[seahorse] The Czech translation



commit 75cb479d7708ec68ef6cfc0daa751644ab6ba38c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Tue Mar 17 17:15:48 2015 +0100

    The Czech translation

 help/cs/cs.po | 3202 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3202 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..a4ae943
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,3202 @@
+# Czech translation for seahorse.
+# Copyright (C) 2014 seahorse's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: seahorse master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-15 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-17 12:09+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-diff-private-public.page:14 C/about-ssh.page:13 C/concepts.page:14
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:15 C/keyring-create.page:25
+#: C/keyring.page:15 C/pgp-create.page:15 C/pgp-import.page:20
+#: C/ssh-connect-remote.page:14 C/ssh-create.page:15 C/ssh-import.page:19
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/about-diff-private-public.page:16 C/about-pgp.page:17 C/about-ssh.page:15
+#: C/glossary.page:17 C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:18
+#: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:17
+#: C/keyring-create.page:22 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
+#: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
+#: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:17 C/misc-key-fingerprint.page:16
+#: C/passwords-stored-create.page:15 C/passwords-view.page:17
+#: C/pgp-create.page:17 C/pgp-create.page:23 C/pgp-delete.page:17
+#: C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17 C/pgp-export.page:16
+#: C/pgp-import.page:17 C/pgp-import.page:22 C/pgp-photoid.page:17
+#: C/pgp-publish.page:17 C/pgp-retrieve-remote.page:17 C/pgp-sign.page:16
+#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17 C/pgp-userid-add.page:17
+#: C/pgp-userid-primary.page:16 C/pgp-userid-remove.page:17
+#: C/pgp-userid.page:16 C/ssh-create.page:17 C/ssh-export.page:16
+#: C/ssh-import.page:16 C/ssh-import.page:21 C/subkeys-add.page:17
+#: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-diff-private-public.page:19
+msgid ""
+"A public key is used to encrypt communication. A private key is used to "
+"decrypt it."
+msgstr ""
+"Veřejný klíč se používá k zašifrování komunikace. Soukromý klíč k jejímu "
+"dešifrování."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-diff-private-public.page:23
+msgid "Public Key vs Private Key"
+msgstr "Veřejný klíč vs. soukromý klíč"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-diff-private-public.page:25
+msgid ""
+"Although <em>Public Keys</em> and <em>Private Keys</em> are both referred to "
+"as <em>keys</em>, it helps to think of them a bit differently. Try to think "
+"of a <em>Public Key</em> as being like a padlock, and a <em>Private Key</em> "
+"as being like a key that unlocks the padlock."
+msgstr ""
+"Ačkoliv se o <em>veřejných klíčích</em> i o <em>soukromých klíčích</em> "
+"bavíme jako o <em>klíčích</em>, pomůže vám o nich uvažovat trochu odlišně. "
+"Zkuste <em>veřejný klíč</em> považovat za něco jako zámek a <em>soukromý "
+"klíč</em> za klíč, který tento zámek odemyká."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about-diff-private-public.page:31
+msgid "An Example: Sending a Secret Message in a Box"
+msgstr "Příklad: odeslání zabalené tajné zprávy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:33
+msgid ""
+"Let's use an example to see how this works. Imagine that you want your "
+"friend to send you a secret message in a box. You could give your friend a "
+"box and a padlock, but only you would have the key that unlocks the padlock."
+msgstr ""
+"Pojďme použít příklad, abycho ukázali, jak to funguje. Představte si, že "
+"chcete, aby vám přítel poslal tajnou zabalenou zprávu. Mohli byste mu dát "
+"bedýnku a zámek, ale jen vy byste měli klíč, kterým lze zámek odemknout."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:38
+msgid ""
+"Your friend could put their message in the box, lock the padlock, and then "
+"send you the locked box in the mail. When you receive it, you would use your "
+"key to unlock the box."
+msgstr ""
+"Váš přitel by mohl svoji zprávu vložit do bedýnky, zaklapnout zámek a "
+"zamčenou bedýnku poslat poštou. Až ji obdržíte, použili byste klíč k jejímu "
+"odemknutí."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:42
+msgid ""
+"This is similar to how a <em>Public Key</em> and a <em>Private Key</em> "
+"work. Like the padlock, you can freely give out your <em>Public Key</em>. "
+"This will make it easy for anyone to securely encrypt, or lock, a message "
+"that they want to send to you."
+msgstr ""
+"To se přesně podobá tomu, jak funguje <em>veřejný klíč</em> a <em>soukromý "
+"klíč</em>. <em>Veřejný klíč</em> můžete volně poslat, podobně jako zámek. "
+"Kdokoliv díky tomu může snado bezpečně zašifrovat nebo zamknout zprávu, "
+"kterou vám chce poslat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:47
+msgid ""
+"On the other hand, a <em>Private Key</em> is like the key that allows you to "
+"decrypt, or unlock, the padlock. Because the <em>Private Key</em> is used to "
+"decrypt secure messages, you will want to keep your <em>Private Key</em> "
+"safe."
+msgstr ""
+"Naopak <em>soukromý klíč</em> je podobný skutečnému klíči, kterým byste "
+"odemkli zámek. Protože se <em>soukromý klíč</em> používá k dešifrování "
+"zabezpečených zpráv, budete jej chtít uchovat v bezpečí."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-pgp.page:15 C/glossary.page:15 C/index.page:18
+#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:16
+#: C/keyring-change-default.page:14 C/keyring-create.page:15
+#: C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
+#: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
+#: C/misc-key-backup.page:15 C/misc-key-fingerprint.page:14
+#: C/passwords-stored-create.page:13 C/passwords-view.page:15
+#: C/pgp-create.page:21 C/pgp-delete.page:15 C/pgp-expiration-change.page:14
+#: C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14 C/pgp-import.page:15
+#: C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14 C/pgp-subkeys.page:14
+#: C/pgp-sync.page:15 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
+#: C/pgp-userid-remove.page:15 C/pgp-userid.page:14
+#: C/ssh-connect-remote.page:19 C/ssh-export.page:14 C/ssh-import.page:14
+#: C/subkeys-add.page:15 C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-pgp.page:20
+msgid "PGP keys are used to sign and encrypt emails and files."
+msgstr "Jak slouží klíče PGP k podepisování a šifrování e-mailů a souborů."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-pgp.page:23
+msgid "What is a PGP key?"
+msgstr "Co je to klíč PGP?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-pgp.page:25
+msgid ""
+"A PGP key is a public encryption key. A PGP key can be used to sign and "
+"encrypt emails and files. When you create a PGP key, a keypair having a "
+"public key and a private key is generated. You can share the public key with "
+"anyone who wishes to send you encrypted messages or files, but the private "
+"key must be known only to you and used to decrypt received messages."
+msgstr ""
+"Klíč PGP je veřejný šifrovací klíč. Může být použit k podepisování a "
+"šifrování e-mailů a souborů. Když vytvoříte klíč PGP, vygeneruje se ve "
+"kutečnosti pár klíčů sestávající s veřejného a soukromého klíče. Veřejný "
+"klíč můžete sdílet s kýmkoliv, kdo si přeje vám poslat zašifrovanou zprávu "
+"nebo soubor, za to soukromý klíč musíte znát jen vy osobně a použijete jej k "
+"dešifrování přijaté zprávy."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about-pgp.page:32
+msgid "Encrypt and sign data using PGP keys"
+msgstr "Šifrování a podepisování dat pomocí klíčů PGP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-pgp.page:34
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> is a key management application. Though it "
+"cannot be used to encrypt or sign files and messages, you can use it to "
+"<link xref=\"pgp-sign\">sign</link> trustworthy keys."
+msgstr ""
+"<app>Hesla a klíče</app> je aplikace sloužící ke správě klíčů. Ačkoliv ji "
+"nelze použít k šifrování nebo podepisování souborů a zpráv, můžete ji použít "
+"k <link xref=\"pgp-sign\">podepsání</link> důvěryhodných klíčů."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-pgp.page:38
+msgid ""
+"To secure your communication, you can use email clients like <app>Evolution</"
+"app> that provide <link href=\"help:evolution/mail-encryption-gpg-signing-"
+"encrypting\">encryption and signing</link> services."
+msgstr ""
+"K zabezpečené komunikaci můžete použí e-mailového klienta, jako je "
+"<app>Evolution</app>, který poskytuje služby <link href=\"help:evolution/"
+"mail-encryption-gpg-signing-encrypting\">šifrování a podepisování</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-ssh.page:18
+msgid ""
+"SSH keys are used to login to a remote computer, once a secure connection "
+"has been established."
+msgstr ""
+"Jak použít klíče SSH k přihlášení ke vzdálenému počítači, ke kterému bylo "
+"vytvořeno zabezpečené spojení."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-ssh.page:22
+msgid "What is a Secure Shell key?"
+msgstr "Co je to klíč Secure Shell?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-ssh.page:24
+msgid ""
+"A <em>Secure Shell key</em>, often just called an <em>SSH key</em>, helps "
+"you create a secure connection over an unsecured network."
+msgstr ""
+"<em>Klíč Secure Shell</em>, často nazývaný jen <em>klíč SSH</em> vám pomáhá "
+"vytvářet zabezpečená spojení přes nezabezpečenou síť."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/about-ssh.page:28
+msgid "An SSH key actually consists of two parts:"
+msgstr "Klíč SSH se prakticky skládá ze dvou částí:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-ssh.page:29
+msgid "A public key, which is widely available."
+msgstr "Veřejného klíče, který je běžné dostupný."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-ssh.page:30
+msgid ""
+"A private key, which is kept secret. The private key is used to unlock "
+"messages encrypted with a corresponding public key."
+msgstr ""
+"Soukromého klíče, který je držen v tajnosti. Soukromý klíč se používá k "
+"odemknutí zpráv zašifrovaných odpovídajícím veřejným klíčem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-ssh.page:34
+msgid ""
+"The advantage of using an <em>SSH key</em> to create a connection between "
+"computers is that only the <em>Public key</em> needs to be sent over the "
+"network. Transmissions encrypted with a <em>Public key</em> can only be "
+"decoded by unlocking them with the corresponding <em>Private key</em> and a "
+"password. Because only the public key is sent over the network, the key's "
+"password is kept secret."
+msgstr ""
+"Přínosem použití <em>klíče SSH</em> je vytvoření spojení mezi počítači, "
+"které potřebuje poslat přes síť jen <em>veřejný klíč</em>. Vysílání "
+"šifrované takovýmto <em>veřejným klíčem</em> je možné dekódovat jen "
+"příslušným <em>soukromým kličem</em> a heslem. Ale protože přes síť je "
+"poslán jen veřejný klíč, je heslo klíče uchováno v tajnosti."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:23 C/keyring-create.page:27
+#: C/misc-key-backup.page:23 C/passwords-view.page:23 C/pgp-create.page:29
+#: C/pgp-delete.page:23 C/ssh-create.page:22 C/ssh-create.page:27
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/concepts.page:19
+msgid ""
+"Learn terms and concepts that are relevant to managing passwords and keys."
+msgstr ""
+"Poučte se o termíneck a konceptech, které souvisejí se správou hesel a klíčů."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/concepts.page:23
+msgid "Key Concepts and Terms"
+msgstr "Pojetí klíčů a slovníček"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/glossary.page:20
+msgid "A list of basic terms used."
+msgstr "Slovníček základních použitých termínů."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/glossary.page:23
+msgid "Glossary"
+msgstr "Slovníček pojmů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/glossary.page:25
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> helps you to generate and manage tokens that "
+"can be used to protect your files and communication. Here are some basic "
+"terms that you will encounter while reading this help:"
+msgstr ""
+"Aplikace <app>Hesla a klíče</app> vám pomáhá generovat a spravovat tikety, "
+"které můžete použít k ochraně svých souborů a komunikace. K danému tématu je "
+"pár termínů, se kterými byste se měli seznámit dřív, než začnete číst tuto "
+"nápovědu:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:31
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifrování"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:32
+msgid ""
+"Encryption is the process of making your important files and data unreadable "
+"to anyone but the intended recipient. When you encrypt your data, it becomes "
+"a scrambled sequence of numbers and letters. Encryption is done by someone "
+"who is sending a protected file, or sending a message in a protected "
+"conversation."
+msgstr ""
+"Šifrování je proces, při kterém se vaše důležité soubory a data znečitelní "
+"pro kohokoliv vyjma zamýšlených příjemců. Když data zašifrujete, stane se z "
+"nich změť znaků a číslic. Šifrování provádí kdokoliv, kdo odesílá utajované "
+"soubory nebo odesílá zprávy v utajované komunikaci."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:39
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Algoritmus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:40
+msgid ""
+"An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
+msgstr "Algoritmus je řada kroků používaná k zašifrování nebo dešifrování dat."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:44
+msgid "Decryption"
+msgstr "Dešifrování"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:45
+msgid ""
+"Decryption is the process of retrieving the original text from the encrypted "
+"message or file. It is done by the receiver of the protected file or "
+"communication. Encrypted messages cannot be understood without decrypting "
+"them first."
+msgstr ""
+"Dešifrování je proces, při kterém získáte původní text ze šifrované zprávy "
+"nebo souboru. Provádí jej příjemce chráněného souboru nebo komunikace. Dokud "
+"šifrované zprávy nedešifrujete, jsou nečitelné."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:51
+msgid "Plaintext"
+msgstr "Prostý text"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:52
+msgid ""
+"Any data or file that is not encrypted, and can therefore be read by anyone "
+"who can access it, is called plaintext."
+msgstr ""
+"Data nebo soubor, které nejsou zašifrované a může je tak číst kdokoliv, kdo "
+"se k nim dostane, se nazývají prostý text."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:56
+msgid "Key"
+msgstr "Klíč"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:57
+msgid ""
+"A key is used to encrypt and decrypt files and communication. A key may also "
+"be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
+"\"index#pgp-keys\">PGP keys</link> and <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH "
+"keys</link>."
+msgstr ""
+"Klíč se používá k šifrování a dešifrování souborů a komunikace. Může být "
+"použit také k přihlášení ke vzdálenému počítači. Příklady typů klíčů jsou "
+"<link xref=\"index#pgp-keys\">klíče PGP</link> a <link xref=\"index#ssh-keys"
+"\">klíče SSH</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:63
+msgid "Keyring"
+msgstr "Klíčenka"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:64
+msgid "A keyring is a collection of passwords or keys."
+msgstr "Klíčenku tvoří sesbírané hesla nebo klíče."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Hesla a klíče"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Hesla a klíče"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:23 C/keyring-create.page:20 C/keyring.page:25
+#: C/ssh-create.page:25
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:30
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
+"and manage PGP and SSH keys."
+msgstr ""
+"Aplikaci <app>Hesla a klíče</app> používejte k zapamatování svých hesel a k "
+"vytváření a správě klíčů PGP a SSH."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Passwords and Keys"
+msgstr "<_:media-1/> Hesla a klíče"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "SSH Keys"
+msgstr "Klíče SSH"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Klíče PGP"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
+msgid "Stored passwords and password keyrings"
+msgstr "Uložená hesla a klíčenky s hesly"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to create and manage PGP and SSH keys and "
+"to save passwords that are difficult to remember."
+msgstr ""
+"Jak používat <app>Hesla a klíče</app> k vytváření a správě klíčů PGP a SSH a "
+"k ukládání hesel, která jsou obtížná na zapamatování."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"Welcome to the <app>Passwords and Keys</app> help guide. <app>Passwords and "
+"Keys</app> creates and stores security tokens, helping to keep your "
+"information secure on your computer, and secure when you send information "
+"over a network."
+msgstr ""
+"Vítejte v příručce k aplikaci <app>Hesla a klíče</app>. <app>Hesla a klíče</"
+"app> vytváří a uchovávají bezpečnostní tikety, pomáhají udržovat vaše "
+"informace zabezpečené ve vašem počítači a zabezpečit je, když je odesíláte "
+"přes síť."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:36
+msgid "Using <app>Passwords and Keys</app>, you can:"
+msgstr "Pomocí aplikace <app>Hesla a klíče</app> můžete:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid ""
+"Copy and <link xref=\"passwords-stored-create\">save</link> passwords that "
+"are difficult to remember. To group related passwords, <link xref=\"keyring-"
+"create\">create keyrings</link>."
+msgstr ""
+"Kopírovat a <link xref=\"passwords-stored-create\">ukládat</link> hlesla, "
+"která jsou obtížná na zapamatování. K seskupení souvisejících hesel si <link "
+"xref=\"keyring-create\">vytvořte klíčenky</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:45
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"index#pgp-keys"
+"\">manage</link> PGP keys."
+msgstr ""
+"<link xref=\"pgp-create\">Vytvářet</link> a <link xref=\"index#pgp-keys"
+"\">spravovat</link> klíče PGP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"index#ssh-keys"
+"\">manage</link> SSH keys."
+msgstr ""
+"<link xref=\"ssh-create\">Vytvářet</link> a <link xref=\"index#ssh-keys"
+"\">spravovat</link> klíče SSH."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/key-servers-add.page:21 C/misc-key-backup.page:21
+#: C/passwords-view.page:21 C/pgp-create.page:27 C/pgp-delete.page:21
+#: C/ssh-create.page:20
+msgid "Hashem Nasarat"
+msgstr "Hashem Nasarat"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/key-servers-add.page:26
+msgid ""
+"Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr "Jak rozšířit seznam serverů s klíči v <app>Heslech a klíčích</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/key-servers-add.page:30
+msgid "Add a keyserver"
+msgstr "Přidání serveru s klíči"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/key-servers-add.page:31
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
+"default:"
+msgstr ""
+"<app>Hesla a klíče</app> mají ve svém výchozím seznamu následující servery s "
+"klíči:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:35
+msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:38
+msgid "ldap://keyserver.pgp.com";
+msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/key-servers-add.page:43
+msgid "To add a keyserver"
+msgstr "Přidání serveru s klíči"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:45
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:49
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Přidat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:52
+msgid ""
+"In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
+"servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
+"first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
+"type."
+msgstr ""
+"V novém dialogovém okně vyberte příslušný <gui>Typ serveru s klíči</gui>. "
+"Server s klíči je dán protokolem, který používá ke komunikaci. Dívejte se po "
+"pár prvních písmenech v internetové adrese URL serveru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:58
+msgid ""
+"In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
+"key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
+"see if it operates on a non-standard port. If so, enter the port after the "
+"':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
+msgstr ""
+"Do pole <gui style=\"input\">Server</gui> vložte internetovou adresu URL "
+"serveru s klíči. Podívejte se do dokumentace příslušného serveru, jestli "
+"nepracuje na nějakém nestandardním portu. Pokud ano, zadejte port za "
+"dvojtečku. Jestli si nejste jisti, ponechte pole za „:“ prázdné."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:65 C/pgp-create.page:62
+msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr "Celou operaci dokončete zmáčknutím <gui style=\"button\">Budiž</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-change-default.page:19
+msgid "Save new passwords to a different keyring by default."
+msgstr "Jak nová hesla ukládat do jiné výchozí klíčenky."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-change-default.page:22
+msgid "Change the default keyring"
+msgstr "Změna výchozí klíčenky"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-change-default.page:24
+msgid ""
+"When you <link xref=\"passwords-stored-create\">add a new password</link>, "
+"it is normally added to the default keyring. If you want to add it to a "
+"different keyring, you can chose another one while adding the new password, "
+"but you can also change the default keyring. The default keyring is normally "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Když <link xref=\"passwords-stored-create\">přidáte nové heslo</link>, přidá "
+"se normálně do výchozí klíčenky. Pokud jej chcete přidat do jiné klíčenky, "
+"můžete si ji zvolit během přidávání nového hesla a nebo také můžete změnit "
+"výchozí klíčenku. Normálně je výchozí klíčenkou <gui>Login</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-change-default.page:32
+msgid "To change the default keyring:"
+msgstr "Když chcete změnit výchozí klíčenku:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:34
+msgid ""
+"Select your choice for the default keyring from the list of keyrings under "
+"<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
+msgstr ""
+"Vyberte klíčenku, pro kterou jste se rozhodli jako pro výchozí, v seznamu "
+"klíčenek v části <gui>Hesla</gui> v levém postranním panelu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:38
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na vybranou klíčenku a vyberte <gui>Nastavit jako "
+"výchozí</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-change-default.page:44
+msgid ""
+"Passwords to some GNOME applications are stored automatically by "
+"<app>Passwords and Keys</app> in the <gui>Login</gui> keyring because it is "
+"the default keyring. When you change the default keyring, any new passwords "
+"created for GNOME applications will be stored in the new default keyring "
+"while GNOME application passwords created before the change will remain in "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Hesla některých aplikací GNOME se uchovávají v <app>Heslech a klíčích</app> "
+"automaticky v klíčence <gui>Login</gui>, protože se jedná o výchozí "
+"klíčenku. Když výchozí klíčenku změníte, budou se nově vytvořená hesla pro "
+"aplikace GNOME ukládat do nové výchozí klíčenky, zatímco hesla aplikací "
+"GNOME vytvořená před touto změnou zůstanou v klíčence <gui>Login</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-create.page:30
+msgid "Use password keyrings to group stored passwords."
+msgstr "Jak používat klíčenky k seskupování uchovávaných hesel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-create.page:33
+msgid "Create a new keyring"
+msgstr "Vytvoření nové klíčenky"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:35
+msgid ""
+"Use <link xref=\"keyring\">keyrings</link> to group related passwords. You "
+"can choose to protect your keyring with a password."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyring\">Klíčenky</link> používejte k seskupování "
+"souvisejících hesel. Můžete si zapnout ochranu klíčenky pomocí hesla."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-create.page:39
+msgid "Create a new password keyring:"
+msgstr "Když chcete vytvořit novou klíčenku pro hesla:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:41 C/passwords-stored-create.page:31
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Nový…</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:45
+msgid ""
+"Choose <gui>Password Keyring</gui> and press <gui style=\"button\">Continue</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Zvolte <gui>Klíčenka s hesly</gui> a zmáčkněte <gui style=\"button"
+"\">Pokračovat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:49
+msgid ""
+"Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> to continue."
+msgstr ""
+"Zvolte název pro svoji novou klíčenku a pokračujte zmáčknutím <gui style="
+"\"button\">Budiž</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:54
+msgid ""
+"To password protect your keyring, choose a password, and retype it to "
+"confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
+"remain unlocked at all times."
+msgstr ""
+"Aby byla vaše klíčenka chráněná heslem, zvolte heslo a opište jej ještě "
+"jednou, pro ověření správnosti zadání. V případě, že chcete nechat svoji "
+"klíčenku trvale odemčenou, ponechte obě pole prázdná."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:62
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Continue</gui> to finish creating the keyring. "
+"If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
+"confirm that this is how you want to proceed."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Pokračovat</gui> vytvoření klíčenky "
+"dokončete. Pokud jste svoji klíčenku neochránili heslem, budete muset "
+"potvrdit, že to je opravdu to, co chcete."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:68
+msgid "Your new keyring will now be listed under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr "Vaše nová klíčenka bude uvedena v části <gui>Hesla</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-lock.page:20
+msgid ""
+"Lock and password protect your password keyrings to control access to the "
+"passwords stored in them."
+msgstr ""
+"Jak zamknout a ochránit svoji klíčenku s hesly, abyste ovládali přístup k "
+"heslům, která jsou v ním uchovaná."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-lock.page:24
+msgid "Lock your keyrings"
+msgstr "Zamknutí vaší klíčenky"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-lock.page:26
+msgid ""
+"To safe-keep your passwords, store them in a password-protected keyring. "
+"When a password-protected keyring is locked, the passwords in it are kept "
+"hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
+"with the correct password."
+msgstr ""
+"Abyste svá hesla uchovávali v bezpečí, uložte je do klíčenky chráněné "
+"heslem. Když je klíčenka chránená heslem zamknutá, jsou v ní uložená hesla "
+"skrytá a pro přístup k nim ji musí někdo <link xref=\"keyring-unlock"
+"\">odemknout</link> správným heslem."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-lock.page:32
+msgid ""
+"You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
+"\"keyring-create\">creating</link> it."
+msgstr ""
+"Ochranu klíčenky heslem si můžete zvolit během <link xref=\"keyring-create"
+"\">vytváření</link> klíčenky."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-lock.page:37
+msgid "To lock your password keyring:"
+msgstr "Když chcete svoji klíčenku zamknout:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:39
+msgid ""
+"From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
+"select the keyring to be locked."
+msgstr ""
+"V seznamu klíčenek v části <gui>Hesla</gui> v levém postranním panelu "
+"vyberte zamknutou klíčenku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:43
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
+"the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
+msgstr ""
+"Klikněte na vybranou klíčenku pravým tlačítkem a zvolte <gui>Zamknout</gui> "
+"nebo klikněte na malý symbol odemčeného zámku vedle názvu klíčenky s hesly."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-unlock.page:20
+msgid "To view passwords stored inside a locked keyring, unlock it."
+msgstr "Jak odemknout zamknutou klíčenku a zobrazit v ní uložená hesla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-unlock.page:23
+msgid "Unlock your keyrings"
+msgstr "Odemknutí vaší klíčenky"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-unlock.page:24
+msgid ""
+"A keyring may often be <link xref=\"keyring-lock\">locked</link> to protect "
+"the passwords it contains, similar to locking important things safely inside "
+"a trunk. In order to look at your passwords, you must unlock the keyring "
+"first."
+msgstr ""
+"Klíčenka může být čas od času <link xref=\"keyring-lock\">zamknutá</link>, "
+"aby ochránila hesla, která obsahuje, podobně jako když zamykáte důležité "
+"věci v kufříku se zámkem. Abyste se ke svým heslům dostali, musíte klíčenku "
+"nejprve odemknout."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-unlock.page:30
+msgid "To unlock your keyring:"
+msgstr "Když chcete svoji klíčenku odemknout:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:32
+msgid ""
+"Select the keyring to be unlocked from the panel on your left. It is listed "
+"under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr ""
+"Vyberte klíčenku, kterou chcete odemknout, v panelu na levé straně. Bude "
+"uvedena v části <gui>Hesla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:36
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Unlock</gui> from the "
+"menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
+"keyring name to unlock the keyring."
+msgstr ""
+"Pro odemknutí vybrané klíčenky na ni klikněte pravým tlačítkem a v nabídce "
+"zvolte <gui>Odemknout</gui> nebo klikněte na malý symbol zamčeného zámku "
+"vedle návzu klíčenky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:41
+msgid ""
+"If the keyring is password-protected, you will be prompted for a password to "
+"unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
+"field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
+msgstr ""
+"V případě, že je klíčenka chráněna heslem, budete vyzváni k zadání hesla pro "
+"odemknutí klíčenky. Zadejte správné heslo do pole <gui>Heslo</gui> a vše "
+"dokončete zmáčknutím <gui style=\"button\">Odemknout</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-unlock.page:49
+msgid ""
+"You can choose to password-protect your keyrings while <link xref=\"keyring-"
+"create\">creating</link> them."
+msgstr ""
+"Ochranu klíčenky pomocí hesla můžete zvolit během <link xref=\"keyring-create"
+"\">vytváření</link> klíčenky."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-update-password.page:20
+msgid ""
+"Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
+"protected well."
+msgstr ""
+"Jak aktualizovat hesla ke svým klíčenkám, abyste zajistili jejich dobrou "
+"ochranu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-update-password.page:25
+msgid "Update the keyring password"
+msgstr "Změna hesla klíčenky"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-update-password.page:27
+msgid ""
+"The password to unlock your <link xref=\"keyring\">keyring</link> can be "
+"updated at any time."
+msgstr ""
+"Heslo pro odemknutí vaší <link xref=\"keyring\">klíčenky</link> můžete "
+"kdykoliv změnit."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-update-password.page:31
+msgid "To update the password for a password keyring:"
+msgstr "Když chcete změnit heslo pro klíčenku s hesly:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:33
+msgid ""
+"Select the password keyring from the list, under <app>Passwords</app>, on "
+"the left side panel."
+msgstr ""
+"V levém postranním panelu v části <app>Hesla</app> vyberte klíčenku s hesly."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
+"Password</gui>."
+msgstr "Klikněte na ni pravým tlačítkem a vyberte <gui>Změnit heslo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:41
+msgid ""
+"Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Napište původní heslo, aby se ověřilo, že to jste opravdu vy, a zmáčkněte "
+"<gui style=\"button\">Pokračovat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:45
+msgid ""
+"In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
+"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"V novém dialogovém okně napište nové heslo, napište jej podruhé pro ověření "
+"zadání a zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Pokračovat</gui> operaci "
+"dokončete."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring.page:30
+msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
+msgstr "Jak se používá klíčenka k seskupování souvisejících hesel a klíčů."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring.page:33
+msgid "What is a keyring?"
+msgstr "Co je to klíčenka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:35
+msgid ""
+"Much like a keyring in real life allows you to keep certain sets of keys "
+"together, a keyring in <app>Passwords and Keys</app> allows you to keep "
+"passwords and keys in separate groups."
+msgstr ""
+"Obdobně, jako v reálném životě slouží klíčenka ke schování sady klíčů, které "
+"patří k sobě, umožňuje klíčenka v aplikaci <app>Hesla a klíče</app> "
+"uchovávat hesla a klíče rozdělené do skupin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:39
+msgid ""
+"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
+"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
+"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
+"<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring "
+"in <app>Passwords and keys</app>."
+msgstr ""
+"Když otevřete <app>Hesla a klíče</app> poprvé, uvidíte klíče a hesla "
+"seskupené dohromady. V klíčence <gui>Login</gui> můžete najít uchovaná hesla "
+"pro aplikace GNOME, jako jsou <app>WWW</app>, <app>Účty</app> atd. Klíčenka "
+"<gui>Login</gui> je v <app>Heslech a klíčích</app> výchozí klíčenkou."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-backup.page:26
+msgid "Keep a copy of your keys in an external device."
+msgstr "Jak uchovat kopii svých klíčů na externím zařízení."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-backup.page:29
+msgid "Securely back-up your keys"
+msgstr "Bezpečné zálohování klíčů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-backup.page:31
+msgid ""
+"It is always advisable to save a copy of your keys on an external memory "
+"device like a USB drive. The device should then be kept locked or stored "
+"somewhere safe. This way you will always have a copy of the key if your "
+"computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
+msgstr ""
+"Vždy je vhodné uložit si kopii svých klíčů na externí paměťové zařízení, "
+"jako je disk USB. Toto zařízení by pak mělo být někde zamčené nebo uložené "
+"na nějakém bezpečném místě. Díky tomu budete mít vždy kopii klíčů, když se "
+"vám pokazí počítač nebo se v něm nějakým způsbem poškodí data."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-backup.page:37
+msgid "To back-up your keys:"
+msgstr "Když chcete své klíče zálohovat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:39
+msgid "Export your key files:"
+msgstr "Exportujte své klíče do souborů:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:41
+msgid "<link xref=\"pgp-export\">Export your PGP keys</link>."
+msgstr "<link xref=\"pgp-export\">Export vašich klíčů PGP</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:42
+msgid "<link xref=\"ssh-export\">Export your SSH keys</link>."
+msgstr "<link xref=\"ssh-export\">Export vašich klíčů SSH</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:46
+msgid "Copy the exported files on an external disk."
+msgstr "Zkopírujte vyexportované soubory na externí disk."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-fingerprint.page:19
+msgid ""
+"The key fingerprint is a unique ID for each key, often used to verify the "
+"ownership of a key"
+msgstr ""
+"Otisk je jedinečné ID pro každý klíč, které se často používá k ověření "
+"vlastnictví klíče."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:23
+msgid "What is a key fingerprint?"
+msgstr "Co je to otisk klíče?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:25
+msgid ""
+"The fingerprint of a key is a unique sequence of letters and numbers used to "
+"identify the key. Just like the fingerprints of two different people, the "
+"fingerprints of two different keys can never be identical. The fingerprint "
+"is the best way to identify a particular key."
+msgstr ""
+"Otisk klíče je jedinečná sekvence písmen a číslic použitá k identifikaci "
+"klíče. Obdobně jako u otisků prstů dvou různých lidí, i otisky dvou různých "
+"klíčů nebudou nikdy stejné. Otisk je nejlepší způsob jak identifikovat "
+"konkrétní klíč."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:30
+msgid ""
+"A key has several properties like the name and email of the key owner, key "
+"type, key expiration date and so on. When you are searching for a public key "
+"and you find multiple keys with the same properties, the only way to "
+"identify the key you are looking for is to compare the fingerprints of the "
+"two keys with the fingerprint of the key you require."
+msgstr ""
+"Klíč má několik vlastností, jako je název a e-mail vlastníka klíče, typ "
+"klíče, datum vypršení platnosti klíče atd. V případě, že hledáte veřejný "
+"klíč a najdete několik klíčů se stejnými vlastnostmi, je jedinou možností, "
+"jak hledaný klíč identifikovat, porovnat otisky s otiskem hledaného klíče."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:36
+msgid ""
+"It is the fingerprint of a key that is verified when you try to login to a "
+"remote computer using <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</link>. While "
+"signing a <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link> key, you must always "
+"check the key fingerprint and verify the key owner's identity to ensure that "
+"you are signing the correct key."
+msgstr ""
+"Když se zkusíte přihlásit ke vzdálenému počítači pomocí <link xref="
+"\"index#ssh-keys\">SSH</link> je to právě otisk klíče, co se ověřuje. Když "
+"podepisujete pomocí klíče <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link>, měli "
+"byste vždy zkontrolovat otisk a ověřit totožnost majitele, abyste získali "
+"jistotu, že podepisujete správným klíčem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:43
+msgid "Fingerprints on <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr "Otisky v <app>Heslech a klíčích</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:45
+msgid ""
+"You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
+"checking the properties of the key."
+msgstr ""
+"Na otisk klíče v aplikaci <app>Hesla a klíče</app> se můžete podívat při "
+"kontrole vlastností klíče."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:49
+msgid "To check the fingerprint of a key:"
+msgstr "Když chcete zkontrolovat otisk klíče:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
+#: C/subkeys-add.page:31
+msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr "V levém postranním panelu vyberte <gui>Klíče GnuPG</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:54 C/pgp-expiration-change.page:31
+msgid "Select the PGP key from the list."
+msgstr "V seznamu vyberte klíč PGP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:57
+msgid ""
+"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na klíč a vyberte <gui style=\"menuitem"
+"\">Vlastnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:61 C/pgp-expiration-change.page:37
+msgid "In the new dialog, select the <gui>Details</gui> tab."
+msgstr "V novém dialogovém okně vyberte kartu <gui>Podrobnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:64
+msgid "You can see the fingerprint of the key on the left hand side."
+msgstr "Otisk klíče můžete vidět po levé straně."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-stored-create.page:18
+msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
+msgstr "Jak si mohou <app>Hesla a klíče</app> zapamatovat vaše hesla za vás."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-stored-create.page:22
+msgid "Store your passwords"
+msgstr "Uchovávání vašich hesel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-stored-create.page:24
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> automatically stores passwords for certain "
+"GNOME applications in the <gui>Login</gui> keyring. Additionally, you can "
+"store any other password you want to remember."
+msgstr ""
+"<app>Hesla a klíče</app> automaticky uchovávají v klíčence <gui>Login</gui> "
+"hesla pro některé aplikace GNOME. Navíc si můžete uložit kterákoliv další "
+"hesla, která chcete zapamatovat."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-stored-create.page:29
+msgid "To create a new stored password:"
+msgstr "Když chcete vytvořit nové uložené heslo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:35
+msgid ""
+"Select <gui>Stored Password</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"V seznamu vyberte <gui>Uložené heslo</gui> a zmáčkněte <gui style=\"button"
+"\">Pokračovat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:39
+msgid ""
+"Select the password keyring in which you want to store your password from "
+"the <gui>Keyring</gui> menu."
+msgstr ""
+"V nabídce <gui>Klíčenka</gui> vyberte klíčenku s hesly, ve které chcete "
+"heslo uchovávat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:43
+msgid ""
+"You can add additional information about the password in the "
+"<gui>Description</gui> field, like the date of creation, or the name of the "
+"application it protects, etc."
+msgstr ""
+"V poli <gui>Popis</gui> můžete zadat nějaké doplňující informace, jako datum "
+"vytvoření, název chráněné aplikace apod."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:48
+msgid ""
+"Type the password in the <gui>Password</gui> field. You can tick the <gui "
+"style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox if you want to see the "
+"password text while typing it out."
+msgstr ""
+"Do pole <gui>Heslo</gui> napište heslo. Pokud chcete heslo při psaní vidět, "
+"zaškrtněte políčko <gui style=\"checkbox\">Zobrazit heslo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:53
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Operaci dokončíte zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Přidat</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-stored-create.page:58
+msgid ""
+"The default keyring is displayed as the first choice in the <gui>Keyring</"
+"gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
+"the default keyring</link>."
+msgstr ""
+"Výchozí klíčenka je v rozbalovací nabídce <gui>Klíčenka</gui> zobrazena jako "
+"první volba. <link xref=\"keyring-change-default\">Výchozí klíčenku si "
+"můžete změnit</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-view.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to check a stored password you have "
+"forgotten."
+msgstr ""
+"Jak používat <app>Hesla a klíče</app> k uchování hesel, která si potřebujete "
+"zapamatovat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-view.page:30
+msgid "View stored passwords"
+msgstr "Zobrazení uchovávaných hesel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-view.page:32
+msgid ""
+"If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-create\">stored</"
+"link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
+"stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
+msgstr ""
+"V případě, že zapomenete heslo, které máte <link xref=\"passwords-stored-"
+"create\">uchované</link> v <app>Heslech a klíčích</app>, můžete si jej pro "
+"osvěžení své paměti v aplikaci <app>Hesla a klíče</app> nechat zobrazit."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-view.page:38
+msgid "To view your passwords:"
+msgstr "Když chcete zobrazit svá hesla:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">By "
+"keyring</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Podle klíčenky</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Unlock</link> the password keyring that "
+"contains your password. A list of passwords stored in the keyring will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Odemkněte</link> klíčenku s hesly, která "
+"obsahuje vaše hesla. Zobrazí se seznam hesel v klíčence."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:52
+msgid ""
+"Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na heslo, které chcete zkontrolovat a vyberte "
+"<gui>Vlastnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:56
+msgid ""
+"Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui style="
+"\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
+msgstr ""
+"Pokud je zapotřebí, rozbalte panel <gui>Hesla</gui> a zaškrtněte <gui style="
+"\"checkbox\">Zobrazit heslo</gui>, aby se heslo zobrazilo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:63
+msgid ""
+"Since the contents of any unlocked keyrings are available to programs you "
+"may be running, and <app>Passwords and Keys</app> does not seek to give a "
+"false sense of security, the contents of unlocked keyrings are able to be "
+"viewed without entering the password."
+msgstr ""
+"Vzhledem k tomu, že obsah odemčených klíčenek je přístupný programům, které "
+"běží, a <app>Hesla a klíče</app> se nesnaží poskytnout falešný pocit "
+"bezpečí, můžete vidět obsah odemčené klíčenky bez zadání hesla."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:67
+msgid ""
+"This means that if you are logged-in, the contents of the <gui>Login</gui> "
+"keyring will available without entering a password from <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+"To znamená, že když jste přihlášeni, obsah klíčenky <gui>Login</gui> bude "
+"přístupný bez zadávání hesla do aplikace <app>Hesla a klíče</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:70
+msgid ""
+"If you need to lend your computer to another person, it is recommended that "
+"you create a user account for them, or allow them to use a guest account."
+msgstr ""
+"V případě, že se chystáte svůj počítač někomu půjčit, měli byste pro něj "
+"vytvořit oddělený uživatelský účet nebo mu umožnit používat účet hosta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-create.page:32
+msgid "Create and use GnuPG keys for encrypting and signing emails."
+msgstr ""
+"Jak vytvořit a používat klíče GnuPG pro šifrování a podepisování e-mailů."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-create.page:35
+msgid "Create PGP keys"
+msgstr "Vytvoření klíčů PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:37
+msgid "To make a new PGP key:"
+msgstr "Když chcete vytvořit nový klíč PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:40
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New…</gui></guiseq>."
+msgstr "Vyberte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Nový…</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:44
+msgid ""
+"Select <gui>PGP Key</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"V seznamu vyberte <gui>Klíč PGP</gui> a zmáčkněte <gui style=\"button"
+"\">Pokračovat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:48
+msgid "Enter your full name in the <gui>Full Name</gui> field."
+msgstr "Do pole <gui>Celé jméno</gui> zadejte své celé jméno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:51
+msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
+msgstr ""
+"Volitelně můžete zadat svoji e-mailovou adresu a komentář popisující účel "
+"klíče."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:55
+msgid "Press <gui>Create</gui>."
+msgstr "Zmáčkněte <gui>Vytvořit</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:58
+msgid ""
+"In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
+"confirm your choice."
+msgstr ""
+"V dialogovém okně hesla zadejte heslo pro klíč. Svoji volbu potvrďte "
+"opětovým zadáním hesla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:66
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> will take some time to generate your key. "
+"While your key is being created, move your mouse around, press some keys on "
+"your keyboard, or browse the web. This will help <app>Passwords and Keys</"
+"app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
+"keys</gui>."
+msgstr ""
+"Aplikaci <app>Hesla a klíče</app> může vygenerování klíče zabrat nějaký čas. "
+"Po dobu, co je klíč generován, pohybujte myší nebo mačkejte nějaké klávesy "
+"na klávesnici nebo brouzdejte po webu. Tím pomůžete <app>Heslům a klíčům</"
+"app> vytvořit opravdu náhodný klíč. Klíč bude uveden v části <gui>Klíče "
+"GnuPG</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-create.page:73
+msgid ""
+"The <gui>Full Name</gui>, <gui>Email Address</gui> and <gui>Comment</gui> "
+"details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
+"link> of the key."
+msgstr ""
+"Podrobné údaje <gui>Celé jméno</gui>, <gui>E-mailová adresa</gui> a "
+"<gui>Poznámka</gui> u klíče GnuPG se nazývají <link xref=\"pgp-userid\">ID "
+"uživatele</link> klíče."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-create.page:79
+msgid "Advanced PGP key options"
+msgstr "Pokročilé volby klíče PGP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pgp-create.page:81
+msgid ""
+"Expand the <gui>Advanced key options</gui> panel to choose custom values for "
+"key type, key strength and key expiration date."
+msgstr ""
+"Rozbalte panel <gui>Pokročilé volby</gui>, abyste mohli zvolit vlastní "
+"hodnoty pro typ klíče, sílu klíče a datum vypršení platnosti klíče."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:86
+msgid "Key type"
+msgstr "Typ klíče"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:87
+msgid ""
+"Depending on your needs, create keys that can be used for signing only or "
+"for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate "
+"equally secure keys."
+msgstr ""
+"V závislosti na svých potřebách vytvořte klíče, které můžete použít jen pro "
+"podepisování nebo pro šifrování i podepisování. Algoritmy RSA a DSA-Elgamal "
+"generují klíče s obdobnou úrovní bezpečnosti."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:92
+msgid "Key Strength"
+msgstr "Síla klíče"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:93
+msgid ""
+"The key strength is measured in terms of the size of the key in bits. It is "
+"difficult and more time consuming to break a strong key, but strong keys "
+"will slow down the encryption and signing process. You should choose your "
+"key strength in <app>Passwords and Keys</app> depending on how long you want "
+"to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
+"key is more suitable for long term use."
+msgstr ""
+"Síla klíče se měří jako velikost klíče v bitech. Je obtížné a časově náročné "
+"nabourat silný klíč, ale na druhou stranu silný klíč zpomaluje postup "
+"šifrování a podepisování. Sílu klíče byste v aplikaci <app>Hesla a klíče</"
+"app> měli volit s ohledem na to, jak dlouho chcete klíč používat. Malé klíče "
+"jsou postačující na krátkodobé použití, zatímco dlouhé klíče jsou vhodné pro "
+"dlouhodobé použití."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:101
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Datum vypršení vlastnosti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:102
+msgid ""
+"When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
+"work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your key "
+"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an expiration date "
+"and time for it."
+msgstr ""
+"Když vyprší platnost klíče, <link xref=\"pgp-expired\">některé činnosti "
+"nebudou nadále fungovat</link>. V aplikaci <app>Hesla a klíče</app> můžete "
+"buď nastavit platnost na <gui style=\"checkbox\">Nikdy nevyprší</gui> nebo "
+"vybrat datum a čas jeho vypršení."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:106
+msgid ""
+"It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
+"the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\"> change the expiration to a later date</link>."
+msgstr ""
+"Doporučuje se nastavit datum vypršení platnosti s ohledem na možnost, že "
+"ztratíte přístup ke klíči. I když vašemu klíči vyprší platnost, můžete <link "
+"xref=\"pgp-expiration-change\">změnit vypršení na pozdější datum</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-delete.page:26
+msgid ""
+"Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
+msgstr ""
+"Jak smazat místní kopii svých klíčů nebo klíčů, pomocí kterých komunikujete "
+"s lidmi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-delete.page:30
+msgid "Delete an existing key"
+msgstr "Smazání existujícího klíče"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-delete.page:32
+msgid ""
+"If you are no longer communicating with someone, you can delete the copy of "
+"their GnuPG key on your computer using <app>Passwords and Keys</app>. You "
+"can also permanently delete a key you own as long it has never been "
+"published on a key server. Deleting a GnuPG key deletes both the public key "
+"and the secret key."
+msgstr ""
+"Pokud s někým již nadále nebudete komunikovat, můžete smazat kopii jeho "
+"klíče GnuPG ve svém počítači pomocí aplikace <app>Hesla a klíče</app>. "
+"Můžete také trvale smazat klíč, který vlastníte a který nebyl nikdy "
+"zveřejněn na serveru s klíči. Smazáním klíče GnuPG se smaže jak veřejný, tak "
+"soukromý klíč."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-delete.page:39
+msgid "To delete a key:"
+msgstr "Když chcete smazat klíč:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:41
+msgid ""
+"Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui style="
+"\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
+msgstr ""
+"Vyberte klíč. (Může být potřeba zobrazit všechny klíče pomocí <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem\">Zobrazit všechny</"
+"gui></guiseq>.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:48
+msgid ""
+"Right click, and choose <gui>Delete</gui>. Alternatively you can also select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
+"guiseq> to delete the key."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem a zvolte <gui>Smazat</gui>. Případně můžete ke "
+"smazání použít nabídku <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Smazat</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:52
+msgid ""
+"When you delete a GnuPG key that has been published on a key server, you "
+"only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
+"will still be present on some key server."
+msgstr ""
+"V případě, že smažete klíč GnuPG, který máte zveřejněn na serveru s klíči, "
+"smažete jen klíč ve své klíčence GnuPG, ale kopie na serveru s klíči bude "
+"stále vystavena."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:55
+msgid ""
+"If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
+"permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
+"encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
+"key from being used, retrieve and revoke the key. The revoked key can then "
+"be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to prevent people "
+"from retrieving and using it."
+msgstr ""
+"Když smažete svůj klíč GnuPG, znamená to, že bude váš soukromý klíč trvale "
+"smazán, avšak váš veřejný klíč můžete stále <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">získat</link> ze serveru s klíči a použít jej k šifrování zpráv, které "
+"pak už ale nebudete moci číst! Abyste předešli takovémuto použití klíče, "
+"získejte jej a odvolejte. Odvolaný klíč pak <link xref=\"pgp-sync"
+"\">synchronizujte</link> se serverem s klíči, abyste zabránili lidem v jeho "
+"použití."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:69
+msgid ""
+"In the new dialog, confirm the deletion by ticking the <gui style=\"checkbox"
+"\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
+"checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"V novém dialogovém okně potvrďte smazání zaškrtnutím políčka <gui style="
+"\"checkbox\">Chápu, že všechny položky budou trvale smazány</gui> a vše "
+"dokončete zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Smazat</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expiration-change.page:19
+msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
+msgstr "Jak prodloužit nebo odložit datum vypršení platnosti u vašeho klíče."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:22
+msgid "Change the expiration date of your keys"
+msgstr "Změna data vypršení platnosti vašich klíčů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:24
+msgid ""
+"If your PGP key has expired but you wish to continue its use, you can change "
+"its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
+"expire on an earlier date."
+msgstr ""
+"Pokud vašemu klíči PGP vypršela platnost, ale vy si přejete pokračovat v "
+"jeho používání, můžete změnit datum vypršení. Můžete také změnit nastavení "
+"platnosti tak, aby vypršela dříve."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:29
+msgid "To change the expiration date of a PGP key:"
+msgstr "Když chcete změnit datum vypršení platnosti klíče PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:34
+msgid "Right click on the selected key and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na vybraný klíč a zvolte <gui>Vlastnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:42
+msgid ""
+"To change the expiration date of the master key, press the small button with "
+"the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
+"the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
+msgstr ""
+"Když chcete změnit datum vypršení platnosti hlavního klíče, zmáčkněte malé "
+"tlačítko s obrázkem kalendáře vedle <gui>Vyprší</gui> na pravé straně "
+"dialogového okna. V kalendáři pak můžete vybrat nové datum."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:48
+msgid ""
+"To change the expiration date of a <link xref=\"pgp-subkeys\">subkey</link>, "
+"expand the <gui>Subkeys</gui> panel and select the subkey from the list. "
+"Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel "
+"and select the new expiration date."
+msgstr ""
+"Když chcete změnit datum vypršení platnosti <link xref=\"pgp-subkeys"
+"\">podklíče</link>, rozbalte panel <gui>Podklíče</gui> a vyberte podklíč v "
+"seznamu. Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Vyprší</gui> na levé "
+"straně panelu a vyberte nové datum vypršení platnosti."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:59
+msgid ""
+"If you are changing the expiration date of a key that has been published, "
+"you must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> the key with the key "
+"server after making the desired changes."
+msgstr ""
+"Pokud změníte datum vypršení platnosti u klíče, který jste zveřejnili, "
+"musíte po provedení změn klíč <link xref=\"pgp-sync\">synchronizovat</link> "
+"se serverem s klíči."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expired.page:20
+msgid "Can I still use it? Can expiration dates be changed?"
+msgstr "Mohu takový klíč dále používat? Lze datum vypršení platnosti změnit?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expired.page:23
+msgid "What happens if my key expires?"
+msgstr "Co se stane po vypršení platnosti klíče?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:25
+msgid "When your key expires, it becomes invalid. This means:"
+msgstr "Když vašemu klíči vyprší platnosti, stane se neplatným. To znamená:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:29
+msgid "It can no longer be used to encrypt and decrypt messages."
+msgstr "Nelze jej nadále používat k šifrování a dešifrování zpráv."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:32
+msgid "It cannot sign other keys or receive signatures from other keys."
+msgstr ""
+"Nelze jím podepisovat ostatní klíče nebo přijímat podpisy od ostatních klíčů."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:37
+msgid ""
+"Depending on how long you want your key to be valid, you can <link xref="
+"\"pgp-create#advanced\">set an expiration date</link> for it. By default, "
+"<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
+"the keys never expire."
+msgstr ""
+"V závislosti na tom, jak dlouho chcete, aby byl klíč platný, můžete <link "
+"xref=\"pgp-create#advanced\">nastavit datum vypršení platnosti</link>. "
+"Standardně nastavují <app>Hesla a klíče</app> platnost na trvalo. To "
+"znamená, že platnost klíče nikdy nevyprší."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:42
+msgid ""
+"The expiration date on a key can be <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">changed</link> anytime, even after the key has expired. However, if you "
+"want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
+"\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
+msgstr ""
+"Datum vypršení platnosti klíče můžete kdykoliv <link xref=\"pgp-expiration-"
+"change\">změnit</link>, i po té co už vypršela. Avšak, pokud chcete zamezit "
+"používání klíče, jehož platnost vypršela, měli byste jej <link xref=\"pgp-"
+"delete\">smazat</link> nebo <link xref=\"subkeys-revoke\">odvolat</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expired.page:49
+msgid ""
+"If you have any messages encrypted with an expired key, you must change the "
+"expiration date on the key to decrypt such messages before deleting or "
+"revoking it."
+msgstr ""
+"V případě, že máte zprávy zašifrované klíčem, jehož platnost vypršela, "
+"musíte datum vypršení změnit, abyste mohli zprávy dešifrovat před tím, než "
+"klíč smažete nebo odvoláte."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-export.page:19
+msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+"Jak exportovat své veřejné a soukromé klíče PGP, abyste je měli uložené v "
+"souboru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-export.page:23
+msgid "Export PGP keys"
+msgstr "Export klíčů PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+"Vyexportujte si obsah svých klíčů PGP a uložte si je do suborů, abyste měili "
+"zálohu svých klíčů a abyste mohli své veřejné klíče sdílet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:29
+msgid "To export your public PGP key"
+msgstr "Export vašeho veřejného klíče PGP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:61 C/pgp-userid-add.page:36
+#: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr "V levém postranním panelu vyberte klíčenku <gui>Klíče GnuPG</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:65
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr "V seznamu vyberte <gui>Osobní klíč PGP</gui>, který chcete exportovat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:41
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Export…</gui></guiseq>."
+msgstr "Vyberte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Export…</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:44
+msgid ""
+"To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
+"from the menu above the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr ""
+"Aby byly klíče uchovány ve formátu ASCII, vyberte v nabídce nad tlačítkem "
+"<gui>Exportovat</gui> volbu <gui style=\"button\">Chráněné klíče PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:49 C/pgp-export.page:76
+msgid ""
+"Choose a location for your keyfile, and press <gui style=\"button\">Export</"
+"gui> to finish."
+msgstr ""
+"Zvolte umístění souboru s klíči a zmáčknutím <gui style=\"button"
+"\">Exportovat</gui> vše dokončíte."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:57
+msgid "To export your private PGP key"
+msgstr "Export vašeho soukromého klíče PGP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:69 C/ssh-export.page:64 C/subkeys-add.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
+"gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte na vybraný klíč pravým tlačítkem a zvolte <guiseq><gui>Vlastnosti</"
+"gui> <gui>Podrobnosti</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:73
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Exportovat</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-import.page:25
+msgid "Import keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr "Jak importovat klíče ze souboru do aplikace <app>Hesla a klíče</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-import.page:28
+msgid "Import PGP keys"
+msgstr "Import klíčů PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:30
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
+"import a particular key, if it has not been imported already."
+msgstr ""
+"Když obdržíte soubor s klíčem e-mailem, budete jej nejspíše chtít "
+"naimportovat do aplikace <app>Hesla a klíče</app>. Ve většině případů "
+"<app>Hesla a klíče</app> automaticky naimportují klíče PGP z vašeho "
+"počítače. Můžete také ručně naimportovat konkrétní klíč, pokud zatím "
+"naimportován nebyl."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-import.page:36 C/ssh-import.page:36
+msgid "How do I manually import a key?"
+msgstr "Jak můžu ručně naimportovat klíč?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:38 C/ssh-import.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:42
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
+"<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
+msgstr ""
+"V novém dialogovém okně vyberte klíč, který chcete importovat. Klíče PGP "
+"mají příponu <file>pgp</file> nebo <file>asc</file>, klíče GPG příponu "
+"<file>gpg</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:47 C/ssh-import.page:46
+msgid "Click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Otevřít</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:51
+msgid ""
+"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
+msgstr ""
+"Jakmile jsou klíče PGP a GPG naimportovány, objeví se v části <gui>Klíče "
+"GnuPG</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-photoid.page:20
+msgid ""
+"Include a photo ID with your existing keys so that people can identify them "
+"easily."
+msgstr ""
+"Jak ke svým stávajícím klíčům přiložit identifikační fotografii, aby vás "
+"lidé snadněji rozpoznali."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-photoid.page:24
+msgid "Attach a photo to your key"
+msgstr "Připojení fotografie k vašemu klíči"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-photoid.page:26
+msgid ""
+"You can attach a photo ID to your PGP keys so that everyone can verify the "
+"ownership of your keys after looking at your photo. Though a key with an "
+"attached photo will provide a slightly better level of security than a key "
+"with no photo, checking the photo on a key is not as safe as checking the "
+"<link xref=\"misc-key-fingerprint\">fingerprint of the key</link> because "
+"anyone having your photos can create a key with your photo ID while the key "
+"fingerprint cannot be mimicked."
+msgstr ""
+"Ke svému klíči PGP můžete připojit identifikační fotografii, aby si každý "
+"mohl ověřit vlastnictví klíče kouknutím na fotografii. Ačkoliv klíč s "
+"připojenou fotografií poskytuje o něco lepší úroveň bezpečnosti než klíč bez "
+"ní, kontrola fotografie v klíči není tak bezpečná, jako kontrola <link xref="
+"\"misc-key-fingerprint\">otisku klíče</link>, protože kdokoliv, kdo má vaši "
+"fotografii, může vytvořit klíč s vaší identifikační fotografií, zatímco "
+"otisk napodobit nelze."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:35
+msgid ""
+"Unlike the restrictions in <app>GPG</app>, the photo ID you want to upload "
+"need not be in the <file>JPEG</file> format. <app>Passwords and Keys</app> "
+"lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
+"other common image formats."
+msgstr ""
+"Na rozdíl od omezení v aplikaci <app>GPG</app>, nemusí být identifikační "
+"fotografie ve formátu <file>JPEG</file>. <app>Hesla a klíče</app> umožňují "
+"nahrát fotografii v <file>png</file>, <file>jpg</file> a několika dalších "
+"běžných formátech obrázků."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-photoid.page:42
+msgid "To attach a photo ID to a PGP key:"
+msgstr "Když chcete ke klíči PGP přiložit identifikační fotografii:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:47
+msgid "Select the PGP key."
+msgstr "Vyberte klíč PGP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:50
+msgid ""
+"Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na zvolený klíč a vyberte <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Vlastnosti</gui> <gui>Vlastník</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:55
+msgid ""
+"Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
+"hand side to add a photo."
+msgstr ""
+"Fotografii přidáte zmáčknutím tlačítka se znakem <gui style=\"button\">+</"
+"gui> umístěným po levé straně."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:59
+msgid "Select the photo from your computer."
+msgstr "Ve svém počítači vyberte fotografii."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:62
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
+msgstr "Operaci dokončíte kliknutím na <gui style=\"button\">Zavřít</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:67
+msgid ""
+"The photos you select should be small in size, preferably about 120 by 150 "
+"pixels. Since a photo ID is always attached to its key, a large photo will "
+"increase the key size and slow down all operations that use the key. "
+"<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after "
+"asking for your confirmation."
+msgstr ""
+"Fotografie, kterou vyberete, by měla mít malou velikost, nejlépe tak 120 "
+"krát 150 pixelů. Protože je identifikační fotografie vždy vložena v klíči, "
+"zvedla by velká fotografie velikost klíče a zpomalila tak veškeré operace s "
+"tímto klíčem. U velké fotografie se vás aplikace <app>Hesla a klíče</app> "
+"dotáže, jestli ji má upravit na optimální velikost."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:15
+msgid "Aruna"
+msgstr "Aruna"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-publish.page:20
+msgid ""
+"Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
+"\">export</link> and mail them to your friends."
+msgstr ""
+"Jak zveřejnit své veřejné klíče na serverech s klíči nebo jak je <link xref="
+"\"pgp-export\">vyexportovat</link> a poslat přátelům e-mailem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-publish.page:24
+msgid "Share your public keys"
+msgstr "Sdílení vašich veřejných klíčů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-publish.page:26
+msgid ""
+"If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
+"<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
+"people, <link xref=\"pgp-export\">export it</link> and mail the resulting "
+"keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key server."
+msgstr ""
+"Jestli chcete, aby s vámi lidé komunikovali šifrovaně, musíte s nimi sdílet "
+"svůj <gui>Klíč GnuPG</gui>. Pokud chcete klíč sdílet jen s pár vybranými "
+"lidmi, <link xref=\"pgp-export\">vyexportujte jej</link> a výsledný soubor s "
+"klíčem jim zašlete e-mailem. Pokud chcete umožnit komukoliv, aby <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">získal</link> a používal váš veřejný klíč, "
+"zveřejněte jej na serveru s klíči."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-publish.page:34
+msgid "How do I publish my key on a key server?"
+msgstr "Jak mohu zveřejnit svůj klíč na serveru s klíči?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:39
+msgid ""
+"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
+msgstr "V seznamu vyberte <gui>Osobní klíč PGP</gui>, který chcete zveřejnit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Sync "
+"and Publish Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Sychnronizovat a zveřejnit klíče…</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:47
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
+"key servers on which you can publish your public key."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Servery s klíči</gui> si zobrazte seznam "
+"serverů s klíči, na kterých můžete svůj veřejný klíč zveřejnit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:51
+msgid ""
+"To publish your key on a key server, select the key server from the "
+"<gui>Publish keys to</gui> menu."
+msgstr ""
+"Pro zveřejnění svého klíče na serveru s klíči vyberte server s klíči z "
+"nabídky <gui>Zveřejnit klíče na</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:55
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Zavřít</gui> se vrátíte na předchozí "
+"dialogové okno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:59
+msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Operaci dokončíte zmáčknutím <gui style=\"button\">Synchronizovat</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:74
+msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
+msgstr "Během zveřejňování svých klíčů musíte být připojeni k Internetu."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-publish.page:78
+msgid "What is a keyserver?"
+msgstr "Co je to server s klíči?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:79
+msgid ""
+"Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
+"submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Servery s klíči jsou počítače, které uchovávají kopie veřejných šifrovacích "
+"klíčů, které na ně byly nahrány. Tyto kopie sdílí i s ostatními servery s "
+"klíči napříč Internetem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:20
+msgid ""
+"If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
+"their key, you can retrieve their key from a remote key server."
+msgstr ""
+"Jak poslat spěšnou šifrovanou zprávu někomu, od něhož nemáte jeho klíč. Jak "
+"takovýto klíč získat ze vzdáleného serveru s klíči."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:25
+msgid "Retrieve remote keys"
+msgstr "Získání vzdálených klíčů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:27
+msgid ""
+"You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
+"in <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Něčí veřejný klíč GnuPG můžete získat na Internetu a uložit si jej do "
+"aplikace <app>Hesla a klíče</app>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
+msgid "To retrieve a remote key:"
+msgstr "Když chcete získat vzdálený klíč:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
+"Remote Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Hledat vzdálené klíče…</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
+msgid ""
+"Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
+"Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
+"results than the name of the key owner."
+msgstr ""
+"V příslušném poli zadejte údaje o klíči, který si přejete získat. "
+"Podrobnosti, jako je ID klíče nebo e-mailová adresa vlastníka klíče zajistí "
+"daleko přesnější výsledky než jen jméno vlastníka klíče."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Hledat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
+msgid ""
+"From the list of search results, select the key you want to import, right "
+"click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. Alternatively, "
+"you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> button present at "
+"the top of the dialog after selecting the key."
+msgstr ""
+"Ze seznamu s výsledky hledání vyberte klíč, který chcete naimportovat, "
+"klikněte na něj pravým tlačítkem a vyberte <gui style=\"menuitem"
+"\">Importovat</gui>. Případně můžete zmáčknout tlačítko <gui style=\"button"
+"\">Importovat</gui>, které se objeví v horní části dialogového okna pro "
+"vybrání klíče."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:52
+msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
+msgstr "Importovaný klíč se objeví v klíčence <gui>Klíče GnuPG</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:55
+msgid ""
+"If you cannot see the retrieved key, please select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pokud získaný klíč nevidíte, použijte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
+"<gui>Zobrazit všechny</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:60
+msgid ""
+"If you want more information about a key, before importing it, select it, "
+"and press the properties button found at the top of the dialog. "
+"Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
+"\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
+"information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's name, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Jestli chcete o klíči více informací dříve, než jej naimportujete, vyberte "
+"jej a zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Vlastnosti</gui> nacházející "
+"se v horní části dialogového okna. Případně můžete na klíč kliknout pravým "
+"tlačítkem a zvolit <gui style=\"menuitem\">Vlastnosti</gui>. Tím se otevře "
+"nové okno, které zobrazí údaje, jako je ID klíče, otisk klíče, úroveň "
+"důvěry, jméno vlastníka atd."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sign.page:19
+msgid "If you trust a key, you can sign it."
+msgstr "Jak podepsat klíč, kterému věříte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sign.page:22
+msgid "Sign keys"
+msgstr "Podepsání klíče"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sign.page:24
+msgid ""
+"To show that you trust and vouch for the genuineness of someone's key, you "
+"can sign it. A person's key must be signed only after you compare the <link "
+"xref=\"pgp-userid\">user ID</link> on the key with a valid proof of their "
+"identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
+"match, the key is said to be trustworthy."
+msgstr ""
+"Abyste projevili svoji důvěru a potvrdili pravost něčího klíče, můžete daný "
+"klíč podepsat. Klíč patřící něčí osobě můžete podepsat až po té, co "
+"porovnáte <link xref=\"pgp-userid\">ID uživatele</link> u klíče s nějakým "
+"průkazným ověřením totožnosti dané osoby, jako je pas, řidičský průkaz apod. "
+"Když si tyto dvě identifikace odpovídají, říká to, že klíč je důvěryhodný."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sign.page:31
+msgid "To sign a key:"
+msgstr "Když chcete podepsat klíč:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:33
+msgid ""
+"Import the <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">remote key</link> or <link "
+"xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Naimportujte <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">vzdálený klíč</link> nebo "
+"<link xref=\"pgp-import\">soubor s klíči</link> obsahující klíč, který "
+"chcete v aplikaci <app>Hesla a klíče</app> podepsat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:38
+msgid "From the list of <gui>GnuPG keys</gui> select the imported key."
+msgstr "V seznamu <gui>Klíče GnuPG</gui> vyberte naimportovaný klíč."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:41
+msgid ""
+"Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem a vyberte <guiseq><gui>Vlastnosti</gui> "
+"<gui>Důvěra</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:45
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign this Key</gui> button."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Podepsat klíč</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:48
+msgid ""
+"Depending on how carefully you have checked the key, choose one out of <gui "
+"style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Casually</"
+"gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
+msgstr ""
+"V závislosti na tom, jak pečlivě jste klíč zkontrolovali, zvolte <gui style="
+"\"radiobutton\">Vůbec</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Zběžně</gui> nebo "
+"<gui style=\"radiobutton\">Velmi pečlivě</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:54
+msgid ""
+"Decide if you want to revoke your signature at a later date and if you want "
+"to make your signature public, by ticking the checkboxes provided."
+msgstr ""
+"Zaškrtnutím příslušných políček se rozdhodněte, jestli chcete odvolat svůj "
+"podpis s dřívějším datem a jestli chcete, aby byl váš podpis veřejný."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:59
+msgid ""
+"When you own more than one PGP key, select the key you want to sign with, "
+"from the list next to <gui>Signer</gui>."
+msgstr ""
+"V případě, že máte více než jeden klíč PGP, vyberte klíč, kterým chcete "
+"podepisovat, v seznamu vedle <gui>Autor podpisu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:63
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Operaci dokončíte zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Podepsat</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sign.page:68
+msgid "Can I sign my own keys?"
+msgstr "Mohu podepsat své vlastní klíče?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sign.page:69
+msgid ""
+"When you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new <gui>GnuPG key</gui>, "
+"it is automatically signed by you. Any new subkeys <link xref=\"subkeys-add"
+"\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Když <link xref=\"pgp-create\">vytvoříte</link> nový <gui>klíč GnuPG</gui>, "
+"je automaticky podepsán vámi. Nově <link xref=\"subkeys-add\">vytvořené</"
+"link> podklíče používající <gui>klíč GnuPG</gui> budou rovněž podepsány "
+"automaticky."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-subkeys.page:19
+msgid ""
+"A subkey is always bound to a master key in a PGP keypair. It is used for "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Podklíč je vždy spojen s hlavním klíčem v páru klíčů PGP. Používá se k "
+"šifrování."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-subkeys.page:23
+msgid "What is a subkey?"
+msgstr "Co je to podklíč?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:25
+msgid ""
+"Though it is very important to keep your keys safe, it can become quite "
+"tedious to do so when you have many keys. <app>Passwords and Keys</app> "
+"provides a simple solution to key safety by using <em>subkeys</em> for "
+"signing and encryption."
+msgstr ""
+"Ačkoliv je velmi důležité uchovat své klíče v bezpečí, může to být poněku "
+"unavné, když máte klíčů hodně. <app>Hesla a klíče</app> poskytují jednoduché "
+"řešení, jak zachovat klíče bezpečné, pomocí <em>podklíčů</em> pro "
+"podepisování a šifrování."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:30
+msgid ""
+"Whenever you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new public encryption "
+"key, a <em>keypair</em> is generated instead of a single key. This keypair "
+"consists of a main key, also called the <em>master key</em> and a "
+"<em>subkey</em>. A master key can be used to create additional subkeys that "
+"are then bound to it."
+msgstr ""
+"Kdykoliv <link xref=\"pgp-create\">vytvoříte</link> nový veřejný šifrovací "
+"klíč, nevytvoří se jeden klíč, ale <em>pár klíčů</em>. Tento pár klíčů tvoří "
+"<em>hlavní klíč</em> a <em>podklíč</em>. Hlavní klíč může být použit k "
+"vytvoření dodatečných podklíčů, které s ním budou spojeny."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/pgp-subkeys.page:37
+msgid "What does each key in a keypair do?"
+msgstr "Co každý klíč v páru dělá?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:39
+msgid ""
+"The <em>master key</em> is used for <link xref=\"pgp-sign\">signing</link> "
+"other keys, creating subkeys and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoking</"
+"link> subkeys. Your master key must be kept very safe. Signatures of trust "
+"are also collected on your master key. If the master key is compromised, you "
+"have no choice but to revoke it and all the subkeys attached to it."
+msgstr ""
+"<em>Hlavní klíč</em> se používá k <link xref=\"pgp-sign\">podepisování</"
+"link> ostatních klíčů, k vytváření podklíčů a k <link xref=\"subkeys-revoke"
+"\">odvolávání</link> podklíčů. Hlavní klíč musí být udržován opravdu v "
+"bezpečí. V hlavním klíči se sdružují také podpisy důvěry. V případě, že je "
+"hlavní klíč kompromitován, nemáte jinou možnost, než jej odvolat a s ním i "
+"všechny připojené podklíče."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:47
+msgid ""
+"The default <em>subkey</em> is used for encryption and decryption of "
+"messages. Additional subkeys can be created for signing. Though it is "
+"important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if "
+"it is compromised and create a new one with the original master key."
+msgstr ""
+"Výchozí <em>podklíč</em> se používá k šifrování a dešifrování zpráv. "
+"Dodatečné podklíče mohou být použity k vytváření podpisů. Ačkoliv je "
+"důležité, aby vaše podklíče zůstaly v bezpečí, můžete podklíč, kdykoliv je "
+"kompromitován, odvolat a vytvořit místo něj nový s původním hlavním klíčem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-subkeys.page:56
+msgid "More about subkeys"
+msgstr "Více o podklíčích"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sync.page:20
+msgid ""
+"Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
+"on a key server."
+msgstr ""
+"Jak synchronizovat údaje zobrazované ve vašem místním klíči s příslušným "
+"klíčem na serveru s klíči."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sync.page:24
+msgid "Synchronize your keys"
+msgstr "Synchronizace vašich klíčů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sync.page:26
+msgid ""
+"PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
+"that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
+"are updated in your local copy of the key. Similarly, when you change "
+"information on your local key copy, like the expiration date, or when you "
+"sign someone's key, you should synchronize the keys to update the changes on "
+"the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
+"synchronize your keys."
+msgstr ""
+"Klíče PGP ve vaší klíčence je zapotřebí synchronizovat se serverem s klíči, "
+"aby se zajistilo, že se libovolné změny provedené na serveru, jako například "
+"nový podpis, aktualizují i do vaší místní kopii klíče. Obdobně, když "
+"provedete změny v údajích své místní kopie, třeba v datu vypršení platnosti "
+"nebo v podpisu něčího klíče, měli byste synchronizovat klíče, aby se změny "
+"aktualizovaly i do vzdálené kopie klíče. Abyste mohli klíče synchronizovat, "
+"musíte mít funkční připojení k Internetu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sync.page:35
+msgid "How do I synchronize a key?"
+msgstr "Jak mohu klíče synchronizovat?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:37
+msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
+msgstr "Vyberte klíč PGP, který chcete synchronizovat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:44
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
+msgstr ""
+"Synchronizaci proveďte kliknutím na tlačítko <gui style=\"button"
+"\">Synchronizovat</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sync.page:50
+msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
+msgstr "Proč je tlačítko <gui style=\"button\">Synchronizovat</gui> nefunkční?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sync.page:52
+msgid ""
+"Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
+"If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
+"the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
+"your own keys, publish them, before synchronizing them."
+msgstr ""
+"Synchronizovat je možné jen klíče PGP, které byly zveřejněny na serveru s "
+"klíči. Pokud je tlačítko <gui style=\"button\">Synchronizovat</gui> zašedlé, "
+"zkontrolujte, jestli byl klíč zveřejněn na serveru s klíči. V případě svých "
+"vlastních klíčů si proveďte jejich zveřejnění."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-add.page:20
+msgid ""
+"Having many user IDs helps you to use the same key to communicate with "
+"different people."
+msgstr ""
+"Jak vám pomůže více ID uživatele u jednoho klíče komunikovat s různými lidmi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-add.page:24
+msgid "Add extra user IDs to a key"
+msgstr "Přidání dodatečného ID uživatele do klíče"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:26
+msgid ""
+"A key can have multiple user IDs. This is helpful when you want to use the "
+"same key while communicating with several people and one of them does not "
+"recognize, say, the email address in your user ID. This person may not want "
+"to import your public key since it contains information that they do not "
+"know. In such scenarios, if you do not want to create a new key with a "
+"different user ID, you can attach a new user ID to your existing key."
+msgstr ""
+"Klíč může mít více ID uživatele. To se hodí, když chcete použít ten stejný "
+"klíče pro komunikaci s několika lidmi a některý z nich nezná dejme tomu vaši "
+"e-mailovou adresu v ID uživatele. Tato osoba pak nebude chtít importovat váš "
+"veřejný klíč, protože obsahuje údaje, které nezná. Pokud se vám nechce při "
+"takovém scénáři vytvářet zcela nový klíč s jiným ID uživatele, můžete přidat "
+"nové ID uživatele do stávajícího klíče."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-add.page:34
+msgid "To add an extra user ID:"
+msgstr "Když chcete přidat dodatečné ID uživatele:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:39
+msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> of your choice."
+msgstr "V seznamu podle své potřeby vyberte <gui>Osobní klíče PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:43
+msgid ""
+"Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
+"and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte na klíč pravým tlačítkem a vyberte <guiseq><gui>Vlastnosti</gui> "
+"<gui>Jména a podpisy</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:47
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
+msgstr ""
+"Pro přidání nového ID uživatele klikněte na tlačítko <gui style=\"button"
+"\">Přidat jméno</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, fill in details like <gui>Full Name</gui>, <gui>Email "
+"Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
+msgstr ""
+"V novém dialogovém okně vyplňte pro nové ID uživatele podrobnosti jako jsou "
+"<gui>Celé jméno</gui>, <gui>E-mailová adresa</gui> a <gui>Komentář klíče</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:56
+msgid ""
+"Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"finish."
+msgstr ""
+"Zadejte správnou heslovou frázi a vše dokončete kliknutím na <gui style="
+"\"button\">Budiž</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:61
+msgid ""
+"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Nové ID uživatele bude nyní uvedeno v panelu <gui>Jména a podpisy</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-add.page:65
+msgid ""
+"If your key has been published on a key server, <link xref=\"pgp-sync"
+"\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
+"of the key."
+msgstr ""
+"V případě, že máte svůj klíč zveřejněn na serveru s klíči, po přidání ID "
+"uživatele jej <link xref=\"pgp-sync\">synchronizujte</link>, aby byla "
+"vzdálená kopie klíče aktuální."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-primary.page:19
+msgid "Change your default user ID"
+msgstr "Jak změnit své výchozí ID uživatele."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:22
+msgid "What is a primary user ID?"
+msgstr "Co je to hlavní ID uživatele?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:24
+msgid ""
+"When you have multiple user IDs, one of the user IDs is made the primary "
+"user ID. <app>Passwords and Keys</app> will attach the primary user ID by "
+"default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
+"explicitly choose another user ID instead."
+msgstr ""
+"Když máte více ID uživatele, jedno z nich je určeno jako hlavní. Při "
+"šifrování a podepisování aplikace <app>Hesla a klíče</app> připojí "
+"standardně hlavní ID uživatele k informacím v klíči, pokud místo něj "
+"vyslovně neurčíte jiné ID uživatele."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:30
+msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
+msgstr "Když chcete v klíči PGP změnit hlavní ID uživatele:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/subkeys-add.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
+msgstr "Vyberte v seznamu <gui>Osobní klíč PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:38
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte na vybraný klíč pravým tlačítkem a zvolte <guiseq><gui>Vlastnosti</"
+"gui> <gui>Jména a podpisy</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:43
+msgid ""
+"Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
+"\">Primary</gui>."
+msgstr ""
+"Vyberte v seznamu nové hlavní ID uživatele a klikněte na <gui style=\"button"
+"\">Hlavní</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:48
+msgid ""
+"The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list "
+"to become your primary user ID."
+msgstr ""
+"Příslušné ID uživatele se přesune na začátek seznamu <gui>Jména a podpisy</"
+"gui> a stane se hlavním ID uživatele."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:52
+msgid ""
+"Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
+"copies of your key."
+msgstr ""
+"Po změně hlavního ID uživatele proveďte synchronizaci klíčů, aby se "
+"zajistila aktuálnost zvdálených kopií."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-remove.page:20
+msgid "Remove extra user IDs"
+msgstr "Jak odstranit dodatečné ID uživatele."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:23
+msgid "Detach a user ID from a key"
+msgstr "Odebrání dodatečného ID uživatele"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:25
+msgid ""
+"While it is essential that all keys have at least one user ID, you can "
+"remove any additional user IDs that you have attached to the key."
+msgstr ""
+"Je podstatné, aby všechny klíče měli aspoň jedno ID uživatele, ale dodatečná "
+"ID uživatele, která jste doplnili, je možné odebrat."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:29
+msgid "To remove a user ID from a PGP key:"
+msgstr "Když chcete z klíče PGP odebrat ID uživatele:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> list."
+msgstr "Vyberte v seznamu <gui>Osobní klíč PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte na vybraný klíč pravým tlačítkem a zvolte <guiseq><gui>Vlastnosti</"
+"gui> <gui>Jména a podpisy</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:42
+msgid ""
+"Select the user ID you want to remove and click <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Vyberte ID uživatele, které chcete odebrat, a klikněte na <gui style=\"button"
+"\">Smazat</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:48
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
+"user ID to update the changes on the remote copy of the key."
+msgstr ""
+"Po odebrání ID uživatele <link xref=\"pgp-sync\">synchronizujte</link> své "
+"klíče, aby se změny promítly do vzdálené kopie klíče."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid.page:19
+msgid "Create keys with good user IDs and learn to add and remove user IDs."
+msgstr ""
+"Jak vytvořit klíče s dobrými ID uživatelů a jak přidat a odstranit ID "
+"uživatelů."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid.page:23
+msgid "What is a user ID?"
+msgstr "Co je to ID uživatele?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid.page:25
+msgid ""
+"When you create a key, you provide details, like your name, email and a key "
+"description. This information together constitutes a user ID. A good user ID "
+"helps people to recognize your key when they are trying to <link xref=\"pgp-"
+"retrieve-remote\">retrieve</link> or <link xref=\"pgp-import\">import</link> "
+"it. It is important to fill in authentic information while creating your "
+"user ID."
+msgstr ""
+"Když vytváříte klíče, zadáváte údaje, jako je jméno, e-mail a popis. Tyto "
+"údaje dohromady tvoří ID uživatele. Kvalitní ID uživatele pomáhá lidem "
+"roztřídit si klíče, které zkouší <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">získat</"
+"link> nebo <link xref=\"pgp-import\">importovat</link>. Při vytváření ID "
+"uživatele je důležité vyplnit tyto údaje sloužící k ověření."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-userid.page:33
+msgid "Add, remove user IDs"
+msgstr "Přidání a odebrání ID uživatele"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-connect-remote.page:23
+msgid "Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
+msgstr ""
+"Jak použít klíč SSH pro přihlášení k jinému počítači bez zadávání hesla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-connect-remote.page:27
+msgid "Connect to other computers"
+msgstr "Připojení k jinému počítači"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:29
+msgid ""
+"You can use <app>Passwords and Keys</app> to install your SSH key onto a "
+"remote computer that can run an SSH server. You can also <link xref=\"ssh-"
+"create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
+"while creating the key</link>."
+msgstr ""
+"<app>Hesla a klíče</app> můžete použít k instalaci svých klíčů SSH na "
+"vzdálený počítač, na kterém běží server SSH. Můžete také <link xref=\"ssh-"
+"create#ssh-create-key-and-set-up\">v průběhu vytváření nastavit klíč SSH pro "
+"vzdálené přihlašování</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:36
+msgid ""
+"Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
+"Secure Shell…</gui>."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na <gui>Klíč SSH</gui> a vyberte <gui>Nastavit "
+"klíč pro SSH…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:40
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
+"<gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+"V dialogovém okně, které se otevře, zadejte <gui>Adresu serveru</gui>, "
+"kterou normálně používáte pro přihlášení ke vzdálenému počítači přes SSH a "
+"zmáčkněte <gui>Nastavit</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:106
+msgid ""
+"The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
+"address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>.If there are any "
+"problems in accessing the remote computer, a pop-up window will appear that "
+"explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
+"network connection and that the remote computer is on and accessible."
+msgstr ""
+"Program se nyní pokusí připojit na zadanou <gui>Adresu serveru</gui> se "
+"zadaným <gui>Přihlašovacím jménem</gui>. Pokud se vyskytne nějaký problém s "
+"přístupem ke vzdálenému serveru, objeví se okno s vysvětlením problému a vy "
+"to můžete zkusit znovu. Ujistěte se, že jste připojeni k síti a že je "
+"vzdálený server dostupný."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:114
+msgid ""
+"If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
+"appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
+"remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pokud se podaří úspěšně spojit se vzdáleným počítačem, objeví se dialogové "
+"okno s dotazem na <gui>Heslo</gui>, které používáte pro přihlášení ke "
+"vzdálenému počítači. Zadejte své heslo a zmáčkněte <gui style=\"button"
+"\">Budiž</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:60
+msgid ""
+"You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
+"password."
+msgstr ""
+"Nyní byste měli být schopni se přihlásit ke vzdálenému počítači přes SSH bez "
+"zadávání hesla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-create.page:30
+msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
+msgstr "Jak vytvořit klíče SSH pro přihlášení k jinému počítači."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-create.page:33
+msgid "Create a new SSH key"
+msgstr "Vytvoření nového klíče SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:35
+msgid ""
+"An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
+"Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
+"key. Here is how to create a new key:"
+msgstr ""
+"Klíč SSH vám pomůže vytvořit bezpečné spojení mezi počítači. Vytvořením "
+"klíče SSH vytvoříte jak <em>veřejný</em>, tak <em>soukromý</em> klíč. Zde je "
+"postup, jak nový klíč vytvořit:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:41
+msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui>Klíč SSH</gui> a klikněte na <gui>Pokračovat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:43
+msgid ""
+"Enter a description for the key. The key description will help you to "
+"identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
+"something about how the key will be used, or the server name on which you "
+"intend to install the key. The description field is optional, and how you "
+"describe the key is entirely up to you."
+msgstr ""
+"Zadejte popis klíče. Popis vám pomůže později klíč rozpoznat. Například "
+"můžete zadat datum vytvoření, nějaké informace k použití klíče nebo název "
+"serveru, pro nejž je klíč zamýšlen. Pole s popisem je volitelné, a jak si "
+"klíč popíšete, záleží jen na vás."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:48
+msgid ""
+"You can change default settings for encryption type or key strength by "
+"expanding the <gui>Advanced key options</gui> panel."
+msgstr ""
+"Po rozbalení panelu <gui>Pokročilé volby</gui> můžete změnit výchozí "
+"nastavení pro typ šifrování a sílu klíče."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:52
+msgid ""
+"At this point, you can just create your key, or create your key and install "
+"it on a remote computer to enable password-free login."
+msgstr ""
+"V tuto chvíli můžete buď jen vytvořit klíč nebo vytvořit klíč a nainstalovat "
+"jej na vzdálený počítač, abyste se mohli přihlašovat bez zadávání hesla."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:56
+msgid "Create your key and do not set up remote login"
+msgstr "Vytvoření klíče bez nastavení pro vzdálené přihlašování"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:57
+msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
+msgstr "Můžete vytvořit klíč SSH a zvolit, že jej nastavíte později."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:61
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Pouze vytvořit klíč</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:64
+msgid ""
+"Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Napište heslovou frázi pro svůj klíč SSH a zmáčkněte <gui style=\"button"
+"\">Budiž</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:68
+msgid ""
+"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Napište znovu heslovou frázi a zmáčknutím <gui style=\"button\">Budiž</gui> "
+"vše dokončete."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:73
+msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
+msgstr "Klíč SSH bude nyní uveden v klíčence <gui>Klíče OpenSSH</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:77
+msgid ""
+"When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
+"the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
+"access to your SSH key, they can't use it without the passphrase."
+msgstr ""
+"Když zkusíte použí svůj klíč SSH, dotáže se vás operační systém na heslovou "
+"frázi použitou při vytváření. To zajišťuje, že i když se někdo dostane k "
+"vašemu klíči SSH, nemůže jej bez znalosti heslové fráze použít."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:86
+msgid "Create your key and install it on a remote computer"
+msgstr "Vytvoření klíče a nastavení pro vzdálené přihlašování"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:87
+msgid ""
+"One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
+"install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
+"to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
+"time."
+msgstr ""
+"Jednou z nejužitečnějších věcí na pořízení klíče SSH je, že můžete "
+"nainstalovat veřejný klíč na vzdálený počítač. Když tak učiníte, můžete se "
+"přihlašovat na vzdálený počítač přes SSH bez potřeby pokaždé zadávat své "
+"heslo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:94
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
+"the above instructions on entering a passphrase."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Vytvořit a nastavit</gui> a "
+"pokračujte podle instrukcí ohledně zadání heslové fráze."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:98
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH."
+msgstr ""
+"V dialogovém okně, které se otevře, zadejte <gui>Adresu serveru</gui>, "
+"kterou normálně používáte k přihlášení přes SSH na vzdáleném počítači."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:102
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
+"correct, and press <gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že <gui>Přihlašovací jméno</gui>, které používáte na vzdáleném "
+"počítači je správné a zmáčkněte <gui>Nastavit</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:121
+msgid ""
+"The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
+"computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
+"able to log in to the remote computer via SSH without a password."
+msgstr ""
+"Veřejná část vybraného klíče SSH je nyní nainstalovaná na vzdáleném počítači "
+"a nastavená pro umožnění přihlášení k SSH bez hesla. Nyní se můžete "
+"přihlásit ke vzdálenému počitači přes SSH, aniž budete muset zadávat heslo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:127
+msgid ""
+"If SSH key authentication fails and you cannot use password authentication, "
+"contact the service administrator for further help."
+msgstr ""
+"V případě, že ověření klíčem SSH selže a nemůžete použít ověření heslem, "
+"kontaktujte ohledně další pomoci správce služby."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-export.page:19
+msgid "Export your public and private SSH keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+"Jak exportovat své veřejné a soukromé klíče SSH, aby byly uložené v "
+"souborech."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-export.page:23
+msgid "Export SSH keys"
+msgstr "Export klíčů SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your SSH keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+"Vyexportujte si obsah svých klíčů SSH a uložte si je do souborů, abyste měli "
+"jejich zálohu a abyste mohli své veřejné klíče sdílet s ostatními."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:29
+msgid "To export your public SSH key:"
+msgstr "Když chcete exportovat svůj veřejný klíč SSH:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:33 C/ssh-export.page:56
+msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr "V levém postranním panelu vyberte klíčenku <gui>Klíče OpenSSH</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:37 C/ssh-export.page:60
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr ""
+"V seznamu vyberte <gui>Osobní klíč SSH</gui>, který má být vyexportován."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:44
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
+"public key on your computer."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Exportovat</gui> uložte "
+"exportovaný klíč do souboru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:52
+msgid "To export your private SSH key:"
+msgstr "Když chcete exportovat svůj soukromý klíč SSH:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:68
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export Private Key</gui> button to save the "
+"exported private key on your computer."
+msgstr ""
+"Pro vyexportování soukromého klíče do souboru zmáčkněte tlačítko <gui style="
+"\"button\">Exportovat soukromý klíč</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-export.page:74
+msgid ""
+"Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
+"the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
+msgstr ""
+"Vyexportovaný soukromý klíč uchovávejte na bezpečném místě, protože obsah "
+"souboru musí zůstat soukromý, aby se předešlo zneužití klíče."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-import.page:24
+msgid "Import SSH keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Jak importovat klíče SSH ze souboru do aplikace <app>Hesla a klíče</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-import.page:27
+msgid "Import SSH keys"
+msgstr "Import klíčů SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:29
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports SSH keys from the <file>~/.ssh</file> directory on "
+"your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+"Když obdržíte soubor s klíčem e-mailem, budete jej nejspíše chtít "
+"naimportovat do aplikace <app>Hesla a klíče</app>. Ve většině případů "
+"<app>Hesla a klíče</app> automaticky naimportují klíče SSH ze složky "
+"<file>~/.ssh</file> ve vašem počítači. Klíč můžete do <app>Hesel a klíčů</"
+"app> naimportovat i ručně."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-import.page:42
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
+"with <file>.pub</file>."
+msgstr ""
+"V novém dialogovém okně vyberte klíče, který si přejete importovat. Veřejné "
+"klíče SSH mají příponu <file>.pub</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:50
+msgid ""
+"Imported keys are automatically grouped according to their type. So, "
+"<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
+msgstr ""
+"Naimportované klíče se automaticky seskupují podle svého typu, takže klíče "
+"<file>SSH</file> budou uvedeny v části <file>Klíče OpenSSH</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-add.page:20
+msgid "Additional subkeys make your master key more secure."
+msgstr "Jak zvýšit bezpečnost hlavního klíče pomocí dodatečných podklíčů."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-add.page:23
+msgid "Add extra subkeys"
+msgstr "Přidání dalších podklíčů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-add.page:25
+msgid ""
+"You can add extra subkeys to the same master key. You have to choose the "
+"right subkey each time you want to encrypt or sign when you do this."
+msgstr ""
+"Do hlavního klíče můžete přidat dodatečné podklíče. Pokaždé, když chcete "
+"šifrovat nebo podepisovat, si pak musíte vybrat správný podklíč."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-add.page:29
+msgid "To add extra subkeys to a PGP key:"
+msgstr "Když chcete přidat dodatečný podklíč PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
+msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
+msgstr "Pokud není panel <gui>Podklíče</gui> rozbalen, rozbalte jej."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:44
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button to add a new subkey."
+msgstr ""
+"Pro přidání nového podklíče klikněte na tlačítko <gui style=\"button"
+"\">Přidat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:48
+msgid ""
+"Choose the right properties for your key by selecting the appropriate "
+"<gui>Key Type</gui>, <gui>Key Length</gui> and <gui>Expiration Date</gui> "
+"and click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Zvolte správné vlastnosti pro svůj klíč nastavením příslušného <gui>Typu "
+"klíče</gui>, <gui>Délky klíče</gui> a <gui>Data vypršení platnosti</gui> a "
+"klikněte na <gui style=\"button\">Budiž</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-add.page:55
+msgid ""
+"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
+"is useless when its master key has expired."
+msgstr ""
+"Vždy se ujistěte, že platnost vašeho podklíče vyprší dříve než u hlavního "
+"klíče, protože podklíč v neplatném hlavním klíči je nepoužitelný."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-examine.page:20
+msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
+msgstr "Jak zobrazit všechny podklíče uvedené v klíči PGP."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-examine.page:23
+msgid "Where are my subkeys listed?"
+msgstr "Kde jsou vypsány mé podklíče?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-examine.page:25
+msgid ""
+"You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
+msgstr ""
+"Můžete si zkontrolovat obsah páru klíčů, abyste viděli vlastnosti podklíče."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-examine.page:29
+msgid "To see all the subkeys in a PGP key:"
+msgstr "Když chcete vidět všechny podklíče některého klíče PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr "V levém postanním panelu vyberte <gui>Klíče GnuPG</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui>Osobní klíč PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:37
+msgid ""
+"Right click on the key chosen in the previous step and select "
+"<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na klíč, který jste zvolili v předchozím kroku a "
+"vyberte <guiseq><gui>Vlastnosti</gui> <gui>Podrobnosti</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:44
+msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
+msgstr "V panelu budou uvedeny všechny podklíče vybraného klíče PGP."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-examine.page:50
+msgid ""
+"While signing another key, <app>Passwords and Keys</app> automatically "
+"chooses the master key for signing, when you select a <gui>GnuPG keys</gui> "
+"keypair to sign with."
+msgstr ""
+"Kdykoliv podepisujete jiný klíč, aplikace <app>Hesla a klíče</app> "
+"automaticky zvolí pro podepsání hlavní klíč v případě, že vyberete k "
+"podpsání pár <gui>klíčů GnuPG</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-revoke.page:20
+msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
+msgstr "Jak odvolat podklíč, který byl kompromitován nebo není používán."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-revoke.page:24
+msgid "Revoke your subkeys"
+msgstr "Odvolání vašeho podklíče"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-revoke.page:26
+msgid ""
+"If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
+"good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
+msgstr ""
+"Pokud byl váš podklíč kompromitován nebo již není nadále používán, může být "
+"dobrý nápad jej odvolat, aby se předešlo jeho zneužití."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-revoke.page:30
+msgid "To revoke a subkey:"
+msgstr "Když chcete odvolat podklíč:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:32
+msgid ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Přejděte</link> do panelu <gui>Podklíče</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:47
+msgid ""
+"Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Vyberte podklíč v seznamu a zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button"
+"\">Odvolat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
+"describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
+msgstr ""
+"V novém dialogovém okně vyberte důvod odvolání klíče. Volitelně můžete důvod "
+"podrobněji rozvést v poli <gui>Popis</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:56
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Odvolat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:59
+msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
+msgstr "Budete muset klíč odemknout pomocí jeho heslové fráze."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:62
+msgid ""
+"The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
+"<gui>Subkeys</gui> panel."
+msgstr ""
+"<gui>Stav</gui> podklíče se v panelu <gui>Podklíče</gui> změní na "
+"<gui>Odvolaný</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-revoke.page:68
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pgp-publish\">published</link> your subkey, you "
+"must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> it with the key servers "
+"after revoking it to apply the revocation on all copies of the key."
+msgstr ""
+"V případě, že máte svůj podklíč <link xref=\"pgp-publish\">zveřejněn</link>, "
+"můsíte po jeho odvolání provést <link xref=\"pgp-sync\">synchronizaci</link> "
+"se serverem s klíči, aby se zneplatnily všechny jeho kopie."
+
+#~ msgid "Create and manage PGP key"
+#~ msgstr "Vytváření a správa klíčů PGP"
+
+#~ msgid "Create and manage SSH Keys"
+#~ msgstr "Vytváření a správa klíčů SSH"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]