[gparted] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 16 Mar 2015 10:19:43 +0000 (UTC)
commit 3cf0e86e2c29864394d018467551a7772285a69c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Mar 16 11:19:43 2015 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 676 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 380 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 541ecac..ee99df8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-18 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-12 19:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-16 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -75,7 +75,6 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "Partition"
msgid "Partition;"
msgstr "Partición;"
@@ -154,7 +153,7 @@ msgstr "Ninguno"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/mover"
@@ -180,6 +179,18 @@ msgstr "ADVERTENCIA: Esto ELIMINARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos en %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1"
@@ -197,7 +208,7 @@ msgstr "Atención:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
@@ -208,12 +219,6 @@ msgstr "Sistema de archivos"
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de archivos:"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -291,12 +296,12 @@ msgstr "Sin montar"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volúmenes:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
msgid "Members:"
msgstr "Miembros:"
@@ -315,7 +320,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Sin asignar:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@@ -328,34 +333,41 @@ msgstr "Partición"
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
msgid "First sector:"
msgstr "Primer sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
msgid "Last sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Establecer el tipo de etiqueta en %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#| msgid "Set partition label on %1"
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Establecer el nombre de la partición en %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
@@ -565,7 +577,7 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -780,22 +792,22 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Carpeta %1 quitada"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -804,7 +816,7 @@ msgstr ""
"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:288
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones"
@@ -812,72 +824,72 @@ msgstr "Buscando %1 particiones"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:337
+#: ../src/GParted_Core.cc:392
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:656
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
+#: ../src/GParted_Core.cc:726
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:740
+#: ../src/GParted_Core.cc:796
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1257
+#: ../src/GParted_Core.cc:1462
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1568
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1447
+#: ../src/GParted_Core.cc:1570
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1450
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1724
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1730
+#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1732
+#: ../src/GParted_Core.cc:1856
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1736
+#: ../src/GParted_Core.cc:1860
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1739
+#: ../src/GParted_Core.cc:1863
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -886,7 +898,7 @@ msgstr ""
"sistema de archivos %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1749
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
@@ -894,7 +906,7 @@ msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1884
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -902,55 +914,85 @@ msgstr ""
"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, "
"seleccione la partición y elija la opción de menú:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partición --> Comprobar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091
-msgid "path: %1"
-msgstr "ruta: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
+#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "ruta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "partición"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093
+#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "delete partition"
msgstr "eliminar partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
msgid "delete %1 file system"
msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2081
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#| msgid "Clear partition label on %1"
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2273
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
@@ -959,27 +1001,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+#: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2428
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2275
+#: ../src/GParted_Core.cc:2430
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2278
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -987,51 +1029,51 @@ msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2453
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2468
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2474
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2477
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1039,236 +1081,257 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2661
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2662
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2790
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
"esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2676
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2993
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2876
+#: ../src/GParted_Core.cc:3040
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2894
+#: ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
msgid "roll back last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3033
+#: ../src/GParted_Core.cc:3197
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:3214
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3069
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "dispositivo"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3234
+#: ../src/GParted_Core.cc:3455
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3387
+#: ../src/GParted_Core.cc:3624
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3692
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:3698
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+#: ../src/GParted_Core.cc:3705
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Error al intentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
"arranque NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3717
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3610
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Advertencia de libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
msgid "Libparted Information"
msgstr "Información del libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3618
+#: ../src/GParted_Core.cc:3871
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Advertencia de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3875
msgid "Libparted Error"
msgstr "Error de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3620
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Encontrado error en libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3878
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Error fatal de Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3881
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Error en Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Característica de Libparted no soportada"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3623
+#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Excepción de Libparted desconocida"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3891
msgid "Fix"
msgstr "Corregir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3625
+#: ../src/GParted_Core.cc:3893
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3627
+#: ../src/GParted_Core.cc:3895
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3629
+#: ../src/GParted_Core.cc:3897
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:3899
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:3901
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3635
+#: ../src/GParted_Core.cc:3903
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Deshacer la última operación"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
@@ -1332,19 +1395,21 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:57
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatear %1 como %2"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Establecer el tipo de etiqueta «%1» en %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
@@ -1390,23 +1455,27 @@ msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarla de %2 a %3"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirla de %2 a %3"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Usado"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Libre"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
@@ -1415,7 +1484,7 @@ msgstr "Opciones"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:196
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
@@ -1424,7 +1493,7 @@ msgstr "sin asignar"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:203
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@@ -1432,7 +1501,7 @@ msgstr "desconocido"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:209
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
@@ -1440,281 +1509,287 @@ msgstr "sin formatear"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:215
msgid "cleared"
msgstr "limpio"
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:236
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
-#: ../src/Utils.cc:370
+#: ../src/Utils.cc:398
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:375
+#: ../src/Utils.cc:403
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:380
+#: ../src/Utils.cc:408
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:385
+#: ../src/Utils.cc:413
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:390
+#: ../src/Utils.cc:418
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Refrescar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:151
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Device _Information"
msgstr "_Información del dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Operaciones _pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_File System Support"
msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Crear tabla de particiones"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Intentar _rescatar los datos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "New"
msgstr "Nueva"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:237
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Eliminar la partición seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: ../src/Win_GParted.cc:293
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas las operaciones"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "_New"
msgstr "_Nueva"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#| msgid "_Partition"
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "_Nombre de la partición"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestionar opciones"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etiqueta"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#| msgid "File System"
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Etiqueta del sistema de archivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID nuevo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Información del dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabla de particiones:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezas:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/pista:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamaño del sector:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:715
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista"
-#: ../src/Win_GParted.cc:810
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:909
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:915
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1255
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1261
+#: ../src/Win_GParted.cc:1292
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1308
+#: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1394
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1430
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1435
+#: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
msgid "Documentation is not available"
msgstr "La documentación no está disponible"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1459
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1510
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:1543
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008\n"
"Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>, 2011"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1549
+#: ../src/Win_GParted.cc:1585
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria"
msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1561
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1726,19 +1801,19 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1689
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
"partición %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1747,74 +1822,74 @@ msgstr ""
"GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema "
"Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1661
+#: ../src/Win_GParted.cc:1698
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1806
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1775
+#: ../src/Win_GParted.cc:1814
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1881
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
+#: ../src/Win_GParted.cc:1888
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1860
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
+#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2006
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1975
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2071
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2073
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1822,13 +1897,13 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1836,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una "
"operación pendiente para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2115
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1844,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1852,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes si hay una "
"operación pendiente para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1860,47 +1935,47 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de activar el grupo de volúmenes en esta partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2132
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2132
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2200
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Activando grupo de volúmenes %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2181
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2216
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2229
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2201
+#: ../src/Win_GParted.cc:2235
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1908,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente "
"para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1916,29 +1991,29 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2341
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
"activas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2303
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1946,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los "
"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2305
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1955,20 +2030,20 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
"de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2372
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2385
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
"pendientes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2332
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1976,30 +2051,30 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
"crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2347
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Error al crear la tabla de particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2422
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "No se encontró el comando «gpart»"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2368
+#: ../src/Win_GParted.cc:2423
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2376
+#: ../src/Win_GParted.cc:2431
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de "
"archivos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2007,26 +2082,26 @@ msgstr ""
"Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
"y copiar la información a otro soporte."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2382
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Quiere continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2386
+#: ../src/Win_GParted.cc:2441
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2397
+#: ../src/Win_GParted.cc:2452
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2468
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2414
+#: ../src/Win_GParted.cc:2469
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2034,36 +2109,36 @@ msgstr ""
"El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos "
"reconocible en este disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2648
+#: ../src/Win_GParted.cc:2737
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2654
+#: ../src/Win_GParted.cc:2743
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2656
+#: ../src/Win_GParted.cc:2745
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2658
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2703
+#: ../src/Win_GParted.cc:2792
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2796
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Win_GParted.cc:2800
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2071,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o "
"dañará el grupo de volúmenes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2081,11 +2156,11 @@ msgstr ""
"usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de "
"realizar esta operación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2726
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?"
-#: ../src/btrfs.cc:300
+#: ../src/btrfs.cc:302
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Falló al buscar el ID de dispositivo para la ruta %1"
@@ -2126,7 +2201,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:194
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2134,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"no contiene datos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:213
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2189,6 +2264,15 @@ msgstr "ejecutar una simulación"
msgid "real resize"
msgstr "redimensión real"
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Encontrado error en libparted"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Etiqueta"
+
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 activo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]