[release-notes/gnome-3-16] Copy Polish translation from gnome-3-14



commit 0dfbcb20e40f2d2830a6869ea77e651b7c7f89a4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Mar 16 17:21:47 2015 +0100

    Copy Polish translation from gnome-3-14

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    | 1544 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1545 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 50cb61b..b34a004 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -20,4 +20,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/files.png \
  figures/wayland.png
 
-HELP_LINGUAS = tr
+HELP_LINGUAS = fr pl tr
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..93f0926
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,1544 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2014.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009-2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-16 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 15:24+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2014\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009-2014"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/captive-portal.png' "
+"md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/captive-portal.png' "
+"md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52 C/developers.page:52
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:61
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.14 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.14"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.14 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.14"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/more.page:21 C/developers.page:19
+#: C/touchscreen-gestures.page:14 C/i18n.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Welcome to GNOME 3.14"
+msgstr "Wprowadzenie do GNOME 3.14"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"3.14 is the latest GNOME release, and the result of six months' work by the "
+"GNOME project. It includes new features and a large number of smaller "
+"improvements and enhancements. The release contains 28859 changes by "
+"approximately 871 contributors. New features and improvements being "
+"introduced in GNOME 3.14 include:"
+msgstr ""
+"Projekt GNOME przedstawia wydanie GNOME 3.14. Od wydania 3.12 minęło pół "
+"roku i przez ten czas 871 osób wprowadziło 28859 zmian. Wydanie 3.14 oferuje "
+"nowe duże funkcje, a także zbiór mniejszych ulepszeń:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Weather, Redesigned"
+msgstr "Przeprojektowany program Pogoda"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"GNOME's weather app has been redesigned for 3.14. The new version makes use "
+"of GNOME's new geolocation framework to automatically show the weather for "
+"your current location, and a new layout provides an effective way to read "
+"weather forecasts. Together, this makes for a quicker and more convenient "
+"way to check the weather."
+msgstr ""
+"Program pogodowy środowiska GNOME został przeprojektowany w wydaniu 3.14. "
+"Nowa wersja używa nowego mechanizmu geolokalizacji GNOME do automatycznego "
+"wyświetlania pogody w obecnym położeniu, a nowy układ dostarcza wydajniejszy "
+"sposób czytania prognoz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:38
+msgid "Captive Portal Handling"
+msgstr "Obsługa bram przechwytujących"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:40
+msgid ""
+"GNOME 3.14 comes with improved support for Wi-Fi hotspots. When connecting "
+"to a Wi-Fi portal that requires authentication, GNOME will now automatically "
+"show the login page as a part of the connection process. This ensures that "
+"you always know when you are connected, and helps you to get set up as "
+"quickly as possible."
+msgstr ""
+"GNOME 3.14 zawiera ulepszoną obsługę hotspotów Wi-Fi. Podczas łączenia z "
+"siecią Wi-Fi wymagającą uwierzytelnienia, GNOME automatycznie wyświetli "
+"stronę logowania jako część procesu łączenia. Zapewnia to, że użytkownik "
+"zawsze wie, kiedy jest już połączony, i przyspiesza ustawianie sieci."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Online Accounts for Photos"
+msgstr "Konta online dla menedżera zdjęć"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:46
+msgid ""
+"Photos has gained access to major new online sources of pictures in 3.14, "
+"with the addition of Google and media server support. This means that you "
+"can easily view Google photos that have been uploaded through Picasa, Google"
+"+, or Android devices. Media server accounts provide access to home media "
+"servers, via DLNA."
+msgstr ""
+"Menedżer zdjęć w wydaniu 3.14 uzyskał dostęp do nowych sieciowych źródeł "
+"zdjęć, dzięki obsłudze serwisu Google i serwerów multimedialnych. Oznacza "
+"to, że można łatwo przeglądać zdjęcia z Google wysłane przez program Picasa, "
+"serwis Google+ i urządzenia z systemem Android. Konta serwera multimediów "
+"dostarczają dostęp do domowych serwerów multimediów (przez protokół DLNA)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:47
+msgid ""
+"Both of these online sources can be added using <app>Online Accounts</app>."
+msgstr "Oba źródła można dodać używając <app>Kont online</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Multitouch"
+msgstr "Gesty wielodotykowe"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:53
+msgid ""
+"Multitouch gestures can now be used on touchscreens for system navigation, "
+"as well as in applications. Gestures can be used to open the Activities "
+"Overview, applications view, and Message Tray. You can also use them to "
+"switch applications and workspaces. See the <link xref=\"touchscreen-gestures"
+"\">gestures page</link> for a summary of these system-wide gestures."
+msgstr ""
+"Gesty wielodotykowe mogą być teraz używane na ekranach dotykowych do "
+"nawigacji po systemie, podobnie jak w programach. Można korzystać z gestów "
+"do otwierania ekranu podglądu, widoku programów i obszaru powiadamiania. "
+"Można je także wykorzystywać do przełączania programów i obszarów roboczych. "
+"Na <link xref=\"touchscreen-gestures\">stronie gestów</link> znajduje się "
+"podsumowanie gestów systemowych."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:55
+msgid ""
+"Several applications make use of gestures in GNOME 3.14: in <app>Evince</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Eye of "
+"GNOME</app> allows you to zoom, rotate and pan. More applications are "
+"expected to start introducing these touchscreen gestures in the future."
+msgstr ""
+"Kilka programów GNOME 3.14 obsługuje gesty: w przeglądarce <app>Evince</app> "
+"dokumenty mogą być przybliżane i przewijane za pomocą gestów, a <app>Oko "
+"GNOME</app> umożliwia przybliżanie, obracanie i odbijanie obrazów. W "
+"przyszłości inne programy także zaczną obsługiwać gesty na ekranach "
+"dotykowych."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Network-Based Sharing"
+msgstr "Współdzielenie w sieci"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:62
+msgid ""
+"<gui>Personal File Sharing</gui> (WebDAV), <gui>Media Sharing</gui> (DLNA) "
+"and <gui>Screen Sharing</gui> (VNC) will now remember which network you want "
+"them to be active on, and <app>Settings</app> provides the ability to "
+"control which networks to share on. This provides an important privacy "
+"function, and prevents sharing content and services in public places (such "
+"as your local internet cafe)."
+msgstr ""
+"<gui>Współdzielenie plików osobistych</gui> (WebDAV), <gui>Współdzielenie "
+"multimediów</gui> (DLNA) i <gui>Współdzielenie pulpitu</gui> (VNC) pamiętają "
+"teraz, w której sieci mają być włączone, a <app>Ustawienia</app> dostarczają "
+"możliwość kontrolowania, w których sieciach coś udostępniają. Zapewnia to "
+"niezbędną prywatność i powstrzymuje przed udostępnianiem treści i usług w "
+"miejscach publicznych (takich jak hotspoty czy kafejki internetowe)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "Modern Evince"
+msgstr "Unowocześniony program Evince"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"3.14 includes a redesigned <app>Evince</app>. The new version of the "
+"document viewer uses a header bar to give more space to your documents. When "
+"it is launched without a document being specified, <app>Evince</app> will "
+"also show a useful overview of your recent documents."
+msgstr ""
+"Wydanie 3.14 zawiera przeprojektowany program <app>Evince</app>. Nowa wersja "
+"przeglądarki dokumentów używa paska nagłówka, aby zostawić więcej miejsca na "
+"dokumenty. Po uruchomieniu bez żadnego dokumentu program <app>Evince</app> "
+"wyświetli przydatny przegląd ostatnio używanych dokumentów."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:69
+msgid ""
+"The latest <app>Evince</app> version also includes high-resolution display "
+"support and enhanced accessibility, with links, images and form fields all "
+"being available from assistive technologies."
+msgstr ""
+"Najnowsza wersja programu <app>Evince</app> posiada także obsługę ekranów o "
+"wysokiej rozdzielczości i ulepszoną dostępność. Odnośniki, obrazy i pola "
+"formularzy są teraz dostępne z poziomu technologii wspierających."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:73
+msgid "And that's not all"
+msgstr "A to nie wszystko"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:74
+msgid "There's much more to GNOME 3.14. Read on to find out..."
+msgstr ""
+"Wydanie GNOME 3.14 zawiera o wiele więcej nowości. Czytaj dalej, aby się o "
+"nich dowiedzieć."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:79
+msgid "Getting GNOME 3.14"
+msgstr "Skąd wziąć GNOME 3.14"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:80
+msgid ""
+"GNOME's software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.14 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Środowisko GNOME jest <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">wolnym oprogramowaniem</link>: cały <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">kod źródłowy</link> jest dostępny do pobrania i może być dowolnie "
+"modyfikowany i rozpowszechniany. Aby je zainstalować, zalecane jest "
+"poczekanie na oficjalne pakiety dostarczane przez dostawcę lub dystrybucję. "
+"GNOME 3.14 będzie dostępne w popularnych dystrybucjach już niedługo, a "
+"niektóre z nich już posiadają wersje rozwojowe zawierające nowe wydanie "
+"środowiska GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Informacje o GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:85
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Projekt GNOME</link> to "
+"międzynarodowa społeczność wspierana przez fundację non-profit. Projekt "
+"skupia się na łatwości użycia oraz jak najlepszym umiędzynaradawianiu i "
+"dostępności. Środowisko GNOME jest oprogramowaniem wolnym i open source, a "
+"każdy może do nas <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">dołączyć</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:31
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/new-animations.png' "
+"md5='14691dfe43de4961a78dce8c908c335b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/new-animations.png' "
+"md5='14691dfe43de4961a78dce8c908c335b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:61
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:67
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
+msgstr "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more.page:15
+msgid "Learn about the many other improvements in 3.14"
+msgstr "Dowiedz się więcej o wielu innych ulepszeniach w wydaniu 3.14"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more.page:25
+msgid "Other Features in GNOME 3.14"
+msgstr "Inne funkcje w GNOME 3.14"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more.page:27
+msgid ""
+"The latest GNOME release includes many other new features and improvements."
+msgstr ""
+"Najnowsze wydanie środowiska GNOME zawiera także inne nowe funkcje i "
+"ulepszenia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:30
+msgid "A More Featureful Boxes"
+msgstr "Więcej funkcji programu Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:32
+msgid ""
+"3.14 is a big release for <app>Boxes</app>, the GNOME application for "
+"virtual and remote machines. It introduces snapshots, which allows you to "
+"save a virtual machine at a point in time and return to it later. This is "
+"useful for returning to a known working state. Other improvements include:"
+msgstr ""
+"3.14 jest dużym wydaniem dla <app>Boxes</app>, programu GNOME do obsługi "
+"maszyn wirtualnych i zdalnych komputerów. Wprowadzono obsługę migawek, co "
+"umożliwia zapisywanie maszyn w dowolnym czasie i wracanie do nich później. "
+"Jest to przydatne w razie awarii. Inne ulepszenia obejmują:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:34
+msgid ""
+"Automatic downloading: just give <app>Boxes</app> the address to an install "
+"image, and it will download and install it for you."
+msgstr ""
+"Automatyczne pobieranie: wystarczy podać programowi <app>Boxes</app> adres "
+"obrazu instalacji, a zostanie on pobrany i zainstalowany."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:35
+msgid "Multiple boxes can now be run in their own separate windows."
+msgstr "Maszyny mogą być teraz uruchamiane w oddzielnych oknach."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:36
+msgid "Express installation for Debian."
+msgstr "Ekspresowa instalacja systemu Debian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:37
+msgid ""
+"A collection of user interface improvements, including better fullscreen "
+"behavior and nicer thumbnails."
+msgstr ""
+"Ulepszenia interfejsu użytkownika, w tym lepsze zachowanie funkcji pełnego "
+"ekranu i ładniejsze miniaturki."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:42
+msgid "New Animations"
+msgstr "Nowe animacje"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:44
+msgid ""
+"New animations have been added to the Activities Overview for this release, "
+"creating a smoother and more engaging experience. Window animations have "
+"also been improved for this release, with new transitions when opening, "
+"closing, and minimizing windows."
+msgstr ""
+"W tym wydaniu dodano nowe animacje do ekranu podglądu, dzięki czemu jego "
+"używanie jest płynniejsze. Ulepszono także animacje okien, w tym nowe "
+"przejścia podczas otwierania, zamykania i minimalizowania okien."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:48
+msgid "Software Keeps Getting Better"
+msgstr "Kolejne ulepszenia menedżera oprogramowania"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:50
+msgid ""
+"GNOME's new facility for browsing and installing applications has been "
+"making major progress in recent releases, and 3.14 is no exception. The home "
+"page, which presents featured and recommended applications, has been "
+"enhanced with an improved layout, more content, and star ratings. "
+"Additionally, application add-ons can be installed and removed directly from "
+"within <app>Software</app>, and many more applications now provide "
+"screenshots and descriptions, making it easier to choose the right "
+"application for you."
+msgstr ""
+"Nowy program GNOME do przeglądania i instalowania programów poczynił znaczne "
+"postępy w ostatnich wydaniach, i 3.14 nie jest wyjątkiem. Strona domowa, "
+"przedstawiająca polecane programy, otrzymała ulepszony układ, więcej treści "
+"oraz system ocen. Do tego można instalować i usuwać dodatki do programów "
+"bezpośrednio z <app>Menedżera programów</app>, a o wiele więcej programów "
+"posiada teraz zrzuty ekranu i opisy, ułatwiając użytkownikowi wybór."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:54
+msgid "Reworked Visual Theme"
+msgstr "Przeprojektowany motyw wizualny"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:56
+msgid ""
+"A huge amount of attention to detail has gone into GNOME 3.14. The visual "
+"theme used by applications has been overhauled from the ground up, with many "
+"subtle improvements. Message dialogs have been significantly improved, "
+"progress bars have a new, more compact appearance, spinners have a new "
+"design, and menus and switches also have a new look. Many controls now have "
+"animated transitions."
+msgstr ""
+"W GNOME 3.14 wiele uwagi poświęcono szczegółom. Motyw wizualny używany przez "
+"programy został napisany od zera, z wieloma subtelnymi ulepszeniami. Okna "
+"dialogowe zostały znacznie ulepszone, paski postępu mają teraz nowy, zwarty "
+"wygląd, spinnery zostały przeprojektowane, a menu i przełączniki wyglądają "
+"jak nowe. Wiele kontrolek posiada animowane przejścia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:60
+msgid "New-Look Games"
+msgstr "Nowo wyglądające gry"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:62
+msgid ""
+"GNOME's games have continued to modernize for this release. <app>Mines</app> "
+"and <app>Sudoku</app> have both been redesigned, and have new graphics and "
+"improved user interfaces. A new number game called <app>Hitori</app> is also "
+"making its debut in 3.14."
+msgstr ""
+"Gry środowiska GNOME nadal przechodzą proces modernizacji. W tym wydaniu gry "
+"<app>Miny</app> i <app>Sudoku</app> zostały przeprojektowane, otrzymując "
+"nowe grafiki i ulepszony interfejs. Nowa gra o nazwie <app>Hitori</app> "
+"debiutuje w wydaniu 3.14."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:66
+msgid "Streamlined Help"
+msgstr "Uproszczona pomoc"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:68
+msgid ""
+"<app>Help</app>, the GNOME documentation browser, had a major update for "
+"3.14. Redesigned to be consistent with other GNOME 3 applications, it is now "
+"much more compact and streamlined. The new application uses a header bar to "
+"save space, has an integrated search function, a modern, overlaid find box, "
+"and a new bookmarking interface."
+msgstr ""
+"Przeglądarka pomocy środowiska GNOME w wydaniu 3.14 otrzymała dużą "
+"aktualizację. Została ona przeprojektowana tak, aby wyglądała jak inne "
+"programy GNOME 3, dzięki czemu jest bardziej kompaktowa i uproszczona. Używa "
+"teraz paska nagłówka, aby oszczędzić miejsce, posiada zintegrowaną "
+"wyszukiwarkę w nowoczesnym, znikającym pasku oraz nowy interfejs zakładek."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:72
+msgid "Even More"
+msgstr "Więcej"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:73
+msgid "There are many other smaller improvements in GNOME 3.14. These include:"
+msgstr "Inne pomniejsze ulepszenia w GNOME 3.14 obejmują:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:76
+msgid ""
+"<app>Maps</app> has a new route planning feature for 3.14. Implemented using "
+"the open source <link href=\"https://graphhopper.com/\";>GraphHopper</link>, "
+"this allows you to plan journeys by foot, bicycle or car. It is possible to "
+"add points along your desired route, and the route is displayed as a simple "
+"set of instructions."
+msgstr ""
+"Program <app>Mapy</app> w wydaniu 3.14 posiada nową funkcję planowania tras. "
+"Została ona zaimplementowana używając serwisu open source <link href="
+"\"https://graphhopper.com/\";>GraphHopper</link>, umożliwiającym planowaniu "
+"podróży piechotą, rowerem lub samochodem. Można dodawać punkty pośrednie, a "
+"sama trasa jest przedstawiana w formie prostych instrukcji."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:77
+msgid ""
+"System search has become even more useful, with the addition of search "
+"providers from <app>Calculator</app> and <app>Clocks</app>. This allows you "
+"to find the time for a city or perform calculations directly from the search "
+"box."
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie systemowe jest jeszcze bardziej przydatne dzięki dodaniu "
+"dostawców z programów <app>Kalkulator</app> i <app>Zegar</app>. Umożliwia to "
+"wyszukiwanie czasu w danym mieście lub wykonywanie obliczeń prosto z pola "
+"wyszukiwarki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:78
+msgid ""
+"When using several monitors, GNOME 3 will now remember which display each "
+"window has been placed on, and restore them to their original position when "
+"monitors are disconnected and connected. This is particularly useful for "
+"laptops with docking stations."
+msgstr ""
+"Kiedy używanych jest kilka monitorów, GNOME 3 pamięta teraz, na którym "
+"monitorze umieszczono każde okno, i przywraca je do pierwotnego położenia "
+"podczas rozłączania i podłączania monitorów. Jest to zwłaszcza przydatne dla "
+"użytkowników stacji dokujących do laptopów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:79
+msgid ""
+"Opening documents has been improved in <app>gedit</app>, with a new popover "
+"which allows you to quickly search recent documents. The latest version of "
+"<app>gedit</app> also includes a collection of other smaller improvements, "
+"including a new header bar menu and new and updated keyboard shortcuts and "
+"mnemonics."
+msgstr ""
+"Ulepszono otwieranie dokumentów w edytorze tekstu <app>gedit</app>. Nowe "
+"menu umożliwia szybkie wyszukiwanie ostatnio używanych plików. Najnowsza "
+"wersja programu <app>gedit</app> zawiera także inne, mniejsze ulepszenia, w "
+"tym nowe menu paska nagłówka oraz nowe i zaktualizowane skróty klawiszowe i "
+"mnemoniki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:80
+msgid ""
+"GNOME's geolocation framework has been enhanced with the use of <link href="
+"\"https://location.services.mozilla.com/\";>Mozilla's Location Service</link> "
+"for 3G and network-based positioning. This provides greater accuracy, which "
+"will continue to improve in the future."
+msgstr ""
+"Mechanizm geolokalizacji środowiska GNOME został ulepszony dzięki użyciu "
+"<link href=\"https://location.services.mozilla.com/\";>Usługi geolokalizacji "
+"Mozilli</link> do ustalania położenia na podstawie sieci 3G i Wi-Fi. "
+"Zapewnia to większą dokładność, która będzie jeszcze udoskonalana w "
+"przyszłości."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:81
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has had a batch of user interface improvements for 3.14. "
+"Contact creation now happens in-line, rather than in a dialog, and the setup "
+"assistant has been improved. Many dialogs have also been refined to match "
+"GNOME 3 design guidelines."
+msgstr ""
+"W wydaniu 3.14 ulepszono kilka elementów interfejsu <app>Menedżera "
+"kontaktów</app>. Kontakty tworzone są bezpośrednio na liście (zamiast w "
+"oknie dialogowym), a asystent konfiguracji został ulepszony. Wiele okien "
+"dialogowych zostało przepisanych w zgodzie z wytycznymi interfejsu GNOME 3."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:82
+msgid ""
+"<app>Music</app> has gained a powerful new search feature, which allows you "
+"to search either your local music collection or online sources, such as "
+"<link href=\"http://magnatune.com/\";>Magnatune</link> and <link href="
+"\"https://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>. With 3.14, it is also possible "
+"to create your own music playlists."
+msgstr ""
+"<app>Odtwarzacz muzyki</app> otrzymał nową wyszukiwarkę, umożliwiającą "
+"przeszukiwanie lokalnej kolekcji muzyki i źródeł online, takich jak <link "
+"href=\"http://magnatune.com/\";>Magnatune</link> i <link href=\"https://www.";
+"jamendo.com\">Jamendo</link>. W wydaniu 3.14 można także tworzyć własne "
+"listy odtwarzania."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='c207d4713f51e7a478216731afae9e82'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='c207d4713f51e7a478216731afae9e82'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+"md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+"md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/widget-factory.png' "
+"md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/widget-factory.png' "
+"md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+"md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+"md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:9
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nowe funkcje dla osób pracujących z technologiami GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/developers.page:15
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:23
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr "Nowości dla programistów, administratorów systemów i dystrybucji"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:25
+msgid ""
+"GNOME 3.14 introduces a number of new features and enhancements for those "
+"working with GNOME technologies."
+msgstr ""
+"GNOME 3.14 wprowadza wiele nowych funkcji i ulepszeń dla osób pracujących z "
+"technologiami GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:28
+msgid "GTK+ Inspector"
+msgstr "Inspektor biblioteki GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:30
+msgid ""
+"With 3.14, <app>GTK+</app> includes an exciting new interactive inspector. "
+"This allows live examination of a running <app>GTK+</app> application, with "
+"interactive selection of widgets and interface elements. Properties and CSS "
+"can be viewed and edited live, and the inspector also provides access to "
+"testing and inspection settings, such as touch screen emulation, window "
+"scaling, theme and font settings, text direction and more."
+msgstr ""
+"W wydaniu 3.14 biblioteka <app>GTK+</app> zawiera nowego, interaktywnego "
+"inspektora. Umożliwia on badanie działających programów <app>GTK+</app>, z "
+"interaktywnym wybieraniem widżetów i innych elementów interfejsu. "
+"Właściwości i pliki CSS mogą być przeglądane i modyfikowane na żywo, a "
+"inspektor dostarcza dostęp do ustawień testowania i badania, takich jak "
+"emulacja ekranu dotykowego, skalowanie okien, ustawienia motywu i czcionki, "
+"kierunek tekstu i wiele więcej."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"<app>GTK+ Inspector</app> is an incredibly useful development and testing "
+"tool. It can be invoked anywhere, with the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq> keyboard combination."
+msgstr ""
+"<app>Inspektor biblioteki GTK+</app> jest niesamowicie przydatnym narzędziem "
+"programowania i testowania. Można go wywołać w każdym programie za pomocą "
+"klawiszy <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:35
+msgid "CSS Integration for Icons and Assets"
+msgstr "Integracja z CSS dla ikon i grafik"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:37
+msgid ""
+"<app>GTK+</app>'s CSS support has continued to expand with 3.14, and now "
+"features closer integration with icon themes and SVG assets. Icons from the "
+"icon theme can be called directly from CSS, and SVG assets can be used to "
+"style spinners, arrows, checkmarks, radiomarks and expanders. This can be "
+"used to integrate a <app>GTK+</app> theme with an icon theme for a "
+"consistent look and feel, and provides a convenient way to style symbolic "
+"theme elements."
+msgstr ""
+"W wydaniu 3.14 rozszerzono obsługę CSS w bibliotece <app>GTK+</app>, która "
+"teraz posiada lepszą integrację z motywem ikon i grafikami SVG. Ikony z "
+"motywu mogą być wywoływane bezpośrednio z kodu CSS, a grafiki SVG mogą być "
+"używane w spinnerach, strzałkach, polach wyboru i uchwytach. Może to być "
+"używane do zintegrowania motywu biblioteki <app>GTK+</app> z motywem ikon "
+"dla uzyskania jednolitego wyglądu, i dostarcza wygodny sposób na zmienianie "
+"wyglądu symbolicznych elementów motywu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:38
+msgid ""
+"SVG icons and assets can also be styled and transformed with CSS. Symbolic "
+"icons can be recolored, and can have shadows and animations applied. A theme "
+"can also specify where regular or symbolic (monotone) icon variants should "
+"be used."
+msgstr ""
+"Także ikony i grafiki SVG mogą być zmieniane i przekształcane za pomocą kodu "
+"CSS. Można zmieniać kolor ikon symbolicznych, dodawać do nich cienie i "
+"animacje. Motyw może także określać miejsca, w których powinny być używane "
+"zwykłe lub symboliczne (jednokolorowe) ikony."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
+msgid ""
+"More details can be found in <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/";
+"gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html\">Benjamin Otte's post</link> on the "
+"subject."
+msgstr ""
+"Więcej informacji można znaleźć w <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"archives/gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html\">wiadomości Benjamina Otte</"
+"link> na ten temat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:43
+msgid "Another Wayland Milestone"
+msgstr "Dalsze prace nad obsługą Wayland"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:45
+msgid ""
+"3.14 is another significant milestone on the path to full Wayland adoption "
+"for GNOME. Critical pieces of missing functionality have been filled in, "
+"including keyboard configuration, touch screen support, drag and drop "
+"support, functional context menus, tooltips and comboboxes, high-resolution "
+"display support, and window move/resize."
+msgstr ""
+"3.14 oznacza kolejny krok w stronę pełnego zastosowania technologii Wayland "
+"w środowisku GNOME. Uzupełniono najważniejsze brakujące funkcje, w tym "
+"konfigurację klawiatury, obsługę ekranów dotykowych, przeciąganie, "
+"działające menu kontekstowe, paski podpowiedzi i pola wyboru, obsługę "
+"ekranów o wysokiej rozdzielczości oraz przenoszenie i zmienianie rozmiaru "
+"okien."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"Stability has also been greatly improved over the 3.14 development cycle, "
+"and a large number of bugs have been fixed. As a result of this work, GNOME "
+"now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis of "
+"further testing and stabilization work."
+msgstr ""
+"W cyklu 3.14 znacznie ulepszono także stabilność oraz naprawiono wiele "
+"błędów. Dzięki temu środowisko GNOME może być teraz używane na technologii "
+"Wayland, umożliwiając dalsze testy i stabilizację."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"Developers are encouraged to test GNOME and their applications with "
+"<app>Wayland</app>. Further details about this, and about GNOME on Wayland "
+"in general, can be found on the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Initiatives/Wayland\">GNOME Wayland wiki page</link>."
+msgstr ""
+"Zachęcamy programistów do testowania GNOME i swoich programów w technologii "
+"<app>Wayland</app>. Więcej informacji o tym oraz o GNOME i technologii "
+"Wayland można znaleźć na <link href=\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/";
+"Wayland\">stronie wiki GNOME Wayland</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:51
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gesty"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"<app>GTK+</app> now includes support for gesture interaction. With 3.14, the "
+"majority of common multitouch gestures are available for use in <app>GTK+</"
+"app> applications, such as tap, drag, swipe, pinch and rotate. Gestures can "
+"be added to existing <app>GTK+</app> applications using <code><link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.14/GtkGesture.html\";>GtkGesture</link></"
+"code>."
+msgstr ""
+"Biblioteka <app>GTK+</app> zawiera teraz obsługę gestów. W wydaniu 3.14 "
+"większość z najczęściej używanych gestów wielodotykowych jest dostępnych do "
+"użycia w programach opartych na <app>GTK+</app>, w tym stuknięcie, "
+"przeciągnięcie, przewijanie, rozsunięcie i obrócenie. Gesty mogą być "
+"dodawane do istniejących programów <app>GTK+</app> za pomocą <code><link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.14/GtkGesture.html\";>GtkGesture</"
+"link></code>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Gestures are currently only supported with touchscreen devices - touchpads "
+"are not yet covered."
+msgstr ""
+"Gesty są obecnie obsługiwane tylko za pomocą urządzeń z ekranem dotykowym. "
+"Gesty na panelach dotykowych w laptopach nie są jeszcze obsługiwane."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:58
+msgid "New Default GTK+ Theme"
+msgstr "Nowy domyślny motyw GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"From 3.14, Adwaita has replaced Raleigh as the default <app>GTK+</app> "
+"theme. This ensures that GTK+ has an attractive, complete, and up-to-date "
+"default theme for all platforms. Adwaita utilizes all the latest <app>GTK+</"
+"app> CSS features, and supports all of <app>GTK+</app>'s new widgets."
+msgstr ""
+"W wydaniu 3.14 Adwaita zastąpiła Raleigh jako domyślny motyw biblioteki "
+"<app>GTK+</app>. Zapewnia to, że <app>GTK+</app> posiada atrakcyjny, pełny i "
+"aktualny domyślny motyw na wszystkich platformach. Adwaita używa wszystkich "
+"najnowszych funkcji CSS biblioteki <app>GTK+</app>, i obsługuje wszystkie "
+"nowe widżety."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"To support this move, Adwaita has been rewritten from the ground up for "
+"3.14. The new version is more compact, maintainable and flexible, and makes "
+"use of more CSS features, such as animations."
+msgstr ""
+"Aby stało się to możliwe, w wydaniu 3.14 Adwaita została przepisana od zera. "
+"Nowa wersja jest bardziej zwarta, łatwiejsza w utrzymaniu i elastyczniejsza, "
+"a także używa więcej funkcji CSS, takich jak animacje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:65
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "Wytyczne projektowania interfejsu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:67
+msgid ""
+"GNOME 3.14 includes a new and updated set of Human Interface Guidelines "
+"(HIG). These provide thorough design guidance for the latest <app>GTK+</"
+"app>, enabling developers and designers to make the most of the toolkit. The "
+"HIG includes guidelines on layout, writing style, icons, typography and "
+"input. It also incorporates a collection of design patterns, which you can "
+"use to construct a fully-featured application design, as well as design "
+"notes on the various GTK+ widgets."
+msgstr ""
+"GNOME 3.14 zawiera nowe i zaktualizowane wytyczne projektowania interfejsu "
+"użytkownika (tzw. HIG). Dostarczają one dokładne wskazówki projektowania dla "
+"najnowszej wersji biblioteki <app>GTK+</app>, umożliwiając programistom i "
+"projektantom osiągnięcie najlepszych wyników. Nowy HIG zawiera wytyczne "
+"dotyczące układu, stylu komunikatów, ikon, typografii oraz wprowadzania "
+"danych. Obejmuje on także zbiór wzorów dla elementów interfejsu, których "
+"można używać do budowania doskonale zaprojektowanych programów, a także "
+"informacje o różnych widżetach biblioteki GTK+."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"The new version of the HIG is designed to provide guidance for all <app>GTK"
+"+</app> users, including authors of cross-platform applications, as well as "
+"those targeting GNOME 3."
+msgstr ""
+"Nowa wersja HIG została zaprojektowana tak, aby dostarczać wskazówki "
+"wszystkim użytkownikom biblioteki <app>GTK+</app>, zarówno autorom programów "
+"dla wielu platform, jak i dla GNOME 3."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:72
+msgid "Other GTK+ Improvements"
+msgstr "Inne ulepszenia biblioteki GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:73
+msgid ""
+"GTK+ 3.14 includes an assortment of other improvements and bug fixes. This "
+"includes:"
+msgstr "GTK+ 3.14 zawiera wiele innych ulepszeń i poprawek błędów, w tym:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:75
+msgid "Automatic loading of menus from resources."
+msgstr "Automatyczne wczytywanie menu z zasobów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "Multi-selection support in <code>GtkListBox</code>."
+msgstr ""
+"Obsługa zaznaczania wielu elementów w widżecie <code>GtkListBox</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:77
+msgid "Horizontal sections in popover menus."
+msgstr "Sekcje poziome w menu typu \"popover\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:78
+msgid "Property bindings in <code>GtkBuilder</code> files."
+msgstr "Dowiązania właściwości w plikach <code>GtkBuilder</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:79
+msgid ""
+"Support for drawing outside a widget's allocation (see "
+"<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
+msgstr ""
+"Obsługa rysowania poza przydzielonym miejscem na widżet "
+"(<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:80
+msgid "New transition types in <code>GtkStack</code>."
+msgstr "Nowe rodzaje przejść w widżecie <code>GtkStack</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:81
+msgid "File loading and saving with <code>GtkSourceView</code>."
+msgstr ""
+"Wczytywanie i zapisywanie plików za pomocą biblioteki <code>GtkSourceView</"
+"code>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:86
+msgid "GLib 3.14"
+msgstr "GLib 3.14"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:87
+msgid "GLib 3.14 includes:"
+msgstr "GLib 3.14 zawiera obsługę:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:89
+msgid ""
+"Support for the new <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
+"Specifications/mime-apps-spec/\">MIME Applications Associations "
+"Specification</link>."
+msgstr ""
+"Nowej <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/mime-apps-";
+"spec/\">Specyfikacji powiązań programów MIME</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:90
+msgid "SHA-512 support in GHmac."
+msgstr "SHA-512 w GHmac."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:91
+msgid ""
+"Support for Implements in desktop files, see "
+"<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>."
+msgstr ""
+"\"Implements\" (Implementuje) w plikach .desktop "
+"(<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:92
+msgid "Unicode 7.0 support."
+msgstr "Unicode 7.0."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gestures/3-finger-pinch.svg' "
+"md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gestures/3-finger-pinch.svg' "
+"md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gestures/edge-drag-right.svg' "
+"md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gestures/edge-drag-right.svg' "
+"md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
+"md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
+"md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+"md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+"md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gestures/4-finger-drag.svg' "
+"md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gestures/4-finger-drag.svg' "
+"md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:8
+msgid "System touchscreen gestures"
+msgstr "Systemowe gesty ekranu dotykowego"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:18
+msgid "Touchscreen Gestures"
+msgstr "Gesty ekranu dotykowego"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:20
+msgid ""
+"GNOME 3.14 introduces touchscreen gestures for applications and for system-"
+"wide actions."
+msgstr ""
+"GNOME 3.14 wprowadza gesty na ekranach dotykowych dla programów i działań "
+"systemowych."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:23
+msgid "System-Wide Gestures"
+msgstr "Gesty systemowe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+msgid "<em style=\"strong\">Open the Activities Overview</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Otwarcie ekranu podglądu</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:32
+msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+msgstr "Przysunięcie do siebie trzech palców lub więcej."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
+msgid "<em style=\"strong\">Open the Applications View</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Otwarcie widoku programów</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:40
+msgid "Slide right from the left screen edge."
+msgstr "Przesunięcie w prawo od lewej krawędzi ekranu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:44
+msgid "<em style=\"strong\">Open the Message Tray</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Otwarcie obszaru powiadamiania</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+msgstr "Przesunięcie od dolnej krawędzi ekranu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+msgid "<em style=\"strong\">Switch Application</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Przełączenie programu</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:56
+msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+msgstr "Przytrzymanie trzech palców na powierzchni, stukając czwartym."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:60
+msgid "<em style=\"strong\">Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Przełączenie obszaru roboczego</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:64
+msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+msgstr "Przeciągnięcie w górę lub w dół czterema palcami."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:14
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.14 is available"
+msgstr ""
+"Więcej informacji o różnych językach, w których dostępne jest GNOME 3.14"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:24
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Umiędzynaradawianie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:26
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.14 offers "
+"support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Dzięki członkom <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projektu tłumaczenia GNOME</link> z całego świata środowisko GNOME 3.14 "
+"może poszczycić się obsługą ponad 40 języków ukończoną w co najmniej 80%. "
+"Dokumentacja dla użytkownika jest również dostępna w wielu językach."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:30
+msgid "Assamese"
+msgstr "asamski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "baskijski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "portugalski brazylijski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "British English"
+msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bułgarski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataloński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "kataloński (walencki)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "chiński (Chiny)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "chiński (Hongkong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "chiński (Tajwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Czech"
+msgstr "czeski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Danish"
+msgstr "duński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Dutch"
+msgstr "holenderski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Finnish"
+msgstr "fiński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "French"
+msgstr "francuski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Galician"
+msgstr "galicyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "German"
+msgstr "niemiecki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Greek"
+msgstr "grecki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrajski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Hungarian"
+msgstr "węgierski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonezyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Italian"
+msgstr "włoski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "japoński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Korean"
+msgstr "koreański"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Latvian"
+msgstr "łotewski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litewski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "norweski bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Polish"
+msgstr "polski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Punjabi"
+msgstr "pendżabski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Russian"
+msgstr "rosyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Serbian"
+msgstr "serbski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "serbski (alfabet łaciński)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Slovak"
+msgstr "słowacki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Slovenian"
+msgstr "słoweński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Spanish"
+msgstr "hiszpański"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "szwedzki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Tamil"
+msgstr "tamilski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Telugu"
+msgstr "telugu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Uighur"
+msgstr "ujgurski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraiński"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Liczne inne języki są obsługiwane częściowo, z przetłumaczoną ponad połową "
+"tekstów."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:89
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Szczegółowe statystyki oraz wiele więcej można znaleźć na <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/\";>witrynie stanu tłumaczeń</link> środowiska "
+"GNOME. Można także uzyskać więcej informacji o możliwościach <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>pomocy "
+"w tłumaczeniu GNOME</link>."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arabski"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "asturyjski"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "białoruski"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "estoński"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "gudżaracki"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "kannada"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "macedoński"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "malajalam"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "marathi"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "orija"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "rumuński"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "tajski"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "turecki"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "wietnamski"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]