[gparted] Updated Lithuanian translation



commit 7f1c89beeb0774a2e9a9e9cd9e5e5f88f8937ab3
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Mar 15 21:18:33 2015 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1089 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 593 insertions(+), 496 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 5e65876..19a82bd 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2005, 2006, 2007.
 # Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2008-2010.
 # Algimantas Margevičius <margevicius algimantas gmail com>, 2011, 2012.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013, 2014.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-15 19:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-15 21:17+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -52,9 +52,9 @@ msgstr ""
 "reiser4, ufs, ir xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -70,155 +70,157 @@ msgstr "Skirsnių redaktorius „GParted“"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "Partition"
+msgid "Partition;"
+msgstr "Skirsnis;"
+
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
 
-#: ../include/Utils.h:57
+#: ../include/Utils.h:56
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Pusiau naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Operacija nutraukta"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Laisva vieta prieš skirsnį (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Naujas dydis (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Laisva vieta po skirsnio (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
 msgid "Align to:"
 msgstr "Lygiuoti su:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindru"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
 msgid "None"
 msgstr "Niekuo"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
 msgid "Resize"
 msgstr "Keisti dydį"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Keisti dydį / perkelti"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Sukurti skirsnių lentelę diske %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Pasirinkite naują skirsnių lentelės tipą:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Nustatyti %1 failų sistemos užrašą"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Antraštė:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Įdėti %1"
 
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informacija apie %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
 msgid "Warning:"
 msgstr "Įspėjimas:"
 
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+msgid "File System"
+msgstr "Failų sistema"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
 msgid "File system:"
 msgstr "Failų sistema:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
-msgid "Size:"
-msgstr "Dydis:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
-msgid "Used:"
-msgstr "Užimta:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
-msgid "Unused:"
-msgstr "Laisva:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Nepaskirstyta:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
-msgid "Flags:"
-msgstr "Žymės:"
-
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
-msgid "Path:"
-msgstr "Kelias:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
 msgid "Status:"
 msgstr "Būsena:"
 
@@ -226,28 +228,20 @@ msgstr "Būsena:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
-#. * means that this linux swap or linux software raid partition
-#. * is enabled and being used by the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "Active"
 msgstr "Aktyvus"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 aktyvus"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Prijungtas %1"
 
@@ -255,7 +249,7 @@ msgstr "Prijungtas %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
 
@@ -263,7 +257,11 @@ msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
 #. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
 msgid "Not active"
 msgstr "Neaktyvus"
 
@@ -272,75 +270,102 @@ msgstr "Neaktyvus"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 neaktyvus ir eksportuotas"
-
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 neaktyvus"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#| msgid "%1 not active and exported"
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Nėra aktyvus ar eksportuotas"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Neprijungtas"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Antraštė:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Tomų grupė:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
+msgid "Members:"
+msgstr "Nariai:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+msgid "Used:"
+msgstr "Užimta:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+msgid "Unused:"
+msgstr "Laisva:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Nepaskirstyta:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Dydis:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Skirsnis"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Kelias:"
+
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+msgid "Name:"
+msgstr "Pavadinimas:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+msgid "Flags:"
+msgstr "Žymės:"
 
+#. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
 msgid "First sector:"
 msgstr "Pirmas sektorius:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Paskutinis sektorius:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Iš viso sektorių:"
 
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Tomų grupė:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
-msgid "Members:"
-msgstr "Nariai:"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Nustatyti skirsnio antraštę skirsnyje %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#| msgid "Set partition label on %1"
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Nustatyti skirsnio %1 pavadinimą"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
@@ -348,135 +373,135 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Kurti naują skirsnį"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
 msgid "Create as:"
 msgstr "Kurti kaip:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Pagrindinis skirsnis"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Loginis skirsnis"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Naujas skirsnis #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Keisti dydį / perkelti %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Keisti dydį %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Priklausomai nuo operacijų skaičiaus ir tipo šis veiksmas gali ilgai "
 "užtrukti."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Įvykdytos operacijos:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
 msgid "Details"
 msgstr "Informacija"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
 msgid "_Save Details"
 msgstr "Į_rašyti informaciją"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operacija nutraukta"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Visos operacijos sėkmingai įvykdytos"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 įspėjimas"
 msgstr[1] "%1 įspėjimai"
 msgstr[2] "%1 įspėjimų"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Vykdant operacijas įvyko klaida"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamesnę informaciją."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "SVARBU"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Daugiau informacijos rasite %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Priverstinai nutraukti (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Priverstinai nutraukti"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Nutraukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Tęsti operaciją"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Nutraukti operaciją"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Save Details"
 msgstr "Įrašyti informaciją"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
 msgid "GParted Details"
 msgstr "GParted informacija"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -484,7 +509,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "VYKDOMA"
 
@@ -492,7 +517,7 @@ msgstr "VYKDOMA"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SĖKMINGA"
 
@@ -500,7 +525,7 @@ msgstr "SĖKMINGA"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "ERROR"
 msgstr "KLAIDA"
 
@@ -509,7 +534,7 @@ msgstr "KLAIDA"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
 msgstr "INFORMACIJA"
 
@@ -518,7 +543,7 @@ msgstr "INFORMACIJA"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
 msgstr "NĖRA"
 
@@ -526,51 +551,47 @@ msgstr "NĖRA"
 msgid "File System Support"
 msgstr "Failų sistemų palaikymas"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Failų sistema"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
 msgid "Create"
 msgstr "Kurti"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
 msgid "Grow"
 msgstr "Didinti"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:49
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
 msgid "Shrink"
 msgstr "Mažinti"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:53
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Move"
 msgstr "Perkelti"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopijuoti"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Check"
 msgstr "Tikrinti"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "Antraštė"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid "Required Software"
 msgstr "Reikalinga programinė įranga"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -582,7 +603,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus"
 
@@ -590,96 +611,96 @@ msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Prieinama tik atsijungus"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
 msgid "Not Available"
 msgstr "Nepalaikoma"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:131
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Valdyti %1 žymes"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Ieškoti diske failų sistemų"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "%1 rasta failų sistemų"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
 msgid "Data found"
 msgstr "Rasta duomenų"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Rasta duomenų su nesuderinamumais"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "PERSPĖJIMAS!: Failų sistemos, pažymėtos „!“ yra su nesuderinamumais."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Gali kilti klaidų bandant skaityti šias failų sistemas."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Mygtukai „Rodyti“ sukuria tik skaitymo rodinius kiekvienai failų sistemai."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Visi prijungti rodiniai bus atjungti kai užversite šį dialogą."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
 msgid "File systems"
 msgstr "Failų sistemos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
 msgid "View"
 msgstr "Rodyti"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
 msgstr "Įvyko klaida kuriant laikiną aplanką prijungimo taškui."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Įvyko klaida kuriant rodinį tik skaitymui."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -687,26 +708,26 @@ msgstr ""
 "Arba failų sistema negali būti prijungta (pavyzdžiui mainų sritis), arba "
 "failų sistemoje yra nesuderinamumų ar klaidų."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Nepavyko sukurti rodinio tik skaitymui"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Klaida:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Failų sistema prijungta:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Nepavyko atverti numatytosios failų tvarkyklės"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -714,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "Perspėjimas: Aptiktos failų sistemos vieta kertasi su bent vienu esamu "
 "skirsniu"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -722,65 +743,65 @@ msgstr ""
 "Rekomenduojama, kad jūs nenaudotumėte jokių besikertančių failų sistemų, "
 "siekiant išvengti esamų duomenų sugadinimo."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Ar norite mėginti išjungti šiuos prijungimo taškus?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "ištrinti %1 įrašą"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "atnaujinti %1 įrašą"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Prijungti"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Atjungti"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:191
+#: ../src/FileSystem.cc:190
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Sukurtas aplankas %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:218
+#: ../src/FileSystem.cc:217
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Pašalintas aplankas %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Peržvelgiamas %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Patvirtinamas %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Nepaisoma įrenginio %1, turinčio %2 baitų dydžio loginį sektorių."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -789,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "įrenginių, kurių sektorių dydis viršija 512 baitų, palaikymo."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
 
@@ -797,76 +818,76 @@ msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:326
+#: ../src/GParted_Core.cc:392
 msgid "unrecognized"
 msgstr "neatpažinta"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:645
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:726
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:729
+#: ../src/GParted_Core.cc:796
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted pranešimai"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1462
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1351
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1353
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Failų sistema apgadinta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1568
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Failų sistema nežinoma GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1570
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1360
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Trūksta įrenginio įrašo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1724
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599
+#: ../src/GParted_Core.cc:1854
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1856
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1860
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "To priežastimi gali būti trūkstamas programinės įrangos paketas."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1863
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1618
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skirsnyje."
 
@@ -874,7 +895,7 @@ msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skirsnyje."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1884
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -882,55 +903,85 @@ msgstr ""
 "Norėdami padidinti failų sistemą skirsniui užpildyti, pasirinkite skirsnį ir "
 "pasirinkite meniu punktą:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Skirsnis --> Patikrinti."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "create empty partition"
 msgstr "kurti tuščią skirsnį"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
-msgid "path: %1"
-msgstr "kelias: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
+#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "kelias: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "skirsnis"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
 msgid "start: %1"
 msgstr "pradžia: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
 msgid "end: %1"
 msgstr "pabaiga: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
+#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "dydis: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "kurti naują %1 failų sistemą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
 msgid "delete partition"
 msgstr "trinti skirsnį"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "trinti %1 failų sistemą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
-msgid "Clear partition label on %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Ieškoti %1 failų sistemą"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą į „%1“"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#| msgid "Clear partition label on %1"
+msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Nustatyti %1$2 skirsnio užrašą į „%1$1“"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Nustatyti %2 skirsnio užrašą į „%1“"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Pusę %1 UUID nustatyti nauja, atsitiktine verte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2273
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte"
 
@@ -939,27 +990,27 @@ msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2356
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2428
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "perkelti failų sistemą į kairę"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2430
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "move file system"
 msgstr "perkelti failų sistemą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -967,51 +1018,51 @@ msgstr ""
 "nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje.  Ši operacija "
 "praleidžiama"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
 msgid "using libparted"
 msgstr "naudojama libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "perkelti skirsnį į dešinę"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "perkelti skirsnį į kairę"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2357
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1019,310 +1070,333 @@ msgstr ""
 "senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje.  "
 "Operacija praleidžiama"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
 msgid "old start: %1"
 msgstr "ankstesnė pradžia: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2661
 msgid "old end: %1"
 msgstr "ankstesnė pabaiga: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2662
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nauja pradžia: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nauja pabaiga: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "naujas dydis: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "paprašyta pradžia: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "paprašyta pabaiga: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
 msgid "shrink file system"
 msgstr "mažinti failų sistemą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
 msgid "grow file system"
 msgstr "didinti failų sistemą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2790
 msgid "resize file system"
 msgstr "keisti failų sistemos dydį"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio.  Operacija praleidžiama"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "šios failų sistemos didinti negalima"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "failų sistemos didinimas šiuo metu neleidžiamas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2993
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "naudojamas vidinis algoritmas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopijuoti %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:3040
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekundžių"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:3058
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimalus bloko dydis yra %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2826
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2880
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:3197
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "naujas skirsnio tipas: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3214
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "naujas skirsnio požymis: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibruoti %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "įrenginys"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3455
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "Išvalyti senus failų sistemų parašus iš %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3277
+#: ../src/GParted_Core.cc:3624
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "ištuštinti operacinės sistemos %1 podėlį"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3692
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3698
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3358
+#: ../src/GParted_Core.cc:3705
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Klaida atveriant %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:3717
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Libparted įspėjimas"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted informacija"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3871
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Libparted įspėjimas"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3875
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted klaida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Libparted rasta klaida!"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3878
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Libparted kritinė"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3881
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Libparted klaida"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Libparted nepalaikoma savybė"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Libparted nežinoma klaida"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3891
 msgid "Fix"
 msgstr "Taisyti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3893
 msgid "Yes"
 msgstr "Taip"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3895
 msgid "Ok"
 msgstr "Gerai"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3897
 msgid "Retry"
 msgstr "Bandyti dar kartą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3899
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:3901
 msgid "Cancel"
 msgstr "Nutraukti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:3903
 msgid "Ignore"
 msgstr "Nepaisyti"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Vykdyti visas operacijas"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Trūksta vieno ar kelių fizinių tomų, priklausančių tomų grupei."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Skaitant LVM2 konfigūraciją įvyko klaida!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Kai kurios ar visos detalės gali būti netinkamos arba jų išvis nėra."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "NETURĖTUMĖTE keisti LVM2 fizinių tomų skirsnių."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr "Nustatyti pusę UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Nustatyti UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
 msgid "copy of %1"
 msgstr "%1 kopija"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Kopijuoti %1 į %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skirsnyje %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Suženklinti %1 kaip %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Išvalyti skirsnio užrašą skirsnyje %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos  užrašą „%1“"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Nustatyti skirsnio užrašą „%1“ skirsnyje %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Nustatyti skirsnio %2 užrašą „%1“"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "keisti dydį / perkelti %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
@@ -1330,42 +1404,41 @@ msgstr ""
 "naujas ir senas skirsniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje.  "
 "Vistiek tęsiama"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Perkelti %1 į dešinę"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Perkelti %1 į kairę"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Padidinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Sumažinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir padidinti nuo %2 iki %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Perkelti %1 į kairę ir padidinti nuo %2 iki %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Perkelti %1 į kairę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
 
-#. append columns
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Skirsnis"
+msgid "Name"
+msgstr "Pavadinimas"
 
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Mount Point"
@@ -1392,7 +1465,7 @@ msgstr "Žymės"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:196
 msgid "unallocated"
 msgstr "nepaskirstyta"
 
@@ -1401,7 +1474,7 @@ msgstr "nepaskirstyta"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:203
 msgid "unknown"
 msgstr "nežinoma"
 
@@ -1409,7 +1482,7 @@ msgstr "nežinoma"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:209
 msgid "unformatted"
 msgstr "nesuženklintas"
 
@@ -1417,157 +1490,163 @@ msgstr "nesuženklintas"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:215
 msgid "cleared"
 msgstr "išvalyta"
 
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:235
 msgid "used"
 msgstr "užimta"
 
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:236
 msgid "unused"
 msgstr "laisva"
 
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:398
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:403
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:408
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:413
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:418
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:146
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_Devices"
 msgstr "Į_renginiai"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Taisa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Įrenginio _informacija"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Neįvykdytos _operacijos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_View"
 msgstr "_Rodymas"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Failų sistemų palaikymas"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Kurti skirsnių lentelę"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Mėginti atstatyti duomenis"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Device"
 msgstr "Į_renginys"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Skirsnis"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "New"
 msgstr "Naujas"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:233
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:294
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Vykdyti visas operacijas"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
 msgid "_New"
 msgstr "_Naujas"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Keisti dydį / perkelti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Suženklinti kaip"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Prijungti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#| msgid "_Partition"
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "_Pavadinti skirsnį"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Keisti žymes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Tikrinti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
-msgid "_Label"
-msgstr "_Antraštė"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#| msgid "File System"
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Pavadinti failų sistemą"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Naujas UUI_D"
 
@@ -1605,95 +1684,95 @@ msgstr "Cilindrų:"
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Sektoriaus dydis:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:718
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "Liko %1 operacija"
 msgstr[1] "Liko %1 operacijos"
 msgstr[2] "Liko %1 operacijų"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Išeiti iš GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:912
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija."
 msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos."
 msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1221
+#: ../src/Win_GParted.cc:1255
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 – GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1292
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1305
+#: ../src/Win_GParted.cc:1339
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Įrenginių nerasta"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1430
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1466
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentacija nepasiekiama"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1453
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:1510
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME skirsnių redaktorius"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1504
+#: ../src/Win_GParted.cc:1543
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>\n"
 "Žygimantas Beručka <zygis gnome org>\n"
 "Algimantas Margevičius <margevicius algimantas gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1546
+#: ../src/Win_GParted.cc:1585
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skirsnio"
 msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
 msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1705,20 +1784,20 @@ msgstr ""
 "skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai "
 "ištrinti vieną iš pirminių skirsnių."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Atlikus skirsnio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės "
 "sistemos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1649
+#: ../src/Win_GParted.cc:1689
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skirsnio %1 pradžios sektoriaus "
 "perkėlimo operaciją."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1726,69 +1805,69 @@ msgstr ""
 "  Nepavykęs įkėlimas greičiausiai įvyksta, jei perkelaite GNU/Linux skirsnį, "
 "turinį /boot, arba jei perkeliate Windows sistemos skirsnį C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1698
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Skirsnio perkėlimas gali užtrukti labai ilgai."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1806
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1814
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1881
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nepavyko ištrinti %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1888
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis nei %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1864
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Trinti %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1994
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2006
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2068
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2070
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1796,14 +1875,14 @@ msgstr ""
 "Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. "
 "Patartina atjungti juos rankiniu būdu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija skirsniui %2"
 msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos skirsniui %2"
 msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų skirsniui %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1811,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 "Mainų srities įjungimo (swapon) operacijos negalima atlikti, jei skirsniui "
 "dar likę taikytinų operacijų."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1819,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "Prieš įjungdami šiame skirsnyje mainų sritį (swapon operacija) pasinaudokite "
 "meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1827,7 +1906,7 @@ msgstr ""
 "Tomų grupės akvyvavimo veiksmo negalima atlikti, jei yra likę skirsniui "
 "taikytinų operacijų."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1835,47 +1914,47 @@ msgstr ""
 "Naudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo "
 "operacijomis prieš aktyvuojant tomų grupę su šiuo skirsniu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Išjungiama tomų grupė %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+#: ../src/Win_GParted.cc:2200
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Įjungiama tomų grupė %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nepavyko išjungti tomų grupės"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2216
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nepavyko įjungti tomų grupės"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2229
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Atjungiamas %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2235
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nepavyko atjungti %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1883,7 +1962,7 @@ msgstr ""
 "Prijungimo veiksmas negalima atlikti, jei yra likę skirsniui taikytinų "
 "operacijų."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1891,28 +1970,28 @@ msgstr ""
 "Prieš prijungdami šį skirsnį pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis "
 "atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2341
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 skirsnis šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2"
 msgstr[1] "%1 skirsniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2"
 msgstr[2] "%1 skirsnių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skirsnių."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2300
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1920,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 "Aktyvūs skirsniai – tai tie, kurie yra naudojami, pavyzdžiui, prijungta "
 "failų sistema ar įjungta mainų sritis."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1928,19 +2007,19 @@ msgstr ""
 "Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Skirsnis“ "
 "prieinamomis atjungimo, mainų srities išjungimo operacijomis."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2372
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija"
 msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos"
 msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2385
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1948,28 +2027,28 @@ msgstr ""
 "Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ "
 "prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2422
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Komanda gpart nerasta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2423
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Ši funkcija naudoja gpart. Įdiekite gpart ir bandykite vėl."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2431
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Reikalingas viso disko perskaitymas failų sistemoms rasti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Šis skaitymas gali užtrukti labai ilgai."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1977,61 +2056,61 @@ msgstr ""
 "Po skaitymo jūs galėsite prijungti bet kurią aptiktą failų sistemą ir "
 "perkopijuoti duomenis į kitą laikmeną."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2379
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Arnorite tęsti?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2441
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Ieškoti failų sistemų %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2452
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Ieškoma failų sistemų %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2410
+#: ../src/Win_GParted.cc:2468
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "%1 nerasta failų sistemų"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2469
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
 msgstr "Disko skaitymas su gpart nerado jokių atpažįstamų failų sistemų diske."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2737
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2651
+#: ../src/Win_GParted.cc:2743
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Taisydami skirsnius rizikuojate PRARASTI DUOMENŲ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2745
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2792
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Trinate netuščią LVM2 fizinį tomą %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2796
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formatuojate netuščia LVM2 fizinį tomą %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2800
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Įdedate į netuščia LVM2 fizinį tomą %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2039,7 +2118,7 @@ msgstr ""
 "Fizinio tomo trynimas ar perrašymas yra neatstatomas ir sunaikins arba "
 "sugadins tomų grupę."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2049,18 +2128,22 @@ msgstr ""
 "naudoti išorines LVM komandas fiziniam tomui atlaisvinti prie bandant šį "
 "veiksmą."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Ar norite tęsti ir priverstinai ištrinti fizinį tomą?"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/btrfs.cc:302
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Nepavyko rasti devid keliui %1"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Keičiant UUID, „Windows Product Activation (WPA)“ raktas gali pavirsti "
 "netinkamu"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2072,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "raktas gali pavirsti netinkamu. Netinkamas WPA raktas neleis prisijungti, "
 "kol neaktyvuosite Windows."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2081,22 +2164,22 @@ msgstr ""
 "yra saugus, bet jokių garantijų nėra."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:29
 msgid "_Swapon"
 msgstr "P_rijungti (swap)"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "A_tjungti (swap)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:194
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "perkėlimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:213
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2104,15 +2187,15 @@ msgstr ""
 "duomenų"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Ak_tyvuoti"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Deak_tivuoti"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2120,11 +2203,11 @@ msgstr ""
 "LVM2 fizinio tomo dydis negali būti pakeistas, nes jis yra eksportuojamos "
 "tomų grupės narys."
 
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Norint paleisti GParted reikia administratoriaus teisių"
 
-#: ../src/main.cc:48
+#: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2132,7 +2215,7 @@ msgstr ""
 "Kadangi GParted yra galinga priemonė, galinti sunaikinti skirsnių lenteles "
 "ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius."
 
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2141,12 +2224,26 @@ msgstr ""
 "tik pusė UUID buvo pakeista į naują atsitiktinę reikšmę."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:214
 msgid "run simulation"
 msgstr "imituoti"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:220
+#: ../src/ntfs.cc:221
 msgid "real resize"
 msgstr "iš tiesų keisti dydį"
 
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 aktyvus"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 neaktyvus"
+
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Libparted rasta klaida!"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Išvalyti skirsnio užrašą skirsnyje %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Antraštė"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]