[gparted] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Lithuanian translation
- Date: Sun, 15 Mar 2015 19:18:49 +0000 (UTC)
commit 7f1c89beeb0774a2e9a9e9cd9e5e5f88f8937ab3
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sun Mar 15 21:18:33 2015 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 1089 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 593 insertions(+), 496 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 5e65876..19a82bd 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2005, 2006, 2007.
# Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2008-2010.
# Algimantas Margevičius <margevicius algimantas gmail com>, 2011, 2012.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013, 2014.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-15 19:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-15 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -52,9 +52,9 @@ msgstr ""
"reiser4, ufs, ir xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -70,155 +70,157 @@ msgstr "Skirsnių redaktorius „GParted“"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "Partition"
+msgid "Partition;"
+msgstr "Skirsnis;"
+
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
-#: ../include/Utils.h:57
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Pusiau naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operacija nutraukta"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Laisva vieta prieš skirsnį (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Naujas dydis (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Laisva vieta po skirsnio (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
msgid "Align to:"
msgstr "Lygiuoti su:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
msgid "None"
msgstr "Niekuo"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Keisti dydį / perkelti"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Sukurti skirsnių lentelę diske %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Pasirinkite naują skirsnių lentelės tipą:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Nustatyti %1 failų sistemos užrašą"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Antraštė:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Įdėti %1"
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
msgid "Information about %1"
msgstr "Informacija apie %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+msgid "File System"
+msgstr "Failų sistema"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Failų sistema:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
-msgid "Size:"
-msgstr "Dydis:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
-msgid "Used:"
-msgstr "Užimta:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
-msgid "Unused:"
-msgstr "Laisva:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Nepaskirstyta:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
-msgid "Flags:"
-msgstr "Žymės:"
-
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
-msgid "Path:"
-msgstr "Kelias:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
@@ -226,28 +228,20 @@ msgstr "Būsena:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap or linux software raid partition
-#. * is enabled and being used by the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 aktyvus"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Prijungtas %1"
@@ -255,7 +249,7 @@ msgstr "Prijungtas %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
@@ -263,7 +257,11 @@ msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active"
msgstr "Neaktyvus"
@@ -272,75 +270,102 @@ msgstr "Neaktyvus"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 neaktyvus ir eksportuotas"
-
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 neaktyvus"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#| msgid "%1 not active and exported"
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Nėra aktyvus ar eksportuotas"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not mounted"
msgstr "Neprijungtas"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Antraštė:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Tomų grupė:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
+msgid "Members:"
+msgstr "Nariai:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+msgid "Used:"
+msgstr "Užimta:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+msgid "Unused:"
+msgstr "Laisva:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Nepaskirstyta:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Dydis:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Skirsnis"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Kelias:"
+
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+msgid "Name:"
+msgstr "Pavadinimas:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+msgid "Flags:"
+msgstr "Žymės:"
+#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
msgid "First sector:"
msgstr "Pirmas sektorius:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
msgid "Last sector:"
msgstr "Paskutinis sektorius:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Iš viso sektorių:"
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Tomų grupė:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
-msgid "Members:"
-msgstr "Nariai:"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Nustatyti skirsnio antraštę skirsnyje %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#| msgid "Set partition label on %1"
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Nustatyti skirsnio %1 pavadinimą"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
@@ -348,135 +373,135 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Kurti naują skirsnį"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Kurti kaip:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Pagrindinis skirsnis"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Loginis skirsnis"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Naujas skirsnis #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Keisti dydį / perkelti %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
msgid "Resize %1"
msgstr "Keisti dydį %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Priklausomai nuo operacijų skaičiaus ir tipo šis veiksmas gali ilgai "
"užtrukti."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Įvykdytos operacijos:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
msgid "Details"
msgstr "Informacija"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
msgid "_Save Details"
msgstr "Į_rašyti informaciją"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacija nutraukta"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Visos operacijos sėkmingai įvykdytos"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 įspėjimas"
msgstr[1] "%1 įspėjimai"
msgstr[2] "%1 įspėjimų"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Vykdant operacijas įvyko klaida"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "See the details for more information."
msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamesnę informaciją."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "IMPORTANT"
msgstr "SVARBU"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Daugiau informacijos rasite %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Priverstinai nutraukti (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
msgid "Force Cancel"
msgstr "Priverstinai nutraukti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Nutraukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Continue Operation"
msgstr "Tęsti operaciją"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Nutraukti operaciją"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Save Details"
msgstr "Įrašyti informaciją"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted informacija"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -484,7 +509,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "VYKDOMA"
@@ -492,7 +517,7 @@ msgstr "VYKDOMA"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "SĖKMINGA"
@@ -500,7 +525,7 @@ msgstr "SĖKMINGA"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
@@ -509,7 +534,7 @@ msgstr "KLAIDA"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIJA"
@@ -518,7 +543,7 @@ msgstr "INFORMACIJA"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "NĖRA"
@@ -526,51 +551,47 @@ msgstr "NĖRA"
msgid "File System Support"
msgstr "Failų sistemų palaikymas"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Failų sistema"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Grow"
msgstr "Didinti"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:49
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
msgid "Shrink"
msgstr "Mažinti"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:53
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Check"
msgstr "Tikrinti"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Antraštė"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Required Software"
msgstr "Reikalinga programinė įranga"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -582,7 +603,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Available offline and online"
msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus"
@@ -590,96 +611,96 @@ msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline only"
msgstr "Prieinama tik atsijungus"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
msgid "Not Available"
msgstr "Nepalaikoma"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:131
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Valdyti %1 žymes"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Ieškoti diske failų sistemų"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 rasta failų sistemų"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
msgid "Data found"
msgstr "Rasta duomenų"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Rasta duomenų su nesuderinamumais"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "PERSPĖJIMAS!: Failų sistemos, pažymėtos „!“ yra su nesuderinamumais."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Gali kilti klaidų bandant skaityti šias failų sistemas."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Mygtukai „Rodyti“ sukuria tik skaitymo rodinius kiekvienai failų sistemai."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Visi prijungti rodiniai bus atjungti kai užversite šį dialogą."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
msgstr "Failų sistemos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr "Įvyko klaida kuriant laikiną aplanką prijungimo taškui."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Įvyko klaida kuriant rodinį tik skaitymui."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -687,26 +708,26 @@ msgstr ""
"Arba failų sistema negali būti prijungta (pavyzdžiui mainų sritis), arba "
"failų sistemoje yra nesuderinamumų ar klaidų."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Nepavyko sukurti rodinio tik skaitymui"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Failų sistema prijungta:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nepavyko atverti numatytosios failų tvarkyklės"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -714,7 +735,7 @@ msgstr ""
"Perspėjimas: Aptiktos failų sistemos vieta kertasi su bent vienu esamu "
"skirsniu"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -722,65 +743,65 @@ msgstr ""
"Rekomenduojama, kad jūs nenaudotumėte jokių besikertančių failų sistemų, "
"siekiant išvengti esamų duomenų sugadinimo."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Ar norite mėginti išjungti šiuos prijungimo taškus?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ištrinti %1 įrašą"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
msgid "update %1 entry"
msgstr "atnaujinti %1 įrašą"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:191
+#: ../src/FileSystem.cc:190
msgid "Created directory %1"
msgstr "Sukurtas aplankas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:218
+#: ../src/FileSystem.cc:217
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Pašalintas aplankas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
msgid "Scanning %1"
msgstr "Peržvelgiamas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Confirming %1"
msgstr "Patvirtinamas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Nepaisoma įrenginio %1, turinčio %2 baitų dydžio loginį sektorių."
-#: ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -789,7 +810,7 @@ msgstr ""
"įrenginių, kurių sektorių dydis viršija 512 baitų, palaikymo."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
@@ -797,76 +818,76 @@ msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:326
+#: ../src/GParted_Core.cc:392
msgid "unrecognized"
msgstr "neatpažinta"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:645
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:726
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas"
-#: ../src/GParted_Core.cc:729
+#: ../src/GParted_Core.cc:796
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted pranešimai"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1462
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1351
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1353
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Failų sistema apgadinta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1568
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Failų sistema nežinoma GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1570
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1360
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Trūksta įrenginio įrašo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1724
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599
+#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1856
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1860
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "To priežastimi gali būti trūkstamas programinės įrangos paketas."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1863
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1618
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skirsnyje."
@@ -874,7 +895,7 @@ msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skirsnyje."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1884
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -882,55 +903,85 @@ msgstr ""
"Norėdami padidinti failų sistemą skirsniui užpildyti, pasirinkite skirsnį ir "
"pasirinkite meniu punktą:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Skirsnis --> Patikrinti."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "create empty partition"
msgstr "kurti tuščią skirsnį"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
-msgid "path: %1"
-msgstr "kelias: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
+#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "kelias: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "skirsnis"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
msgid "start: %1"
msgstr "pradžia: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
msgid "end: %1"
msgstr "pabaiga: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
+#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "dydis: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "kurti naują %1 failų sistemą"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "delete partition"
msgstr "trinti skirsnį"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
msgid "delete %1 file system"
msgstr "trinti %1 failų sistemą"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
-msgid "Clear partition label on %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Ieškoti %1 failų sistemą"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą į „%1“"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#| msgid "Clear partition label on %1"
+msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Nustatyti %1$2 skirsnio užrašą į „%1$1“"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Nustatyti %2 skirsnio užrašą į „%1“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Pusę %1 UUID nustatyti nauja, atsitiktine verte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2273
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte"
@@ -939,27 +990,27 @@ msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2428
msgid "move file system to the left"
msgstr "perkelti failų sistemą į kairę"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2430
msgid "move file system to the right"
msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "move file system"
msgstr "perkelti failų sistemą"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -967,51 +1018,51 @@ msgstr ""
"nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje. Ši operacija "
"praleidžiama"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
msgid "using libparted"
msgstr "naudojama libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
msgid "resize/move partition"
msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "move partition to the right"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
msgid "move partition to the left"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2357
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1019,310 +1070,333 @@ msgstr ""
"senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje. "
"Operacija praleidžiama"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "old start: %1"
msgstr "ankstesnė pradžia: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2661
msgid "old end: %1"
msgstr "ankstesnė pabaiga: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2662
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
msgid "new start: %1"
msgstr "nauja pradžia: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
msgid "new end: %1"
msgstr "nauja pabaiga: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "naujas dydis: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
msgid "requested start: %1"
msgstr "paprašyta pradžia: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
msgid "requested end: %1"
msgstr "paprašyta pabaiga: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "shrink file system"
msgstr "mažinti failų sistemą"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "grow file system"
msgstr "didinti failų sistemą"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2790
msgid "resize file system"
msgstr "keisti failų sistemos dydį"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio. Operacija praleidžiama"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "šios failų sistemos didinti negalima"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "failų sistemos didinimas šiuo metu neleidžiamas"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2993
msgid "using internal algorithm"
msgstr "naudojamas vidinis algoritmas"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
msgid "copy %1"
msgstr "kopijuoti %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "finding optimal block size"
msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:3040
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekundžių"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalus bloko dydis yra %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2826
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
msgid "roll back last transaction"
msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2880
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:3197
msgid "new partition type: %1"
msgstr "naujas skirsnio tipas: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3214
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "naujas skirsnio požymis: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruoti %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "įrenginys"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3455
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Išvalyti senus failų sistemų parašus iš %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3277
+#: ../src/GParted_Core.cc:3624
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "ištuštinti operacinės sistemos %1 podėlį"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3692
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3698
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3358
+#: ../src/GParted_Core.cc:3705
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Klaida atveriant %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:3717
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Libparted įspėjimas"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted informacija"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3871
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Libparted įspėjimas"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3875
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted klaida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Libparted rasta klaida!"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3878
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Libparted kritinė"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3881
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Libparted klaida"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Libparted nepalaikoma savybė"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Libparted nežinoma klaida"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3891
msgid "Fix"
msgstr "Taisyti"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3893
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3895
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3897
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti dar kartą"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3899
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:3901
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:3903
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Vykdyti visas operacijas"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Trūksta vieno ar kelių fizinių tomų, priklausančių tomų grupei."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Skaitant LVM2 konfigūraciją įvyko klaida!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Kai kurios ar visos detalės gali būti netinkamos arba jų išvis nėra."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NETURĖTUMĖTE keisti LVM2 fizinių tomų skirsnių."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr "Nustatyti pusę UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Nustatyti UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2"
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 kopija"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skirsnyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Suženklinti %1 kaip %2"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Išvalyti skirsnio užrašą skirsnyje %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą „%1“"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Nustatyti skirsnio užrašą „%1“ skirsnyje %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Nustatyti skirsnio %2 užrašą „%1“"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "keisti dydį / perkelti %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -1330,42 +1404,41 @@ msgstr ""
"naujas ir senas skirsniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje. "
"Vistiek tęsiama"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Perkelti %1 į kairę"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Padidinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Sumažinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir padidinti nuo %2 iki %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir padidinti nuo %2 iki %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
-#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Skirsnis"
+msgid "Name"
+msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
@@ -1392,7 +1465,7 @@ msgstr "Žymės"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:196
msgid "unallocated"
msgstr "nepaskirstyta"
@@ -1401,7 +1474,7 @@ msgstr "nepaskirstyta"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:203
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
@@ -1409,7 +1482,7 @@ msgstr "nežinoma"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:209
msgid "unformatted"
msgstr "nesuženklintas"
@@ -1417,157 +1490,163 @@ msgstr "nesuženklintas"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:215
msgid "cleared"
msgstr "išvalyta"
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "used"
msgstr "užimta"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:236
msgid "unused"
msgstr "laisva"
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:398
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:403
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:408
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:413
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:418
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:146
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Devices"
msgstr "Į_renginiai"
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Device _Information"
msgstr "Įrenginio _informacija"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Neįvykdytos _operacijos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_File System Support"
msgstr "_Failų sistemų palaikymas"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Kurti skirsnių lentelę"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Mėginti atstatyti duomenis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_Device"
msgstr "Į_renginys"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Partition"
msgstr "_Skirsnis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "New"
msgstr "Naujas"
-#: ../src/Win_GParted.cc:233
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
-#: ../src/Win_GParted.cc:294
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Vykdyti visas operacijas"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Keisti dydį / perkelti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
msgid "_Format to"
msgstr "_Suženklinti kaip"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
msgid "_Mount on"
msgstr "_Prijungti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#| msgid "_Partition"
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "_Pavadinti skirsnį"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Keisti žymes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "C_heck"
msgstr "_Tikrinti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
-msgid "_Label"
-msgstr "_Antraštė"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#| msgid "File System"
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Pavadinti failų sistemą"
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "New UU_ID"
msgstr "Naujas UUI_D"
@@ -1605,95 +1684,95 @@ msgstr "Cilindrų:"
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektoriaus dydis:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:718
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą"
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "Liko %1 operacija"
msgstr[1] "Liko %1 operacijos"
msgstr[2] "Liko %1 operacijų"
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Išeiti iš GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:912
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija."
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos."
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1221
+#: ../src/Win_GParted.cc:1255
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 – GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1292
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1305
+#: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid "No devices detected"
msgstr "Įrenginių nerasta"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1430
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacija nepasiekiama"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1453
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:1510
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME skirsnių redaktorius"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1504
+#: ../src/Win_GParted.cc:1543
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>\n"
"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>\n"
"Algimantas Margevičius <margevicius algimantas gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1546
+#: ../src/Win_GParted.cc:1585
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skirsnio"
msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1705,20 +1784,20 @@ msgstr ""
"skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai "
"ištrinti vieną iš pirminių skirsnių."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Atlikus skirsnio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės "
"sistemos"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1649
+#: ../src/Win_GParted.cc:1689
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skirsnio %1 pradžios sektoriaus "
"perkėlimo operaciją."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1726,69 +1805,69 @@ msgstr ""
" Nepavykęs įkėlimas greičiausiai įvyksta, jei perkelaite GNU/Linux skirsnį, "
"turinį /boot, arba jei perkeliate Windows sistemos skirsnį C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1698
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Skirsnio perkėlimas gali užtrukti labai ilgai."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1806
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1814
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1881
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepavyko ištrinti %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1888
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis nei %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1864
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2006
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2068
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2070
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1796,14 +1875,14 @@ msgstr ""
"Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. "
"Patartina atjungti juos rankiniu būdu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija skirsniui %2"
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos skirsniui %2"
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų skirsniui %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1811,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"Mainų srities įjungimo (swapon) operacijos negalima atlikti, jei skirsniui "
"dar likę taikytinų operacijų."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1819,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"Prieš įjungdami šiame skirsnyje mainų sritį (swapon operacija) pasinaudokite "
"meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1827,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"Tomų grupės akvyvavimo veiksmo negalima atlikti, jei yra likę skirsniui "
"taikytinų operacijų."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1835,47 +1914,47 @@ msgstr ""
"Naudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo "
"operacijomis prieš aktyvuojant tomų grupę su šiuo skirsniu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Išjungiama tomų grupė %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+#: ../src/Win_GParted.cc:2200
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Įjungiama tomų grupė %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nepavyko išjungti tomų grupės"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2216
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nepavyko įjungti tomų grupės"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2229
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Atjungiamas %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2235
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nepavyko atjungti %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1883,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"Prijungimo veiksmas negalima atlikti, jei yra likę skirsniui taikytinų "
"operacijų."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1891,28 +1970,28 @@ msgstr ""
"Prieš prijungdami šį skirsnį pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis "
"atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2341
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 skirsnis šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2"
msgstr[1] "%1 skirsniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2"
msgstr[2] "%1 skirsnių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skirsnių."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2300
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1920,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"Aktyvūs skirsniai – tai tie, kurie yra naudojami, pavyzdžiui, prijungta "
"failų sistema ar įjungta mainų sritis."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1928,19 +2007,19 @@ msgstr ""
"Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Skirsnis“ "
"prieinamomis atjungimo, mainų srities išjungimo operacijomis."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2372
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija"
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos"
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2385
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1948,28 +2027,28 @@ msgstr ""
"Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ "
"prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2422
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Komanda gpart nerasta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2423
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Ši funkcija naudoja gpart. Įdiekite gpart ir bandykite vėl."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2431
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Reikalingas viso disko perskaitymas failų sistemoms rasti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Šis skaitymas gali užtrukti labai ilgai."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1977,61 +2056,61 @@ msgstr ""
"Po skaitymo jūs galėsite prijungti bet kurią aptiktą failų sistemą ir "
"perkopijuoti duomenis į kitą laikmeną."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2379
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Arnorite tęsti?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2441
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Ieškoti failų sistemų %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2452
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Ieškoma failų sistemų %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2410
+#: ../src/Win_GParted.cc:2468
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 nerasta failų sistemų"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2469
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr "Disko skaitymas su gpart nerado jokių atpažįstamų failų sistemų diske."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2737
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2651
+#: ../src/Win_GParted.cc:2743
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Taisydami skirsnius rizikuojate PRARASTI DUOMENŲ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2745
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2792
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Trinate netuščią LVM2 fizinį tomą %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2796
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatuojate netuščia LVM2 fizinį tomą %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2800
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Įdedate į netuščia LVM2 fizinį tomą %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2039,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"Fizinio tomo trynimas ar perrašymas yra neatstatomas ir sunaikins arba "
"sugadins tomų grupę."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2049,18 +2128,22 @@ msgstr ""
"naudoti išorines LVM komandas fiziniam tomui atlaisvinti prie bandant šį "
"veiksmą."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Ar norite tęsti ir priverstinai ištrinti fizinį tomą?"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/btrfs.cc:302
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Nepavyko rasti devid keliui %1"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Keičiant UUID, „Windows Product Activation (WPA)“ raktas gali pavirsti "
"netinkamu"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2072,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"raktas gali pavirsti netinkamu. Netinkamas WPA raktas neleis prisijungti, "
"kol neaktyvuosite Windows."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2081,22 +2164,22 @@ msgstr ""
"yra saugus, bet jokių garantijų nėra."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapon"
msgstr "P_rijungti (swap)"
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapoff"
msgstr "A_tjungti (swap)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:194
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "perkėlimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:213
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2104,15 +2187,15 @@ msgstr ""
"duomenų"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tyvuoti"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Deak_tivuoti"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2120,11 +2203,11 @@ msgstr ""
"LVM2 fizinio tomo dydis negali būti pakeistas, nes jis yra eksportuojamos "
"tomų grupės narys."
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Norint paleisti GParted reikia administratoriaus teisių"
-#: ../src/main.cc:48
+#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2132,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"Kadangi GParted yra galinga priemonė, galinti sunaikinti skirsnių lenteles "
"ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius."
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2141,12 +2224,26 @@ msgstr ""
"tik pusė UUID buvo pakeista į naują atsitiktinę reikšmę."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
msgstr "imituoti"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:220
+#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "iš tiesų keisti dydį"
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 aktyvus"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 neaktyvus"
+
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Libparted rasta klaida!"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Išvalyti skirsnio užrašą skirsnyje %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Antraštė"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]