[eog] Updated Danish translation



commit 9438d0bb30b374560e318668b82af3a5fb2bf821
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Mar 15 16:37:26 2015 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1294 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 632 insertions(+), 662 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 1d085f0..5e602cd 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of Eye of Gnome.
-# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2010, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1999.
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2001.
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
 # M.P. Rommedahl <lhademmor gmail com>, 2008.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007, 2009-2014.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2015.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -20,9 +21,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 22:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:53+0100\n"
-"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-15 16:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-14 03:10+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,80 +31,31 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Vis “_%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Flyt langs værktøjslinje"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Flyt det valgte objekt langs værktøjslinjen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Fjern fra værktøjslinjen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Fjern det valgte objekt fra værktøjslinjen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Slet værktøjslinje"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Værktøjslinje"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Billedgalleri"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afslut"
 
@@ -129,8 +81,8 @@ msgstr ""
 "læser også billedmærker fra kameraet for derved automatisk at kunne rotere "
 "dine billeder i den korrekte portræt- eller landskabs-orientering."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:6163
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5484
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Billedfremviser"
 
@@ -143,7 +95,41 @@ msgstr "Gennemse og rotere billeder"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Billede;Foto;Fotografi;Præsentation;Slideshow;Grafik;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Åbn…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "Åbn _med"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Gem _som…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Udskriv…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Anvend som _baggrund"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "_Diasshow"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Billedegenskaber"
 
@@ -156,111 +142,95 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Næste"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Width:"
 msgstr "Bredde:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Height:"
 msgstr "Højde:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Bytes:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Folder:"
 msgstr "Mappe:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Blændeåbningsværdi:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Eksponeringstid:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Brændvidde:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Flash:"
 msgstr "Blitz:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-hastighedsvurdering:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Måletilstand:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Kameramodel:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Dato/Tid:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Location:"
 msgstr "Placering:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Nøgleord:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Author:"
 msgstr "Ophavsmand:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ophavsret:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
@@ -268,53 +238,66 @@ msgstr "Metadata"
 msgid "Save As"
 msgstr "Gem som"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuller"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gem _som"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> oprindeligt filnavn"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> tæller"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "_Filnavnsformat:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Destinationsmappe:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Vælg en mappe"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Specifikationer af filsti"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "_Start tæller fra:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "_Erstat mellemrum med understreger"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Omdøb fra:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
 msgid "To:"
 msgstr "Til:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning af filnavn"
 
@@ -322,88 +305,216 @@ msgstr "Forhåndsvisning af filnavn"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Billedforbedringer"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Udjævn billeder når der zoomes _ud"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Udjævn billeder når der zoomes _ind"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automatisk orientering"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Background"
 msgstr "Baggrund"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Som brugerdefineret farve:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Baggrundsfarve"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Gennemsigtige dele"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Som ternet _mønster"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Som bestemt _farve:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Farve for gennemsigtige områder"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "As _background"
 msgstr "Som _baggrund"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image View"
 msgstr "Billedvisning"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Billedzoom"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Til_pas billeder til skærmen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekvens"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Tid mellem billeder:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Løkkesekvens"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Slideshow"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Gå til det første billede i galleriet"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Første billede"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2972
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Forrige billede"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Gå til det næste billede i galleriet"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Næste billede"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Gå til det sidste billede i galleriet"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Sidste billede"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Forstør billedet"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "Zoom _ind"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Formindsk billedet"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ud"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normal størrelse"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Bedste tilpasning"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2987
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Rotér _mod uret"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2998
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Rotér m_ed uret"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Skifter synligheden af billedgalleripanelet i det aktuelle vindue"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Pause eller genoptag slideshow"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+msgid "File Size"
+msgstr "Filstørrelse"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+msgid "Aperture"
+msgstr "Blændeåbning"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+msgid "Exposure"
+msgstr "Eksponering"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+msgid "Metering"
+msgstr "Måletilstand"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brændvidde"
+
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatisk orientering"
@@ -548,18 +659,14 @@ msgstr ""
 "gennemsening."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Vis/skjul vinduesværktøjslinjen."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Vis/skjul vinduesstatuslinjen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Vis/skjul billedgalleripanelet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -567,28 +674,28 @@ msgstr ""
 "Position af billedgalleripanel. Sæt til 0 for bund; 1 for venstre; 2 for "
 "top; 3 for højre."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr ""
 "Om det skal være muligt at ændre på størrelsen af billedgalleripanelet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Vis/skjul vinduessidepanel."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Vis/skjul rulleknapper for billedgalleripanel."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Luk hovedvinduet uden at spørge om ændringer skal gemmes."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Spørg ikke, når billeder flyttes til papirkurven"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -598,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "flyttes til papirkurven. Programmet vil dog stadig spørge, hvis nogle af "
 "filerne ikke kan flyttes til papirkurven og i stedet vil blive slettet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -606,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "Om filvælgeren skal vise brugerens billedmappe, hvis ingen billeder er "
 "indlæst."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -618,12 +725,12 @@ msgstr ""
 "brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet "
 "konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Om metadatalisten i egenskabsdialogvinduet skal have sin egen side."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -636,25 +743,11 @@ msgstr ""
 "netbook-computere. Hvis deaktiveret, vil kontrollen blive indlejret i "
 "\"Metadata\"-siden."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Eksternt program til at redigere billeder med"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"Skrivebordsfilnavnet (inklusive \".desktop\") for det program der skal "
-"bruges til at redigere billeder (når værktøjsbjælkeknappen \"Rediger billede"
-"\" trykkes). Sæt til den tomme streng for at deaktivere denne funktion."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -664,6 +757,22 @@ msgstr ""
 "aktive udvidelsesmoduler. Kig i \".eog-plugin\"-filen for at finde "
 "placeringen for et bestemt udvidelsesmodul."
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Åbn _med"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Flyt til _papirkurv"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Vis indeholdende _mappe"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Fuldskærm med dobbeltklik"
@@ -672,12 +781,11 @@ msgstr "Fuldskærm med dobbeltklik"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Aktivér fulskærmstilstand med dobbeltklik"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Genindlæs billede"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Genindlæs nuværende billede"
@@ -694,22 +802,6 @@ msgstr "Viser billedets dato i vinduets statuslinje"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Luk _uden at gemme"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuller"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
-#: ../src/eog-window.c:4079
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gem"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gem _som"
-
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Spørgsmål"
@@ -718,12 +810,12 @@ msgstr "Spørgsmål"
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil dine ændringer gå tabt."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Vil du gemme ændringer i billedet \"%s\" før programmet lukkes?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -731,23 +823,19 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Der er %d billede med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
 msgstr[1] "Der er %d billeder med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Vælg de billeder du ønsker at gemme:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Genindlæs"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Gem _som…"
-
 #: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
@@ -767,83 +855,14 @@ msgstr "Ingen billeder fundet i \"%s\"."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Den angivne placering inderholder ingen billeder."
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Data"
-msgstr "Billeddata"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Vilkår for billedtagning"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "GPS Data"
-msgstr "GPS-data"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Bemærkning fra producent"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
-msgid "Other"
-msgstr "Andet"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP rettighedsstyring"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP andet"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "Mærke"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "Værdi"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
-msgid "East"
-msgstr "Øst"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
-msgid "West"
-msgstr "Vest"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
-msgid "South"
-msgstr "Syd"
-
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
-
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (linse)"
@@ -851,7 +870,7 @@ msgstr "%.1f (linse)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm-film)"
@@ -887,9 +906,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Understøttede billedfiler"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "punkt"
@@ -921,27 +939,27 @@ msgstr "Transformation af ikke indlæst billede."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformationen fejlede."
 
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1138
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1287
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes."
 
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Intet billede indlæst."
 
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Du har ikke de påkrævede rettigheder til at gemme filen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes."
@@ -956,20 +974,87 @@ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil til gemning: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Billeddata"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Vilkår for billedtagning"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS-data"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Bemærkning fra producent"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Andet"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP rettighedsstyring"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP andet"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Mærke"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Øst"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i billedpunkt"
+msgstr[1] "%i × %i billedpunkter"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "File size:"
-msgstr "Filstørrelse:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -980,94 +1065,94 @@ msgstr[1] "%lu sekunder"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Billedindstillinger"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "Billede"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Det billede hvis udskriftsegenskaber bliver konfigureret"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sideopsætning"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Oplysninger om siden som billedet bliver udskrevet på"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Venstre:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Højre:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Top:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Bund:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "C_entrum:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Vandret"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "Lodret"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "Begge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredde:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Højde:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Skalering:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Enhed:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimeter"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "Tommer"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen"
+
 # "as is" -> "som original" (beskrivelse i gedits dokumentation)
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
@@ -1089,11 +1174,11 @@ msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
 # Jeg kunne forestille mig to forskellige ting denne streng kan bruges til. Det kan henvise til en dato. 
"Taken on Jun 26, 2007", eller til kameraet billedet er taget på "Taken on Phillips T3000 super Zoom". 
Oversættelsen "Taget på" dækker heldigvis begge disse tilfælde
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
 msgid "Taken on"
 msgstr "Taget på"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Mindst to filnavne er ens."
@@ -1112,21 +1197,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:556
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i billedpunkt  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i billedpunkter  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Skj_ul"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1135,36 +1220,35 @@ msgstr ""
 "Billedet \"%s\" er blevet modificeret af et eksternt program.\n"
 "Ønsker du at genindlæse det?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede"
-
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1149
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Gemmer billede \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Åbner billede \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:1898
+#: ../src/eog-window.c:1837
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Forlad fuldskærm"
 
+#: ../src/eog-window.c:1843
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
+
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:1957
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Visning af et slideshow"
 
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2176
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1173,31 +1257,17 @@ msgstr ""
 "Fejl ved udskrivning af fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Værktøjslinje-redigering"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Gendan standard"
-
-#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Fejl ved start af systemindstillinger: "
 
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2585
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Åbn baggrundsindstillinger"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2601
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1206,11 +1276,11 @@ msgstr ""
 "Billedet \"%s\" er blevet valgt som skrivebordsbaggrund.\n"
 "Ønsker du at ændre dets udseende?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3082
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Gemmer billede lokalt…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3343
+#: ../src/eog-window.c:3160
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1219,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på, at du vil at fjerne\n"
 "\"%s\" permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3346
+#: ../src/eog-window.c:3163
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1234,41 +1304,41 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på, at du vil fjerne\n"
 "de %d valgte billeder permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Spørg ikke igen under denne session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3236
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Kunne ikke indhente billedfil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3435
+#: ../src/eog-window.c:3252
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Kunne ikke indhente billedfilsinformation"
 
-#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fejl ved sletning af billede %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3413
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1277,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "Ønsker du at flytte\n"
 "\"%s\" til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3416
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1286,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 "Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Ønsker du at slette dette "
 "billede permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3421
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1301,7 +1371,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ønsker du at flytte de %d\n"
 "valgte billeder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3426
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1309,398 +1379,298 @@ msgstr ""
 "Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive "
 "slettet permanent. Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Flyt til _papirkurv"
-
-#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven."
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "_Image"
-msgstr "_Billede"
-
-#: ../src/eog-window.c:4037
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_Go"
-msgstr "_Navigering"
-
-#: ../src/eog-window.c:4040
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Værktøjer"
-
-#: ../src/eog-window.c:4043
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Åbn…"
-
-#: ../src/eog-window.c:4044
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åbn en fil"
-
-#: ../src/eog-window.c:4047
-msgid "Close window"
-msgstr "Luk vinduet"
-
-#: ../src/eog-window.c:4049
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Værktøjslinje"
-
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Redigér programmets værktøjslinje"
-
-#: ../src/eog-window.c:4053
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Indstillinger for billedfremviser"
+#: ../src/eog-window.c:4170
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4055
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
+#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Formindsk eller forstør nuværende billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4056
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Hjælp til dette program"
+#: ../src/eog-window.c:4272
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Vis det valgte billede fuldskærmstilstand"
 
-#: ../src/eog-window.c:4059
-msgid "About this application"
-msgstr "Om dette program"
+#: ../src/eog-window.c:4351
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
 
-#: ../src/eog-window.c:4065
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Skifter synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue"
+#: ../src/eog-window.c:5487
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Gnomes øje - billedfremviser."
 
-#: ../src/eog-window.c:4068
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue"
+#: ../src/eog-window.c:5490
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Keld Simonsen\n"
+"Kenneth Christiansen\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Ole Laursen\n"
+"Rasmus Ory Nielsen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
+"M.P. Rommedahl\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Skifter synligheden af billedgalleripanelet i det aktuelle vindue"
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Gnomes billedfremviser"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Skifter synligheden af sidepanelet i det aktuelle vindue"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Åbn i fuldskærmstilstand"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Gem ændringer i de valgte billeder"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Slå billedgalleri fra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4082
-msgid "Open _with"
-msgstr "Åbn _med"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Åbn i slideshowtilstand"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Åben det valgte billede med et andet program"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Start en ny instans i stedet for at genbruge en eksisterende"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Gem de valgte billeder under andre navne"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Åbn et enkelt vindue. Hvis der er flere åbne vinduer, vil det første blive "
+"brugt"
 
-#: ../src/eog-window.c:4088
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Vis indeholdende _mappe"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Vis programmets version"
 
-#: ../src/eog-window.c:4091
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Udskriv…"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FIL…]"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Udskriv det valgte billede"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige "
+"kommandolinjetilvalg."
 
-#: ../src/eog-window.c:4094
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "_Egenskaber"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Vis “_%s”"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Vis det valgte billedes egenskaber og metadata"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Flyt langs værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4097
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Fortryd"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Flyt det valgte objekt langs værktøjslinjen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Fortryd den seneste ændring i billedet"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Fjern fra værktøjslinjen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4100
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Vend om _vandret"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Fjern det valgte objekt fra værktøjslinjen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Spejlvend billedet vandret"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Slet værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4103
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Vend om _lodret"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Spejlvend billedet lodret"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separator"
 
-#: ../src/eog-window.c:4106
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Rotér m_ed uret"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4109
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Rotér m_od uret"
+#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#~ msgstr "Vis/skjul vinduesværktøjslinjen."
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Eksternt program til at redigere billeder med"
 
-#: ../src/eog-window.c:4112
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Anvend som _baggrund"
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
+#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrivebordsfilnavnet (inklusive \".desktop\") for det program der skal "
+#~ "bruges til at redigere billeder (når værktøjsbjælkeknappen \"Rediger "
+#~ "billede\" trykkes). Sæt til den tomme streng for at deaktivere denne "
+#~ "funktion."
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "Gør det valgte billede til skrivebordsbaggrund"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Flyt det valgte billede til papirkurven"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Værktøjslinje-redigering"
 
-#: ../src/eog-window.c:4118
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_Slet billede"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "_Gendan standard"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Slet det valgte billede"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4121
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redigér"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Kopier det valgte billede til klippebordet"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Navigering"
 
-#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "Zoom _ind"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Værktøjer"
 
-#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Forstør billedet"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Formindsk billedet"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4130
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal størrelse"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "Redigér programmets værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4131
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Vis billedet i sin normale størrelse"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "Indstillinger for billedfremviser"
 
-#: ../src/eog-window.c:4148
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuldskærm"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:4149
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Vis det valgte billede fuldskærmstilstand"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "Hjælp til dette program"
 
-#: ../src/eog-window.c:4151
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Pause slideshow"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Om dette program"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Pause eller genoptag slideshow"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Skifter synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:4154
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Bedste tilpasning"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "Skifter synligheden af sidepanelet i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "_Forrige billede"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "Gem ændringer i de valgte billeder"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "Åben det valgte billede med et andet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:4163
-msgid "_Next Image"
-msgstr "_Næste billede"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "Gem de valgte billeder under andre navne"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Gå til det næste billede i galleriet"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "Udskriv det valgte billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
-msgid "_First Image"
-msgstr "_Første billede"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "Vis det valgte billedes egenskaber og metadata"
 
-#: ../src/eog-window.c:4167
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Gå til det første billede i galleriet"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Fortryd"
 
-#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
-msgid "_Last Image"
-msgstr "_Sidste billede"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "Fortryd den seneste ændring i billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4170
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Gå til det sidste billede i galleriet"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "Vend om _vandret"
 
-#: ../src/eog-window.c:4172
-msgid "_Random Image"
-msgstr "_Tilfældigt billede"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "Spejlvend billedet vandret"
 
-#: ../src/eog-window.c:4173
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Gå til et tilfældigt billede i galleriet"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "Vend om _lodret"
 
-#: ../src/eog-window.c:4331
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "S_lideshow"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "Spejlvend billedet lodret"
 
-#: ../src/eog-window.c:4332
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Start et slideshow af billederne"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "Gør det valgte billede til skrivebordsbaggrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:4404
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "Flyt det valgte billede til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:4409
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "_Slet billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4416
-msgid "Right"
-msgstr "Højre"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "Slet det valgte billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4419
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopier det valgte billede til klippebordet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4422
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Vis mappe"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "Vis billedet i sin normale størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:4425
-msgid "In"
-msgstr "Ind"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: ../src/eog-window.c:4428
-msgid "Out"
-msgstr "Ud"
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "Pause slideshow"
 
-#: ../src/eog-window.c:4431
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "_Tilfældigt billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4434
-msgid "Fit"
-msgstr "Tilpas"
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "Gå til et tilfældigt billede i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4437
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galleri"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "S_lideshow"
 
-#: ../src/eog-window.c:4454
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Flyt til papirkurven"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "Start et slideshow af billederne"
 
-#: ../src/eog-window.c:4820
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Rediger det nuværende billede ved hjælp af %s"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:4822
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Rediger billede"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næste"
 
-#: ../src/eog-window.c:6166
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Gnomes øje - billedfremviser."
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Højre"
 
-#: ../src/eog-window.c:6169
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Keld Simonsen\n"
-"Kenneth Christiansen\n"
-"Martin Willemoes Hansen\n"
-"Ole Laursen\n"
-"Rasmus Ory Nielsen\n"
-"Peter Bach\n"
-"Kenneth Nielsen\n"
-"M.P. Rommedahl\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Gnomes billedfremviser"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "Vis mappe"
 
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Åbn i fuldskærmstilstand"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "Ind"
 
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Slå billedgalleri fra"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Ud"
 
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Åbn i slideshowtilstand"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Start en ny instans i stedet for at genbruge en eksisterende"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Tilpas"
 
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"Åbn et enkelt vindue. Hvis der er flere åbne vinduer, vil det første blive "
-"brugt"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galleri"
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Vis programmets version"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Flyt til papirkurven"
 
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FIL…]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Rediger det nuværende billede ved hjælp af %s"
 
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige "
-"kommandolinjetilvalg."
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Rediger billede"
 
 #~ msgid "_About Image Viewer"
 #~ msgstr "_Om Billedfremviser"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]