[gedit] Update Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Aragonese translation
- Date: Tue, 17 Mar 2015 19:32:00 +0000 (UTC)
commit 97b9b0411ae593051f4c522304c6139e5ea55a73
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date: Tue Mar 17 20:31:52 2015 +0100
Update Aragonese translation
po/an.po | 292 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 147 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 1bf925b..673b433 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-22 18:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-22 20:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-17 18:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-17 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones googlegroups com>\n"
"Language: an\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:775
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
@@ -552,15 +552,15 @@ msgstr ""
"activos. Veye o fichero .gedit-plugin ta obtener a \"Ubicación\" d'un "
"complemento dau."
-#: ../gedit/gedit-app.c:105
+#: ../gedit/gedit-app.c:107
msgid "Show the application's version"
msgstr "Amostrar a versión de l'aplicación"
-#: ../gedit/gedit-app.c:111
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Amostrar un listau d'as valors posibles ta la opción de codificación"
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -568,45 +568,45 @@ msgstr ""
"Establir a codificación de caracters que usar en ubrir os fichers listaus en "
"a linia de comandos"
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓN"
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Creya una finestra nueva en o libel superior d'una instancia existent de "
"gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:132
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Creya un documento nuevo en una instancia existent de gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Establir a grandaria y a posición d'a finestra (AMPLARIA x ALTURA+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:140
+#: ../gedit/gedit-app.c:142
msgid "GEOMETRY"
msgstr "CHEOMETRÍA"
-#: ../gedit/gedit-app.c:146
+#: ../gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Ubrir os fichers y bloqueyar os procesos dica que se zarren os fichers"
-#: ../gedit/gedit-app.c:153
+#: ../gedit/gedit-app.c:155
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Executar gedit en modo independient"
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:162
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FICHERO...] [+LINIA[:COLUMNA]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:265
+#: ../gedit/gedit-app.c:274
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "S'ha produciu una error en amostrar l'aduya."
-#: ../gedit/gedit-app.c:919
+#: ../gedit/gedit-app.c:915
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificación no valida."
@@ -620,9 +620,9 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zarrar _sin alzar"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/gedit-commands-file.c:592
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:867
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1579 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
@@ -647,7 +647,7 @@ msgid "_Save As…"
msgstr "_Alzar como…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:868 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:869 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -775,12 +775,12 @@ msgstr "S_elecciona os documentos que quiers alzar:"
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no los alzas, totz os tuyos cambeos se perderán ta siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Se ye cargando lo fichero '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -788,12 +788,12 @@ msgstr[0] "Se ye cargando %d fichero…"
msgstr[1] "Se son cargando %d fichers…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:452
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Ubrir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -801,29 +801,29 @@ msgstr "Ubrir"
msgid "_Open"
msgstr "_Ubrir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O fichero \"%s\" ye de nomás lectura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:588
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseyas intentar substituir-lo por o qual yes alzando agora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:633
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Alzar o fichero usando compresión?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Alzar o fichero como texto plano?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -832,11 +832,11 @@ msgstr ""
"O fichero \"%s\" s'alzó anteriorment como texto plano y agora s'alzará "
"usando compresión."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Alzar-ne usando c_ompresión"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -845,30 +845,30 @@ msgstr ""
"O fichero \"%s\" s'alzó anteriorment usando compresión y agora s'alzará como "
"texto plano."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Alzar como te_xto plano"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:777 ../gedit/gedit-commands-file.c:1030
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Se ye alzando lo fichero \"%s\"…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:860
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
msgid "Save As"
msgstr "Alzar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Se ye revertindo lo documento \"%s\"…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1487
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Revertir os cambeos sin alzar en o documento \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1496
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -882,14 +882,14 @@ msgstr[1] ""
"Os cambeos realizaus a lo documento en os zaguers %ld segundos se perderán "
"ta siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1505
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Os cambeos realizaus a lo documento en o zaguer menuto se perderán ta "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambeos realizaus a lo documento en o zaguer menuto y %ld segundos se "
"perderán ta siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1521
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -918,12 +918,12 @@ msgstr[1] ""
"Os cambeos realizaus a lo documento en os zaguers %ld menutos se perderán ta "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1536
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Os cambeos realizaus a lo documento en a zaguera hora se perderán ta siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambeos realizaus a lo documento en a zaguera hora y %d menutos se "
"perderán ta siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -950,34 +950,34 @@ msgstr[1] ""
"Os cambeos realizaus a lo documento en as zagueras %d horas se perderán ta "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit ye un editor de texto chicot y lichero ta l'escritorio GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:104
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>, 2013\n"
"Daniel Martinez Cucalón <dmartinez src gnome org>, 2014, 2015"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:104
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "S'ha trobau y substituiu %d aparición"
msgstr[1] "S'han trobau y substituiu %d aparicions"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "S'ha trobau y substituiu una aparición"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:139
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobau \"%s\""
@@ -992,8 +992,8 @@ msgstr "Documento no alzau %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupo de pestanyas %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1135
-#: ../gedit/gedit-window.c:1141 ../gedit/gedit-window.c:1149
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
+#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
msgid "Read-Only"
msgstr "Nomás lectura"
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "Codificación de caracters:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Fin de linia:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1219
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1439,20 +1439,26 @@ msgstr "Fichers d'estilos de color"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No s'ha puesto sacar o estilo \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:556
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:223
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Preparando-se…"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:536
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichero: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pachina %N de %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:827
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Preparando-se…"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:619
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Renderizando pachina %d de %d…"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pachina %d de %d"
@@ -1464,7 +1470,6 @@ msgstr "Cosa"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#| msgid "_Find and Replace…"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Mirar y reemplazar"
@@ -1486,69 +1491,69 @@ msgstr[1] "Bi ha %d pestanyas con errors"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:783
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertindo %s dende %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:790
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertindo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:813
+#: ../gedit/gedit-tab.c:803
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Se ye cargando %s dende %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:820
+#: ../gedit/gedit-tab.c:810
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Se ye cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:890
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Se ye alzando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:895
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Se ye alzando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1479
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1527
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "S'ha produciu una error en ubrir o fichero %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "S'ha produciu una error a lo revertir o fichero %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1537
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "S'ha produciu una error en alzar o fichero %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1569
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
msgid "MIME Type:"
msgstr "Mena MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
@@ -1584,7 +1589,7 @@ msgstr "Mac OS clasico"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:511
+#: ../gedit/gedit-view.c:510
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Amostrar os numeros de linia"
@@ -1593,73 +1598,73 @@ msgstr "_Amostrar os numeros de linia"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:736
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:691
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:828
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:783
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Tornar a lo prencipio"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:793
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Coincidir con una expresión _regular"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:852
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:807
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir nomás con parolas compl_etas"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:866
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:821
msgid "_Match Case"
msgstr "Coi_ncidir as mayusclas y as minusclas"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
msgid "String you want to search for"
msgstr "A cadena que quiers mirar"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1053
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linia a la quala quiers mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:974
+#: ../gedit/gedit-window.c:973
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "O gafet de coincidencia ye difuera de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:979
+#: ../gedit/gedit-window.c:978
msgid "Bracket match not found"
msgstr "No s'ha trobau o gafet coincident"
-#: ../gedit/gedit-window.c:984
+#: ../gedit/gedit-window.c:983
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "O gafet coincident s'ha trobau en a linia: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1019
+#: ../gedit/gedit-window.c:1018
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1201
+#: ../gedit/gedit-window.c:1200
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Amplaria d'a tabulación: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1571
+#: ../gedit/gedit-window.c:1570
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Bi ha documentos sin alzar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2420
+#: ../gedit/gedit-window.c:2419
msgid "Change side panel page"
msgstr "Cambear a pachina d'o panel lateral"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2440 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1867,8 +1872,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "A_pegar"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -2169,67 +2174,59 @@ msgid "Show the previous page"
msgstr "Amostrar a pachina anterior"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
-msgid "P_revious Page"
-msgstr "Pachina ante_rior"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "Amostrar a pachina siguient"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Siguie_nte pachina"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Pachina actual (Alt+P)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
msgid "Page total"
msgstr "Total de pachinas"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "O numero total de pachinas d'o documento"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Amostrar quantas pachinas"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliación 1:1"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Enamplar dica achustar toda a pachina"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Enamplar a pachina"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Reducir a pachina"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Close print preview"
msgstr "Zarrar l'anvista previa d'impresión"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Zarrar l'anvista previa"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Page Preview"
msgstr "Anvista previa d'a pachina"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Anvista previa d'una pachina en o documento que se va a imprentar"
@@ -2238,16 +2235,18 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir-lo _tot"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
-msgstr "_Mirar"
+msgstr "_Buscar"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Find Ne_xt"
+#| msgid "F_ind "
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
-msgstr "M_irar"
+msgstr "B_uscar "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Replace _with: "
msgid "Replace _with "
msgstr "Reemplazar _con "
@@ -2260,7 +2259,6 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "Nomás a parola compl_eta"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Match as re_gular expression"
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Expresión reg_ular"
@@ -2665,43 +2663,43 @@ msgstr "Inicio"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fichers"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
msgid "File Browser"
msgstr "Examinador de fichers"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "S'ha produciu una error en creyar a carpeta nueva"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "S'ha produciu una error en creyar un fichero nuevo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "S'ha produciu una error en renombrar un fichero u carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "S'ha produciu una error en eliminar un fichero u carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "S'ha produciu una error en ubrir una carpeta en o chestor de fichers"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "S'ha produciu una error en establir a carpeta radiz"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "S'ha produciu una error en cargar una carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produciu una error"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2710,33 +2708,33 @@ msgstr ""
"ta la papelera, quiers eliminar-lo\n"
"permanentment?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "O fichero \"%s\" no se puet mover ta la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os fichers seleccionaus no se pueden mover ta la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "De seguras que quiers eliminar permanentment \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "De seguras que quiers eliminar permanentment os fichers seleccionaus?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si eliminas un elemento, se pierde permanentment."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuedo)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2745,11 +2743,11 @@ msgstr ""
"achustes de filtros ta fer o fichero visible."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
msgid "Untitled File"
msgstr "Fichero sin titulo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2758,11 +2756,11 @@ msgstr ""
"lo visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin titulo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2770,26 +2768,26 @@ msgstr ""
"A carpeta nueva ye actualment filtrada. Amenestes achustar os filtros ta fer-"
"la visible."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcapachinas"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2048
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No existe l'obchecto amontau ta lo volumen amontau: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No s'ha puesto ubrir o suporte: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2172
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No s'ha puesto amontar o volumen: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "S'ha produciu una error en cargar \"%s\", a carpeta no existe."
@@ -2940,12 +2938,10 @@ msgid "Match Filename"
msgstr "Coincidir con o nombre de fichero"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
-#| msgid "directory"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
-#| msgid "Open the gedit manual"
msgid "Open history menu"
msgstr "Ubrir o menú de l'historico"
@@ -3540,6 +3536,12 @@ msgstr "Ficar a calendata y a hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Fica la calendata y la hora actual en a posición d'o cursor."
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "Pachina ante_rior"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "Siguie_nte pachina"
+
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]