Ready for Bluetooth file transfers"
-#~ msgstr "Redo för Bluetooth-filöverföringar"
-#~ msgid "Receive files sent by Bluetooth devices"
-#~ msgstr "Mottag filer som skickas av Bluetooth-enheter"
-#~ msgid "Bluetooth Manager"
-#~ msgstr "Bluetooth-hanterare"
-#~ msgid "Display Bluetooth devices and their properties"
-#~ msgstr "Visa Bluetooth-enheter och deras egenskaper"
-#~ msgid "Bluetooth Device Manager"
-#~ msgstr "Bluetooth-enhetshanterare"
-#~ msgid "Could not find Bluetooth devices on the system"
-#~ msgstr "Kunde inte hitta Bluetooth-enheter på systemet"
-#~ msgid ""
-#~ "Please make sure that your bluetooth adapter is correctly plugged in your "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Försäkra dig om att din Bluetooth-adapter är korrekt ansluten till din "
-#~ "dator."
-#~ msgid "_Devices"
-#~ msgstr "_Enheter"
-#~ msgid "_Scan"
-#~ msgstr "_Genomsök"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redigera"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjälp"
-#~ msgid "Found device %s."
-#~ msgstr "Hittade enheten %s."
-#~ msgid "Device %s is called '%s'."
-#~ msgstr "Enheten %s kallas \"%s\"."
-#~ msgid "Scanning for devices..."
-#~ msgstr "Letar efter enheter..."
-#~ msgid "Retrieving device names..."
-#~ msgstr "Hämtar namn på enheter..."
-#~ msgid "Scan complete."
-#~ msgstr "Genomsökning klar."
-#~ msgid "Error during scan."
-#~ msgstr "Fel vid genomsökning."
-#~ msgid "Copyright © Edd Dumbill 2003"
-#~ msgstr "Copyright © Edd Dumbill 2003"
-#~ msgid "Manage remote bluetooth devices."
-#~ msgstr "Hantera Bluetooth-fjärrenheter."
-#~ msgid "Choose Bluetooth device"
-#~ msgstr "Välj Bluetooth-enhet"
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Enhet"
-#~ msgid "Bluetooth Transfer Received"
-#~ msgstr "Bluetooth-överföring mottagen"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>File received from '%s'. What would you "
-#~ "like to do?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Fil mottagen från \"%s\". Vad vill du "
-#~ "göra?</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight='bold'>Name:</span> %s\n"
-#~ "<span weight='bold'>Type:</span> %s\n"
-#~ "<span weight='bold'>Size:</span> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight='bold'>Namn:</span> %s\n"
-#~ "<span weight='bold'>Typ:</span> %s\n"
-#~ "<span weight='bold'>Storlek:</span> %s"
-#~ msgid "Connection Request"
-#~ msgstr "Anslutningsbegäran"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Allow Bluetooth device '%s' to connect?"
-#~ "</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "An external device is attempting to connect to your computer via "
-#~ "Bluetooth. You must decide if you want to accept the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Tillåt Bluetooth-enheten \"%s\" att "
-#~ "ansluta?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "En extern enhet försöker att ansluta till din dator via Bluetooth. Du "
-#~ "måste välja om du vill acceptera anslutningen."
-#~ msgid "_Always allow this device to connect."
-#~ msgstr "_Tillåt alltid denna enhet att ansluta."
-#~ msgid "Bluetooth file transfer"
-#~ msgstr "Bluetooth-filöverföring"
-#~ msgid "Choose destination device"
-#~ msgstr "Välj målenhet"
-#~ msgid "Accept a file from '%s'?"
-#~ msgstr "Acceptera en fil från \"%s\"?"
-#~ msgid ""
-#~ "The remote device is attempting to send you a file via Bluetooth. Do you "
-#~ "wish to allow the connection?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fjärrenheten försöker att skicka en fil till dig via Bluetooth. Vill du "
-#~ "tillåta anslutningen?"
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Christian Rose\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv li org"
-#~ msgid "File Sharing"
-#~ msgstr "Fildelning"
-#~ msgid ""
-#~ "Please make sure that your Bluetooth adapter is correctly plugged in your "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Försäkra dig om att din Bluetooth-adapter är korrekt ansluten till din "
-#~ "dator."
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Enheter"
-#~ msgid "Copyright © Edd Dumbill 2003"
-#~ msgstr "Copyright © Edd Dumbill 2003"
-#~ msgid "Copyright © Edd Dumbill 2004"
-#~ msgstr "Copyright © Edd Dumbill 2004"
-#~ msgid "Copyright © Edd Dumbill 2004"
-#~ msgstr "Copyright © Edd Dumbill 2004"
-#~ msgid "Copyright © Edd Dumbill 2003, 2004"
-#~ msgstr "Copyright © Edd Dumbill 2003, 2004"
-#~ msgid "Copyright © Edd Dumbill 2003, 2004"
-#~ msgstr "Copyright © Edd Dumbill 2003, 2004"
-#~ msgid "Manage remote Bluetooth devices."
-#~ msgstr "Hantera Bluetooth-fjärrenheter."
-#~ msgid "Choose device"
-#~ msgstr "Välj enhet"
-#~ msgid "File received from '%s'. What would you like to do?"
-#~ msgstr "Fil mottagen från \"%s\". Vad vill du göra?"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Namn:"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Typ:"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Storlek:"
-#~ msgid ""
-#~ "An external device is attempting to connect to your computer via "
-#~ "Bluetooth. You must decide if you want to accept the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "En extern enhet försöker att ansluta till din dator via Bluetooth. Du "
-#~ "måste välja om du vill acceptera anslutningen."
-#~ msgid "Sending file"
-#~ msgstr "Skickar fil"
+#: ../src/main.c:39
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Aktivera felsökning"
+
+#: ../src/main.c:40
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta"
+
+#: ../src/main.c:69
+#, c-format
+msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
+msgstr "gnome-phone-manager version %s\n"
+
+#: ../src/menu.c:42
+msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
+msgstr "Skicka och mottag meddelanden från din mobiltelefon."
+
+#: ../src/menu.c:50
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Christian Rose\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
+
+#: ../src/menu.c:52
+msgid "Phone Manager website"
+msgstr "Webbplatsen för Telefonhanterare"
+
+#: ../src/menu.c:83
+msgid "_Send Message"
+msgstr "_Skicka meddelande"
+
+#: ../src/ui.c:109
+msgid "New text message received"
+msgstr "Nytt textmeddelande har mottagits"
+
+#: ../src/ui.c:285
+msgid "Message too long!"
+msgstr "Meddelandet är för långt!"
 
+#: ../telepathy/main.c:44
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]