[gnome-settings-daemon] Updated Swedish translation



commit 7f96a9f32265463fa0a35ee27bed4e053253ba0c
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date:   Sun Mar 15 21:27:04 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  483 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 354 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index fc8937e..551ad51 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-02-25 20:37+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-14 08:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-25 23:34+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
@@ -31,12 +32,21 @@ msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Borttagningsåtgärd för smartkort"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when 
the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "Ställ in denna till en av \"none\", \"lock-screen\" eller \"force-logout\". Åtgärden kommer att 
genomföras när det smartkort som används för inloggning tas bort."
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Ställ in denna till en av \"none\", \"lock-screen\" eller \"force-logout\". "
+"Åtgärden kommer att genomföras när det smartkort som används för inloggning "
+"tas bort."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
-msgstr "Markerar den aktuella platsen för muspekaren när Control-tangenten trycks ner och släpps."
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+"Markerar den aktuella platsen för muspekaren när Control-tangenten trycks "
+"ner och släpps."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Double click time"
@@ -63,8 +73,13 @@ msgid "Device hotplug custom command"
 msgstr "Anpassat kommando för hotplug-enhet"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 means that the device will 
not be handled further by gnome-settings-daemon."
-msgstr "Kommando att köra när en enhet läggs till eller tas bort. Ett avslutande returvärde på 1 betyder att 
enheten inte längre kommer att hanteras av gnome-inställningsdemon."
+msgid ""
+"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
+msgstr ""
+"Kommando att köra när en enhet läggs till eller tas bort. Ett avslutande "
+"returvärde på 1 betyder att enheten inte längre kommer att hanteras av gnome-"
+"inställningsdemon."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -96,7 +111,9 @@ msgstr "Aktivering av denna insticksmodul"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Huruvida denna insticksmodul ska aktiveras genom gnome-inställningsdemon eller inte"
+msgstr ""
+"Huruvida denna insticksmodul ska aktiveras genom gnome-inställningsdemon "
+"eller inte"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -128,7 +145,9 @@ msgstr "Prioritet att använda för denna insticksmodul"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Prioritet att använda för denna insticksmodul i uppstartskön för gnome-inställningsdemon"
+msgstr ""
+"Prioritet att använda för denna insticksmodul i uppstartskön för gnome-"
+"inställningsdemon"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Wacom stylus absolute mode"
@@ -144,23 +163,33 @@ msgstr "Område för Wacom-platta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr "Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för området som ska användas av verktygen."
+msgstr ""
+"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för området som ska användas av "
+"verktygen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 msgstr "Bildförhållande för Wacom-platta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output."
-msgstr "Aktivera denna för att begränsa Wacom-plattans area till att matcha utmatningens bildförhållande"
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr ""
+"Aktivera denna för att begränsa Wacom-plattans area till att matcha "
+"utmatningens bildförhållande"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Rotation för Wacom-ritplatta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree 
counterclockwise."
-msgstr "Ställ in denna till \"none\", \"cw\" för 90 grader medsols, \"half\" för 180 grader, samt \"ccw\" 
för 90 grader motsols."
+msgid ""
+"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
+"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"Ställ in denna till \"none\", \"cw\" för 90 grader medsols, \"half\" för 180 "
+"grader, samt \"ccw\" för 90 grader motsols."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Wacom touch feature"
@@ -175,16 +204,22 @@ msgid "Wacom last calibrated resolution"
 msgstr "Senast kalibrerad Wacom-upplösning"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
-msgstr "Bevarar den senast kalibrerade upplösningen för att hjälpa till med att kontrollera om kalibreringen 
behövs."
+msgid ""
+"Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
+msgstr ""
+"Bevarar den senast kalibrerade upplösningen för att hjälpa till med att "
+"kontrollera om kalibreringen behövs."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Wacom stylus pressure curve"
 msgstr "Tryckkurva för Wacom-penna"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr "Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för pennan."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för "
+"pennan."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Wacom stylus button mapping"
@@ -199,16 +234,21 @@ msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "Tryckvärde för Wacom-penna"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr "Ställ in denna till tryckvärdet vid vilket en pennklickshändelse genereras."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Ställ in denna till tryckvärdet vid vilket en pennklickshändelse genereras."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Tryckkurva för Wacom-raderare"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr "Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för raderaren."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för "
+"raderaren."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Wacom eraser button mapping"
@@ -219,8 +259,11 @@ msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 msgstr "Tryckvärde för Wacom-raderare"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr "Ställ in denna till tryckvärdet vid vilket en raderarklickshändelse genereras."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Ställ in denna till tryckvärdet vid vilket en raderarklickshändelse "
+"genereras."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Wacom button action type"
@@ -235,16 +278,25 @@ msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Tangentkombination för anpassad åtgärd"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
-msgstr "Tangentbordsgenvägen som genereras när knappen trycks ner för anpassade åtgärder."
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Tangentbordsgenvägen som genereras när knappen trycks ner för anpassade "
+"åtgärder."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
-msgstr "Tangentkombinationer för en anpassad touchring- eller touchstrip-åtgärd"
+msgstr ""
+"Tangentkombinationer för en anpassad touchring- eller touchstrip-åtgärd"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up 
followed by down)."
-msgstr "Tangentbordsgenvägen som genereras när en touchring eller touchstrip används för anpassade åtgärder 
(upp följt av ner)."
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"Tangentbordsgenvägen som genereras när en touchring eller touchstrip används "
+"för anpassade åtgärder (upp följt av ner)."
 
 #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
 #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
@@ -261,24 +313,36 @@ msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "Tidslängden som en skärmprofil är giltig"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid."
-msgstr "Detta är antalet dagar efter vilken skärmens färgprofil anses vara ogiltig."
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Detta är antalet dagar efter vilken skärmens färgprofil anses vara ogiltig."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The duration a printer profile is valid"
 msgstr "Tidslängden som en skrivarprofil är giltig"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid."
-msgstr "Detta är antalet dagar efter vilken skrivarens färgprofil anses vara ogiltig."
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Detta är antalet dagar efter vilken skrivarens färgprofil anses vara ogiltig."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 msgstr "Lista över tillåtna laddningsbara insticksmoduler"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded (default: 'all'). The 
plugins still need to be marked as active to get loaded. This is only evaluated on startup."
-msgstr "En lista av strängar vilka representerar vilka insticksmoduler som tillåts läsas in (standard: 
\"all\"). Insticksmodulerna behöver fortfarande markeras som aktiva för att läsas in. Utvärderingen sker bara 
vid uppstart."
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
+"loaded. This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"En lista av strängar vilka representerar vilka insticksmoduler som tillåts "
+"läsas in (standard: \"all\"). Insticksmodulerna behöver fortfarande markeras "
+"som aktiva för att läsas in. Utvärderingen sker bara vid uppstart."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -286,39 +350,58 @@ msgstr "Monteringssökvägar att ignorera"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt diskutrymme."
+msgstr ""
+"Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt "
+"diskutrymme."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (procent)"
+msgstr "Tröskelvärde för avisering om ledigt utrymme (procent)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space 
drops below this, a warning will be shown."
-msgstr "Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning om lågt diskutrymme. Om procentandelen 
ledigt utrymme sjunker under detta värde så kommer en varning att visas."
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning om lågt "
+"diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta värde så "
+"kommer en varning att visas."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 msgstr "Tröskelvärde för efterföljande varning om lågt diskutrymme (procent)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
-msgstr "Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en efterföljande varning ska 
visas."
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en "
+"efterföljande varning ska visas."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Free space notify threshold"
-msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme"
+msgstr "Tröskelvärde för avisering om ledigt utrymme"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
-msgstr "Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer ingen varning att visas."
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer "
+"ingen varning att visas."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr "Minsta notifieringsperioden för upprepade varningar"
+msgstr "Minsta aviseringsperioden för upprepade varningar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this 
period."
-msgstr "Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte att visas oftare än denna 
tidsperiod."
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte att "
+"visas oftare än denna tidsperiod."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Custom keybindings"
@@ -625,64 +708,117 @@ msgid "On which connections the service is enabled"
 msgstr "På vilka anslutningar tjänsten är aktiverad"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on which this service is 
enabled and started."
-msgstr "Listan över NetworkManager-anslutningar (var och en representerad med dess UUID) på vilka denna 
tjänst är aktiverad och startad."
+msgid ""
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
+msgstr ""
+"Listan över NetworkManager-anslutningar (var och en representerad med dess "
+"UUID) på vilka denna tjänst är aktiverad och startad."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Fil för standardkonfiguration för RandR"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is 
similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does 
not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by 
this key will be used instead."
-msgstr "Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i filen som anges av denna 
nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som vanligtvis lagras i användarnas hemkataloger. Om en användare 
inte har en sådan fil, eller har en som inte matchar användarens skärmkonfiguration, så kommer filen som 
anges av denna nyckel att användas istället."
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i "
+"filen som anges av denna nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som "
+"vanligtvis lagras i användarnas hemkataloger. Om en användare inte har en "
+"sådan fil, eller har en som inte matchar användarens skärmkonfiguration, så "
+"kommer filen som anges av denna nyckel att användas istället."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 msgstr "Huruvida specifika skärmar ska stängas av efter uppstart"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 
'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 
'follow-lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is (respectively) open 
or closed."
-msgstr "\"clone\" kommer att visa samma sak på alla skärmar, \"dock\" kommer att stänga av den interna 
skärmen, \"do-nothing\" kommer att använda standardbeteendet för Xorg (utöka skrivbordet i senare versioner). 
Standard, \"follow-lid\", kommer att välja mellan \"do-nothing\" och \"dock\" beroende på om locket är öppet 
eller stängt."
+msgid ""
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
+"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
+"(respectively) open or closed."
+msgstr ""
+"\"clone\" kommer att visa samma sak på alla skärmar, \"dock\" kommer att "
+"stänga av den interna skärmen, \"do-nothing\" kommer att använda "
+"standardbeteendet för Xorg (utöka skrivbordet i senare versioner). Standard, "
+"\"follow-lid\", kommer att välja mellan \"do-nothing\" och \"dock\" beroende "
+"på om locket är öppet eller stängt."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Kantutjämning"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no 
antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD 
screens only)."
-msgstr "Typen av kantutjämning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen 
kantutjämning, \"grayscale\" för standardkantutjämning med gråskala samt \"rgba\" för 
underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Typen av kantutjämning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: "
+"\"none\" för ingen kantutjämning, \"grayscale\" för standardkantutjämning "
+"med gråskala samt \"rgba\" för underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Hinting"
 msgstr "Hintning"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, 
\"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of 
letter forms)."
-msgstr "Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen hintning, 
\"slight\" för grundläggande, \"medium\" för medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distorsion 
av bokstavsformer)."
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: "
+"\"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för "
+"medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distorsion av "
+"bokstavsformer)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "RGBA order"
 msgstr "RGBA-ordning"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". 
Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on 
top, \"vbgr\" for red on bottom."
-msgstr "Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när kantutjämning är inställd 
till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd till vänster (vanligast), \"bgr\" - blå till vänster. 
\"vrgb\" - röd överst. \"vbgr\" - röd nederst."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när "
+"kantutjämning är inställd till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd "
+"till vänster (vanligast), \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. "
+"\"vbgr\" - röd nederst."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 msgstr "Lista över uttryckligen inaktiverade GTK+-moduler"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default 
in their configuration."
-msgstr "En lista över strängar som representerar GTK+-moduler som inte ska läsas in, även om aktiverade som 
standard i deras konfiguration."
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"En lista över strängar som representerar GTK+-moduler som inte ska läsas in, "
+"även om aktiverade som standard i deras konfiguration."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 msgstr "Lista över uttryckligen aktiverade GTK+-moduler"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to 
conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr "En lista över strängar som representerar GTK+-moduler som kommer att läsas in, oftast i tillägg till 
villkor och de som tvingats som inaktiverade."
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"En lista över strängar som representerar GTK+-moduler som kommer att läsas "
+"in, oftast i tillägg till villkor och de som tvingats som inaktiverade."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 msgid "Enable debugging code"
@@ -713,8 +849,12 @@ msgid "Slow Keys Turned Off"
 msgstr "Tröga tangenter inaktiverade"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
-msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, 
which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för funktionen tröga tangenter 
vilket påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för "
+"funktionen tröga tangenter vilket påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
@@ -750,12 +890,22 @@ msgid "Sticky Keys Turned Off"
 msgstr "Klistriga tangenter inaktiverade"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
-msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, 
which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för funktionen klistriga 
tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för "
+"funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
-msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the 
Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned skifttangenten 5 gånger i följd. 
Detta stänger av funktionen klistriga tangenter vilket påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned "
+"skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen klistriga "
+"tangenter vilket påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility settings"
@@ -821,22 +971,13 @@ msgid "Color calibration device removed"
 msgstr "Enhet för färgkalibrering togs bort"
 
 #. Priority=100
-#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Cursor"
-msgstr "Markör"
-
-#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
-msgstr "Visa/dölj markör på pekplattor"
-
-#. Priority=100
 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Datum och tid"
 
 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
 msgid "Automatically update timezone and display notifications"
-msgstr "Uppdatera automatiskt tidszon och visa notifieringar"
+msgstr "Uppdatera automatiskt tidszon och visa aviseringar"
 
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
@@ -872,8 +1013,12 @@ msgstr "Lågt diskutrymme på ”%s”"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 #, c-format
-msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
-msgstr "Volymen ”%s” har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigöra utrymme genom att tömma papperskorgen."
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Volymen ”%s” har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigöra utrymme genom "
+"att tömma papperskorgen."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620
 #, c-format
@@ -888,8 +1033,12 @@ msgstr "Lågt diskutrymme"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627
 #, c-format
-msgid "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
-msgstr "Denna dator har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigöra utrymme genom att tömma papperskorgen."
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Denna dator har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigöra utrymme genom "
+"att tömma papperskorgen."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83
@@ -929,20 +1078,36 @@ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 msgstr "Volymen ”%s” har endast %s diskutrymme kvar."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files 
to another disk or partition."
-msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, 
eller flytta filer till en annan disk eller partition."
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända "
+"program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk 
or partition."
-msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till 
en annan disk eller partition."
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, "
+"eller flytta filer till en annan disk eller partition."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files 
to an external disk."
-msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, 
eller flytta filer till en extern disk."
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända "
+"program eller filer, eller flytta filer till en extern disk."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external 
disk."
-msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till 
en extern disk."
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, "
+"eller flytta filer till en extern disk."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:443
 msgid "Examine…"
@@ -953,8 +1118,12 @@ msgid "Housekeeping"
 msgstr "Underhåll"
 
 #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns about low disk space"
-msgstr "Tar automatiskt bort miniatyrbilds-cache och andra tillfälliga filer, samt varnar om lågt 
diskutrymme"
+msgid ""
+"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
+"about low disk space"
+msgstr ""
+"Tar automatiskt bort miniatyrbilds-cache och andra tillfälliga filer, samt "
+"varnar om lågt diskutrymme"
 
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Keyboard"
@@ -1237,7 +1406,8 @@ msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är låg"
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
-msgstr "Ungefär %s av återstående avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)-kraft (%.0f%%)"
+msgstr ""
+"Ungefär %s av återstående avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)-kraft (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
@@ -1350,13 +1520,17 @@ msgstr "Batterispänning i bärbar dator är kritiskt låg"
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:557
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
-msgstr "Datorn kommer mycket snart att försättas i viloläge om den inte ansluts till extern ström."
+msgstr ""
+"Datorn kommer mycket snart att försättas i viloläge om den inte ansluts till "
+"extern ström."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
-msgstr "Datorn kommer mycket snart att stängas av om den inte ansluts till extern ström."
+msgstr ""
+"Datorn kommer mycket snart att stängas av om den inte ansluts till extern "
+"ström."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
@@ -1368,70 +1542,115 @@ msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är kritiskt låg"
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:575
 #, c-format
-msgid "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing 
data."
-msgstr "Ungefär %s av återstående avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)-kraft (%.0f%%). Anslut din dator till 
en strömkälla för att undvika att förlora data."
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"Ungefär %s av återstående avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)-kraft (%.0f%%). "
+"Anslut din dator till en strömkälla för att undvika att förlora data."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584
 #, c-format
-msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Trådlösa musens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte 
laddas upp."
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Trådlösa musens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att "
+"sluta fungera om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592
 #, c-format
-msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not 
charged."
-msgstr "Trådlösa tangentbordets kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om 
den inte laddas upp."
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Trådlösa tangentbordets kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom "
+"kort att sluta fungera om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601
 #, c-format
-msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Handdatorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte 
laddas upp."
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Handdatorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta "
+"fungera om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611
 #, c-format
-msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Mobiltelefonens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte 
laddas upp."
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Mobiltelefonens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att "
+"sluta fungera om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:620
 #, c-format
-msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Mediaspelarens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte 
laddas upp."
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Mediaspelarens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att "
+"sluta fungera om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:629
 #, c-format
-msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Pekdatorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte 
laddas upp."
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"Pekdatorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta "
+"fungera om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:638
 #, c-format
-msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Ansluten datorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att stängas av om den inte 
laddas upp."
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Ansluten datorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att "
+"stängas av om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:706
-msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att försättas i viloläge."
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att "
+"försättas i viloläge."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711
-msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att stängas av."
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att stängas "
+"av."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:731
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att 
försättas i viloläge."
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är under den kritiska nivån och den här "
+"datorn kommer att försättas i viloläge."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är under den kritiska nivån och den här datorn kommer inom kort 
att stängas av."
+msgstr ""
+"Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är under den kritiska nivån och den här "
+"datorn kommer inom kort att stängas av."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1218
@@ -1738,11 +1957,11 @@ msgstr "Skrivaren ”%s”: ”%s”."
 #. Priority=100
 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Print-notifications"
-msgstr "Utskriftsnotifieringar"
+msgstr "Utskriftsaviseringar"
 
 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr "Insticksmodulen för utskriftsnotifieringar"
+msgstr "Insticksmodulen för utskriftsaviseringar"
 
 #. Priority=100
 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
@@ -1912,30 +2131,30 @@ msgstr "Nedre knapp nr. %d"
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Ny genväg…"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1028
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1025
 #, c-format
 msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
 msgstr "”%s”-plattan kanske inte fungerar såsom förväntat."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1029
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1026
 msgid "Unknown Tablet Connected"
 msgstr "Okänd platta ansluten"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1033
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1701
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1030
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1698
 msgid "Wacom Settings"
 msgstr "Wacom-inställningar"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1695
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1692
 #, c-format
 msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
 msgstr "Plattan ”%s” behöver kalibreras."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1697
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1694
 msgid "Calibration needed"
 msgstr "Kalibrering behövs"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1710
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1707
 msgid "Calibrate"
 msgstr "Kalibrera"
 
@@ -2026,6 +2245,12 @@ msgstr "X-inställningar"
 msgid "Manage X Settings"
 msgstr "Hantera X-inställningar"
 
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Markör"
+
+#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+#~ msgstr "Visa/dölj markör på pekplattor"
+
 #~ msgid "Disable touchpad while typing"
 #~ msgstr "Inaktivera styrplatta under skrivning"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]