[gnome-control-center/gnome-3-14] Updated Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-3-14] Updated Kazakh translation
- Date: Sun, 15 Mar 2015 12:22:08 +0000 (UTC)
commit 03e74838f1dc2a80eb846ae80a41d283e99a4cef
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Sun Mar 15 12:22:03 2015 +0000
Updated Kazakh translation
po/kk.po | 1214 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 608 insertions(+), 606 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 2311b3f..3a8ec7f 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Kazakh translation for gnome-control-center.
-# Copyright (C) 2010 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2015 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-29 07:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-03 17:06+0600\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-"
+"center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-15 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-15 17:21+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Ауыстырып отыру"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Бұғаттау экраны"
+msgstr "Блоктау экраны"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
@@ -64,91 +64,86 @@ msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Мозаика"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438
msgid "Wallpapers"
-msgstr "Түсқағаздар"
+msgstr "Тұсқағаздар"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485
msgid "Select Background"
msgstr "Фонды таңдау"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514
msgid "Pictures"
msgstr "Суреттер"
#. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546
msgid "No Pictures Found"
msgstr "Суреттер табылмады"
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
#. * undefined
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:564
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
msgid "Home"
msgstr "Үй"
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:576
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr ""
-"Сіз суреттерді %s бумасына қоса аласыз, одан кейін олар осында көрсетіледі"
+msgstr "Сіз суреттерді %s бумасына қоса аласыз, одан кейін олар осында көрсетіледі"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1514
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1951
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1945
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247 ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468 ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:197
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
msgid "multiple sizes"
msgstr "бірнеше өлшемдер"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:201
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:327
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Түсқағаз жоқ"
@@ -179,14 +174,13 @@ msgstr "Bluetooth құрылғылық қосқышымен сөндірілге
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
-msgstr ""
-"Bluetooth-ды іске қосыңыз не сөндіріңіз және құрылғыларды байланыстырыңыз"
+msgstr "Bluetooth-ды іске қосыңыз не сөндіріңіз және құрылғыларды байланыстырыңыз"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
@@ -197,16 +191,14 @@ msgstr "Калибрация құрылғысын шаршыға апарып, '
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
-msgid ""
-"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
msgstr "Калибрация құрылғысын калирация орнына апарып, 'Жалғастыру' басыңыз"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
-msgid ""
-"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgstr "Калибрация құрылғысын бет орнына апарып, 'Жалғастыру' басыңыз"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
@@ -315,7 +307,7 @@ msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s үшін түстер профильдерін көрсету"
#. not calibrated
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
msgid "Not calibrated"
msgstr "Калибрацияланбаған"
@@ -384,8 +376,7 @@ msgstr "Бұл компьютерді қайта қосып, қалыпты оп
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr ""
-"Профильді жүктеп алып, орнату үшін, браузеріңізде бұл сілтемені теріңіз."
+msgstr "Профильді жүктеп алып, орнату үшін, браузеріңізде бұл сілтемені теріңіз."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
@@ -408,8 +399,8 @@ msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
-"Өлшеу құрылғысы анықталмады, Оның іске қосулы екенін және дұрыс жалғанып "
-"тұрғанын тексеріңіз."
+"Өлшеу құрылғысы анықталмады, Оның іске қосулы екенін және дұрыс жалғанып тұрғанын "
+"тексеріңіз."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
@@ -533,19 +524,16 @@ msgstr "Экран калибрациясы"
#: ../panels/color/color.ui.h:2
msgid ""
-"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
-"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
-"color profile."
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. "
+"The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile."
msgstr ""
-"Калибрация монитордың түсін басқару үшін қолдануға болатын профильді "
-"жасайды. Калибрация неғұрлым көбірек уақытты алса, соғұрлым түс профилінің "
-"сапасы жақсылау болады."
+"Калибрация монитордың түсін басқару үшін қолдануға болатын профильді жасайды. "
+"Калибрация неғұрлым көбірек уақытты алса, соғұрлым түс профилінің сапасы жақсылау "
+"болады."
#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid ""
-"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr ""
-"Калибрация орындалып жатқан кезде компьютеріңізді қолдана алмайтын боласыз."
+msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "Калибрация орындалып жатқан кезде компьютеріңізді қолдана алмайтын боласыз."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -579,8 +567,8 @@ msgstr "Экран түрі"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid ""
-"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
-"D65 illuminant."
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 "
+"illuminant."
msgstr ""
"Экранның мақсат ақ нүктесін таңдаңыз. Экрандардың көбі D65 жарықтанудың түс "
"температурасына бапталған болуы тиіс."
@@ -591,19 +579,19 @@ msgstr "Ақ нүкте профилі"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid ""
-"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
-"management will be most accurate at this brightness level."
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management "
+"will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
-"Экран жарықтылығын өзіңізге лайық шамаға орнатыңыз. Түсті басқару "
-"жарықтылықтың сол деңгейінде ең дәл болады."
+"Экран жарықтылығын өзіңізге лайық шамаға орнатыңыз. Түсті басқару жарықтылықтың сол "
+"деңгейінде ең дәл болады."
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid ""
-"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
-"profiles for this device."
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles "
+"for this device."
msgstr ""
-"Немесе, бұл құрылғыға арналған басқа түстер профильдері қолданатын "
-"жарықтылық деңгейін қолдана аласыз."
+"Немесе, бұл құрылғыға арналған басқа түстер профильдері қолданатын жарықтылық "
+"деңгейін қолдана аласыз."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "Display Brightness"
@@ -611,11 +599,11 @@ msgstr "Экран жарықтылығы"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid ""
-"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
-"for different lighting conditions."
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for "
+"different lighting conditions."
msgstr ""
-"Сіз басқа компьютерлерде де түс профилін қолдана аласыз, және де басқа "
-"жарықтану деңгейлері үшін де профильдерді жасай аласыз."
+"Сіз басқа компьютерлерде де түс профилін қолдана аласыз, және де басқа жарықтану "
+"деңгейлері үшін де профильдерді жасай аласыз."
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Profile Name:"
@@ -647,16 +635,15 @@ msgstr "Интернетпен байланысты талап етеді"
#: ../panels/color/color.ui.h:26
msgid ""
-"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
-"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
-"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/"
+"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft "
+"Windows</a> systems useful."
msgstr ""
-"Түс профилін <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
-"және <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> жүйелерінде қалай пайдалану "
-"туралы ақпаратты қолдана аласыз."
+"Түс профилін <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> және "
+"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> жүйелерінде қалай пайдалану туралы "
+"ақпаратты қолдана аласыз."
-#: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:732
+#: ../panels/color/color.ui.h:27 ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:732
msgid "Summary"
msgstr "Қорытынды"
@@ -664,28 +651,25 @@ msgstr "Қорытынды"
msgid "Import File…"
msgstr "Файлды импорттау…"
-#: ../panels/color/color.ui.h:30
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
#: ../panels/color/color.ui.h:31
msgid ""
-"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
-"details.</a>"
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</"
+"a>"
msgstr ""
-"Мәселелер анықталды. Профиль дұрыс жұмыс жасамауы мүмкін. <a href="
-"\"\">Ақпаратын көрсету.</a>"
+"Мәселелер анықталды. Профиль дұрыс жұмыс жасамауы мүмкін. <a href=\"\">Ақпаратын "
+"көрсету.</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
-"Түстерін басқару үшін әр құрылғыда жаңа болып тұрған түстер профилі болуы "
-"керек."
+"Түстерін басқару үшін әр құрылғыда жаңа болып тұрған түстер профилі болуы керек."
#: ../panels/color/color.ui.h:33
msgid "Learn more"
@@ -711,8 +695,7 @@ msgstr "Іске қосу"
msgid "Add profile"
msgstr "Профайлды қосу"
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Calibrate…"
msgstr "Калибрациялау…"
@@ -825,8 +808,7 @@ msgid "Color"
msgstr "Түс"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Экрандар, камералар және принтерлер сияқты құрылғыларыңыздың түстерін "
"калибрациялаңыз"
@@ -836,17 +818,37 @@ msgstr ""
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Түс;ICC;Профиль;Калибрациялау;Принтер;Экран;"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
+msgid "United States"
+msgstr "АҚШ"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
+msgid "Germany"
+msgstr "Германия"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
+msgid "France"
+msgstr "Франция"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
+msgid "Spain"
+msgstr "Испания"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
+msgid "China"
+msgstr "Қытай"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
msgid "Other…"
msgstr "Басқа..."
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267 ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
msgid "More…"
msgstr "Көбірек..."
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
msgid "No languages found"
msgstr "Тілдер табылмады"
@@ -854,8 +856,7 @@ msgstr "Тілдер табылмады"
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
msgid "_Done"
msgstr "_Дайын"
@@ -1049,24 +1050,20 @@ msgstr "Қақпағы жабық"
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
-#, fuzzy
msgid "Mirrored"
msgstr "Айналы"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2120
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492 ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
msgid "Primary"
msgstr "Біріншілік"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1695 ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1697 ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "Off"
msgstr "Сөнд."
@@ -1074,78 +1071,77 @@ msgstr "Сөнд."
msgid "Secondary"
msgstr "Екіншілік"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
msgid "Arrange Combined Displays"
msgstr "Топталған экрандарды реттеу"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1516
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1954
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _асыру"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
msgid "Drag displays to rearrange them"
msgstr "Экрандарды реттеу үшін оларды тартып жылжытыңыз"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2056
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2069
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Жақтар арақатынасы"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2090
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2121
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
msgstr "Жоғарғы панельді және белсенділік көрінісін бұл экранда көрсету"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2127
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
msgid "Secondary Display"
msgstr "Екіншілік экран"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2128
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
msgstr "Бұл экранды көбірек жұмыс орнын жасау үшін басқа экранмен біріктіру"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2135
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2136
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
msgid "Show slideshows and media only"
msgstr "Тек слайдшоулар және медианы көрсету"
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2141
-#, fuzzy
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
msgid "Mirror"
msgstr "Айналы"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2142
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167
msgid "Show your existing view on both displays"
msgstr "Бар болып тұрған көріністі екі экранда бірдей көрсету"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2148
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173
msgid "Turn Off"
msgstr "Сөндіру"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2149
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
msgid "Don't use this display"
msgstr "Бұл экранды қолданбау"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2358
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Экран ақпаратын алу мүмкін емес"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2389
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
msgid "_Arrange Combined Displays"
msgstr "Топталған экрандарды р_еттеу"
@@ -1270,8 +1266,7 @@ msgstr "Video CD"
msgid "Windows software"
msgstr "Windows БҚ"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
msgid "Section"
msgstr "Санат"
@@ -1305,11 +1300,11 @@ msgstr "Жүйеңіз туралы ақпаратты қараңыз"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;"
+"dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
-"құрылғы;жүйе;ақпарат;жады;процессор;нұсқасы;үнсіз келісім;қолданба;таңдамалы;"
-"cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;ауыстырмалы;тасушы;автожөнелту;"
+"құрылғы;жүйе;ақпарат;жады;процессор;нұсқасы;үнсіз келісім;қолданба;таңдамалы;cd;dvd;"
+"usb;аудио;видео;диск;ауыстырмалы;тасушы;автожөнелту;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1617,7 +1612,7 @@ msgstr "Compose пернесі"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr ""
+msgstr "Түрлендіргіш пернесі келесі кіріс көзіне ауыстырады"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
@@ -1700,8 +1695,7 @@ msgstr "Жы_лдамдығы:"
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "Курсор жыпылықтау жылдамдығы"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 ../panels/region/region.ui.h:5
msgid "Input Sources"
msgstr "Кіріс қайнар көздері"
@@ -1715,11 +1709,11 @@ msgstr "Жарлықты өшіру"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to "
+"clear."
msgstr ""
-"Жарлықты түзету үшін, оның жолын таңдап, жаңа пернелерді басыңыз немесе "
-"тазарту үшін Backspace басыңыз."
+"Жарлықты түзету үшін, оның жолын таңдап, жаңа пернелерді басыңыз немесе тазарту "
+"үшін Backspace басыңыз."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
msgid "Shortcuts"
@@ -1737,10 +1731,12 @@ msgstr "<Белгісіз әрекет>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using "
+"this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
+"\"%s\" жарлығын қолдану мүмкін емес, өйткені бұл пернемен теру мүмкін емес болады.\n"
+"Онымен бірге бір уақытта Control, Alt не Shift басып көріңіз."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
#, c-format
@@ -1753,9 +1749,10 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
+"Егер сіз жарлық мәнін \"%s\" етіп орнатсағыз, онда \"%s\" жарлығы сөндірілетін "
+"болады."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
msgid "_Reassign"
@@ -1764,16 +1761,20 @@ msgstr "Қа_йта тағайындау"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
#, c-format
msgid ""
-"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
-"automatically set it to \"%s\"?"
+"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to automatically "
+"set it to \"%s\"?"
msgstr ""
+"\"%s\" жарлығында сәйкестелген \"%s\" жарлығы бар. Оны автоматты түрде \"%s\" етіп "
+"орнату керек пе?"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
-"if you move forward."
+"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if you "
+"move forward."
msgstr ""
+"\"%s\" қазір \"%s\" жарлығымен сәйкестелген, жалғастырсаңыз, бұл жарлық "
+"сөндірілетін болады."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
msgid "_Assign"
@@ -1792,11 +1793,9 @@ msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Тышқан және тачпад"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
-"Тышқан не тачпад сезімділіген өзгертіңіз және оң не солақай режимін "
-"көрсетіңіз"
+"Тышқан не тачпад сезімділіген өзгертіңіз және оң не солақай режимін көрсетіңіз"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1888,8 +1887,7 @@ msgstr "Қос саусақ_пен айналдыру"
msgid "_Natural scrolling"
msgstr "Таб_иғи айналдыру"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Шерту, қос шерту, айналдыруды көріңіз"
@@ -1962,7 +1960,7 @@ msgstr "бет 1"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
msgid "Anony_mous identity"
-msgstr ""
+msgstr "А_нонимды аутентификация"
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
@@ -1988,15 +1986,13 @@ msgstr "автоматты"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218 ../panels/network/net-device-wifi.c:382
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222 ../panels/network/net-device-wifi.c:387
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
@@ -2014,8 +2010,7 @@ msgid "Enterprise"
msgstr "Кәсіпорын"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236 ../panels/network/net-device-wifi.c:372
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
@@ -2026,17 +2021,17 @@ msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
msgid "Today"
msgstr "Бүгін"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
msgid "Yesterday"
msgstr "Кеше"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
#, c-format
msgid "%i day ago"
@@ -2045,8 +2040,7 @@ msgstr[0] "%i күн бұрын"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 ../panels/network/net-device-wifi.c:533
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/с"
@@ -2229,32 +2223,29 @@ msgid "Link speed"
msgstr "Деректерді өткізу жылдамдығы"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+#: ../panels/network/panel-common.c:693
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 адресі"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 ../panels/network/network-simple.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 адресі"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "Hardware Address"
msgstr "Құрылғы адресі"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 ../panels/network/network-simple.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Default Route"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша маршруты"
@@ -2262,9 +2253,8 @@ msgstr "Үнсіз келісім бойынша маршруты"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 ../panels/network/network-simple.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -2275,11 +2265,11 @@ msgstr "Соңғы қолданылған"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr ""
+msgstr "Еспе жұп"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr ""
+msgstr "AUI интерфейсі"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
msgid "BNC"
@@ -2287,7 +2277,7 @@ msgstr "BNC"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr ""
+msgstr "MII интерфейсі"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
msgid "10 Mb/s"
@@ -2346,14 +2336,14 @@ msgid "Firewall _Zone"
msgstr "Файрволл _зонасы"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
msgctxt "Firewall zone"
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Зона байланыстың сенімділік деңгейін анықтайды"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
@@ -2408,15 +2398,15 @@ msgstr "VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
msgid "Bond"
-msgstr "Bond"
+msgstr "Агрегацияланған (Bond)"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Агрегацияланған (Team)"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
msgid "Bridge"
-msgstr "Bridge"
+msgstr "Көпір"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
msgid "VLAN"
@@ -2440,25 +2430,22 @@ msgid "_Reset"
msgstr "_Тастау"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441 ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
msgid "_Forget"
msgstr "Ұ_мыту"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
msgid ""
-"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
-"a preferred network"
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a "
+"preferred network"
msgstr ""
-"Бұл желі үшін барлық баптауларды тастау (парольді қоса), бірақ, оны "
-"таңдамалы желі ретінде есте сақтау"
+"Бұл желі үшін барлық баптауларды тастау (парольді қоса), бірақ, оны таңдамалы желі "
+"ретінде есте сақтау"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect"
-msgstr ""
-"Бұл желі үшін барлық баптауларды тастау және автобайланысу талаптарын жасамау"
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
+msgstr "Бұл желі үшін барлық баптауларды тастау және автобайланысу талаптарын жасамау"
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
@@ -2472,20 +2459,23 @@ msgstr "VPN байланысын импорттау мүмкін емес"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection "
+"information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
+"'%s' файлын оқу мүмкін емес, немесе оның ішінде танылған VPN байланыс ақпараты жоқ\n"
+"\n"
+"Қате: %s."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
msgid "Select file to import"
msgstr "Импорттау үшін файлды таңдаңыз"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
msgid "_Open"
msgstr "А_шу"
@@ -2501,7 +2491,7 @@ msgstr "А_лмастыру"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr ""
+msgstr "%s орнына сіз сақтаймын деген VPN байланысын сақтау керек пе?"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
msgid "Cannot export VPN connection"
@@ -2524,7 +2514,7 @@ msgstr "VPN байланысын экспорттау"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr ""
+msgstr "(Қате: VPN байланыстары түзетушісін жүктеу мүмкін емес)"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2557,50 +2547,47 @@ msgstr "Интернетке қалай байланысатыныңызды б
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
-"vlan;bridge;bond;DNS;"
-msgstr ""
-"Желі;Сымсыз;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Прокси;WAN;Кеңжолақты;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;"
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;"
"bridge;bond;DNS;"
+msgstr ""
+"Желі;Сымсыз;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Прокси;WAN;Кеңжолақты;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;"
+"bond;DNS;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Агрегацияланған байланыс слейвтері (Bond)"
-#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
-#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 ../panels/network/net-device-bridge.c:102
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
msgid "(none)"
msgstr "(ешнәрсе)"
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
msgid "Bridge slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Желілік көпір слейвтері"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
msgid "never"
msgstr "ешқашан"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
msgid "today"
msgstr "бүгін"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
msgid "yesterday"
msgstr "кеше"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
+#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP адресі"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
msgid "Last used"
msgstr "Соңғы қолданылған"
@@ -2609,22 +2596,19 @@ msgstr "Соңғы қолданылған"
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 ../panels/network/network-simple.ui.h:1
msgid "Wired"
msgstr "Сымды"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596 ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 ../panels/network/network-simple.ui.h:8
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
msgid "Options…"
msgstr "Опциялар…"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Профиль %d"
@@ -2635,24 +2619,30 @@ msgstr "Жаңа байланысты қосу"
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
msgid "Team slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Агрегацияланған байланыс слейвтері (Team)"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
-"a wireless hotspot to share the connection with others."
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a "
+"wireless hotspot to share the connection with others."
msgstr ""
+"Егер сізде сымсыз байланыстан басқа Интернетпен байланысыңыз бар болса, ол "
+"байланыспен басқа пайдаланушылармен бөлісу үшін, сымсыз қатынау нүктесін жасауға "
+"болады."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
+"Сымсыз қатынау нүктесін іске қосу нәтижесінде <b>%s</b> желісіне байланыс үзіледі."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
msgid ""
-"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
-"hotspot is active."
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot "
+"is active."
msgstr ""
+"Бұл сымсыз қатынау нүктесі белсенді болып тұрған кезде, сымсыз байланысыңыз арқылы "
+"Интернетке қатынау мүмкін емес."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2672,18 +2662,19 @@ msgstr "Сымсыз құрылғы қатынау нүкте режимін қ
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
msgid ""
-"Network details for the selected networks, including passwords and any "
-"custom configuration will be lost."
+"Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
+"configuration will be lost."
msgstr ""
+"Таңдалған желілер үшін желі ақпараты, парольдер және таңдауыңызша жасалған "
+"баптаулар жоғалатын болады."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr "Тарихы"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749 ../panels/region/input-options.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "Жа_бу"
@@ -2696,9 +2687,8 @@ msgstr "Ұ_мыту"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
+msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr "Баптау сілтемесі көрсетілмеген кезде веб проксиін автоанықтау қолданылады."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2848,7 +2838,7 @@ msgstr "Басқа пайдаланушыларға қолжетерлік қы
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
msgid "identity"
-msgstr ""
+msgstr "идентификация"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
@@ -2887,12 +2877,14 @@ msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
+"Бұл байланыс үшін баптауларды бастапқы мәндеріне тастау, бірақ, байланыстың өзін "
+"таңдамалы ретінде есте сақтау."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect to it."
-msgstr ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect "
+"to it."
+msgstr "Бұл желіге байланысты барлық ақпаратты өшіру және оған автобайланыспау."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
msgid "reset"
@@ -2958,7 +2950,7 @@ msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:135
msgid "Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Инфраструктура"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
@@ -3119,22 +3111,22 @@ msgstr "Арна бос емес"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:332
msgid "No dial tone"
-msgstr ""
+msgstr "Арнада гудок жоқ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:336
msgid "No carrier could be established"
-msgstr ""
+msgstr "Тасушыны орнату мүмкін емес"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing request timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Қоңырауға бөлінген уақыт аяқталды"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:344
msgid "Dialing attempt failed"
-msgstr ""
+msgstr "Қоңырау соғу сәтсіз аяқталды"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:348
@@ -3224,7 +3216,7 @@ msgstr "InfiniBand құрылғысы байланысқан күйін қолд
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:416
msgid "Connection dependency failed"
-msgstr ""
+msgstr "Байланыс тәуелділігі сәтсіз аяқталды"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:440
@@ -3242,10 +3234,12 @@ msgstr "Сертификаттау орталығының (CA) сертифик
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
-"Authority certificate?"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to "
+"insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate Authority "
+"certificate?"
msgstr ""
+"Сертификаттау орталығының (CA) сертификатын қолданбау қауіпсіздік мәселелеріне әкеп "
+"соғуы мүмкін. Сертификаттау орталығының сертификатын таңдауды қалайсыз ба?"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
@@ -3294,7 +3288,7 @@ msgstr "Ішкі _аутентификация"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
msgid "PAC pro_visioning"
-msgstr ""
+msgstr "PAC ини_циализациясы"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
@@ -3371,12 +3365,17 @@ msgstr "Шифрленбеген жеке кілттері қауіпсіз ем
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
-"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
-"a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could "
+"allow your security credentials to be compromised. Please select a password-"
+"protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
+"Таңдалған жеке кілт парольмен қорғалмаған сияқты. Бұл сіздің қауіпсіздік есептік "
+"жазба деректерінің әшкерелеуіне әкеп соғуы мүмкін. Парольмен қорғалған жеке кілтті "
+"таңдаңыз.\n"
+"\n"
+"(Сіз жеке кілтіңізді openssl көмегімен парольмен қорғай аласыз)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
msgid "Choose your personal certificate"
@@ -3388,7 +3387,7 @@ msgstr "Жеке кілтіңізді таңдаңыз"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity"
-msgstr ""
+msgstr "_Шындылық"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
msgid "_User certificate"
@@ -3509,7 +3508,7 @@ msgstr "Қалқымалы баннерлерді көрсету"
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Banners"
-msgstr "Баннерде көбірек ақпаратты көрсету"
+msgstr "Баннерлерде хабарлама ақпаратын көрсету"
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
msgctxt "notifications"
@@ -3519,12 +3518,11 @@ msgstr "Блоктау экранында қарау"
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Lock Screen"
-msgstr "Блоктау экранында көбірек ақпаратты көрсету"
+msgstr "Блоктау экранында ақпаратты көрсету"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1701 ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1703 ../panels/power/cc-power-panel.c:1710
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
@@ -3617,13 +3615,13 @@ msgstr "Ө_шіру"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
-msgstr "Желідегі тіркелгілер"
+msgstr "Желілік тіркелгілер"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
-"Желідегі тіркелгілеріңізге байланыс орнатыңыз және олар не үшін "
-"қолданылатынын шешіңіз"
+"Желілік тіркелгілеріңізге байланыс орнатыңыз және олар не үшін қолданылатынын "
+"шешіңіз"
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3631,12 +3629,12 @@ msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлайн;Чат;Күнтізбе;Эл. пошта;Контакт;"
-"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлайн;Чат;Күнтізбе;Эл. пошта;Контакт;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
-msgstr "Желідегі тіркелгілер бапталмады"
+msgstr "Желілік тіркелгілер бапталмады"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
@@ -3644,7 +3642,7 @@ msgstr "Тіркелгіні өшіру"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
msgid "Add an online account"
-msgstr "Желідегі тіркелгіні қосу"
+msgstr "Желілік тіркелгіні қосу"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
msgid ""
@@ -3777,7 +3775,7 @@ msgstr "Компьютер"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:726
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2030
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2032
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
@@ -3859,37 +3857,37 @@ msgstr "_Мобильді кеңжолақты"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
-msgstr "Сымсыз кеңжолақты құрылғыларды (3G, 4G, WiMax, т.б.) сөндіреді"
+msgstr "Сымсыз кеңжолақты құрылғыларды (3G, 4G, WiMax, т.б.) сөндіреді"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1645
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699
msgid "When on battery power"
msgstr "Батареядан жұмыс істеген кезде"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1701
msgid "When plugged in"
msgstr "Эл. желісінде"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1829
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1831
msgid "Suspend & Power Off"
msgstr "Ұйықтату және сөндіру"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1864
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "_Автоматты түрде ұйықтату"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1886
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1888
msgid "When battery power is _critical"
msgstr "Батарея заряд шамасы тым а_з болса"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1941
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1943
msgid "Power Off"
msgstr "Сөндіру"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2077
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2079
msgid "Devices"
msgstr "Құрылғылар"
@@ -3903,11 +3901,9 @@ msgstr "Батарея қалып-күйін және эл. қорегін са
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
-"Эл. қорегі;Ұйқы;Ұйықтату;Гибернация;Батарея;Жарықтылық;Басу;Бос;Монитор;DPMS;"
-"Іссіз;"
+"Эл. қорегі;Ұйқы;Ұйықтату;Гибернация;Батарея;Жарықтылық;Басу;Бос;Монитор;DPMS;Іссіз;"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
@@ -3993,8 +3989,7 @@ msgstr "Кідіріс"
msgid "Authenticate"
msgstr "Аутентификация"
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -4082,12 +4077,12 @@ msgstr "Қоқысты қабылдағыш толып қалды"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr ""
+msgstr "Фоторезист жақында жарамсыз болып қалады"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr ""
+msgstr "Фоторезист жұмыс істемейді"
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
@@ -4114,79 +4109,77 @@ msgid "Processing"
msgstr "Өңдеуде"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:921
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
msgid "Toner Level"
msgstr "Тонер деңгейі"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:924
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
msgid "Ink Level"
msgstr "Сия деңгейі"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:927
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
msgid "Supply Level"
msgstr "Жаратылатын заттар деңгейі"
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:945
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "Орнатылуда"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
msgid "No printers available"
msgstr "Қолжетерлік принтерлер жоқ"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u белсенді"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Жаңа принтерді қосу сәтсіз аяқталды"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1942
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD айлын таңдаңыз"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1951
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
msgstr ""
-"PostScript принтер сипаттау файлдары (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
+"PostScript принтер сипаттау файлдары (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Сәйкес келетін драйвер табылмады"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2325
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Таңдаулы драйверлерді іздеу…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2340
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
msgid "Select from database…"
msgstr "Дерекқордан таңдау..."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2349
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
msgid "Provide PPD File…"
msgstr "PPD файлын ұсыну..."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2500
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2523
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
msgid "Test page"
msgstr "Сынау парағы"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2937
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ui жүктеу мүмкін емес: %s"
@@ -4198,8 +4191,8 @@ msgstr "Принтерлер"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
-"Принтерлерді қосу, принтер тапсырмаларын қарау және баспаға шығарылатын "
-"нәрсені таңдау"
+"Принтерлерді қосу, принтер тапсырмаларын қарау және баспаға шығарылатын нәрсені "
+"таңдау"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4211,8 +4204,7 @@ msgstr "Принтер;Кезек;Баспаға шығару;Қағаз;Сия;
msgid "Active Jobs"
msgstr "Белсенді тапсырмалар"
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
@@ -4364,40 +4356,40 @@ msgstr "Тапсырма күйі"
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
#, c-format
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s белсенді тапсырма"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1620
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1625
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
msgid "Serial Port"
msgstr "Тізбектей порт"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683
msgid "Parallel Port"
msgstr "Параллельді порт"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Орналасуы: %s"
#. Translators: Network address of found printer
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1693
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Адресі: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1717
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Сервер аутентификацияны талап етеді"
@@ -4422,64 +4414,64 @@ msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
msgid "Pages per side"
msgstr "Бір жақтағы парақтар"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
msgid "Two-sided"
msgstr "Екі жақты"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Бағдары"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Парақ баптаулары"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM,
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Орнатуға келетін опциялар"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Тапсырма"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Сурет сапасы"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Түс"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Аяқтау"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
@@ -4535,8 +4527,8 @@ msgstr "Драйвер"
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr ""
-"%s жерінде қолжетерлік принтерлерді қарау үшін пайдаланушы атын және "
-"пароліңізді енгізіңіз."
+"%s жерінде қолжетерлік принтерлерді қарау үшін пайдаланушы атын және пароліңізді "
+"енгізіңіз."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -4661,11 +4653,10 @@ msgstr "Жеке ақпаратыңызды қорғаңыз және басқа
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
-"network;identity;"
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
+"identity;"
msgstr ""
-"экран;блоктау;диагностика;құлау;жеке;жуырдағы;уақытша;tmp;индекс;аты;желі;"
-"анықтағыш;"
+"экран;блоктау;диагностика;құлау;жеке;жуырдағы;уақытша;tmp;индекс;аты;желі;анықтағыш;"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
msgid "Screen Turns Off"
@@ -4717,11 +4708,11 @@ msgstr "Әрқашан"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid ""
-"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
-"never shared over the network."
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are never "
+"shared over the network."
msgstr ""
-"Тарихыңызды сақтау нәрселерді қайта іздеген кезде пайдалы болады. Ол тарих "
-"желі арқылы ешқашан да берілмейді."
+"Тарихыңызды сақтау нәрселерді қайта іздеген кезде пайдалы болады. Ол тарих желі "
+"арқылы ешқашан да берілмейді."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid "_Recently Used"
@@ -4737,8 +4728,7 @@ msgstr "Соңғы тарихты та_зарту"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr ""
-"Экранды блоктау мүмкіндігі сіз кетіп қалған кезде қауіпсіздігіңізді қорғайды."
+msgstr "Экранды блоктау мүмкіндігі сіз кетіп қалған кезде қауіпсіздігіңізді қорғайды."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Automatic Screen _Lock"
@@ -4754,11 +4744,11 @@ msgstr "_Хабарламаларды көрсету"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
-"free of unnecessary sensitive information."
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free "
+"of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
-"Компьютеріңізді керек емес және сезімтал ақпараттан бос ұстау үшін қоқыс "
-"шелегін және уақытша файлдарды автоматты түрде тазарту."
+"Компьютеріңізді керек емес және сезімтал ақпараттан бос ұстау үшін қоқыс шелегін "
+"және уақытша файлдарды автоматты түрде тазарту."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Automatically empty _Trash"
@@ -4774,13 +4764,17 @@ msgstr "Ке_йін тазарту"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid ""
-"Sending us information about which software you use helps us provide you "
-"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
-"software.\n"
+"Sending us information about which software you use helps us provide you with more "
+"accurate recommendations. It also helps us to improve our software.\n"
"\n"
-"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
-"your data with third parties."
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data "
+"with third parties."
msgstr ""
+"Сіз қолданатын БҚ туралы ақпаратты бізге жіберу нақтырақ ұсыныстарды жасауға "
+"көмектеседі. Сонымен бірге, біздің БҚ-ны жақсартуға көмектеседі.\n"
+"\n"
+"Біз жинайтын барлық ақпарат анонимды, және біз ол ақпаратпен үшінші жақтармен "
+"ешқашан бөліспейміз."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
msgid "_Send software usage statistics"
@@ -4808,26 +4802,24 @@ msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Метрлік"
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
msgid "No regions found"
msgstr "Аймақтар табылмады"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:178
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
msgid "No input sources found"
msgstr "Кіріс қайнар көздері табылмады"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1082
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1083
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:900
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Өзгерістер іске асуы үшін сессияңызды қайта бастау керек"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
msgid "Restart Now"
msgstr "Қазір қайта қосу"
@@ -4880,10 +4872,8 @@ msgid "Region & Language"
msgstr "Аймақ пен тіл"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr ""
-"Экран тілін, пішімдерін, пернетақта жаймаларын және қайнар көздерін таңдаңыз"
+msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Экран тілін, пішімдерін, пернетақта жаймаларын және қайнар көздерін таңдаңыз"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4953,8 +4943,7 @@ msgstr "Опциялар"
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
-"Жүйеге кіру баптаулары осы жүйеге кіретін барлық пайдаланушылармен "
-"қолданылады"
+"Жүйеге кіру баптаулары осы жүйеге кіретін барлық пайдаланушылармен қолданылады"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
msgctxt "Search Location"
@@ -4988,8 +4977,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "Көріністе қай қолданбалар іздеу нәтижелерін көрсететінінді басқарыңыз"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
@@ -5018,8 +5006,7 @@ msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Іске қосулы"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Сөнд."
@@ -5038,7 +5025,7 @@ msgstr "Белсенді"
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Буманы таңдау"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
@@ -5056,6 +5043,8 @@ msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
msgstr ""
+"бөлісу;ssh;торап;аты;қашықтағы;жұмыс үстелі;bluetooth;obex;медиа;аудио;видео;"
+"суреттер;фотолар;кинолар;сервер;өндегіш;"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5083,11 +5072,10 @@ msgstr "Bluetooth арқылы бөлісу"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
msgid ""
-"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-"devices"
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
msgstr ""
-"Bluetooth арқылы бөлісу көмегімен басқа Bluetooth құрылғыларымен файлдармен "
-"алмаса аласыз"
+"Bluetooth арқылы бөлісу көмегімен басқа Bluetooth құрылғыларымен файлдармен алмаса "
+"аласыз"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
@@ -5124,11 +5112,11 @@ msgstr "Желі болмаған соң кейбір қызметтер сөн
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
#, no-c-format
msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
+"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
-"Жеке файлдармен бөлісу көмегімен ағымдағы желіде сіздің Ортақ бумаңызды "
-"келесі адрес арқылы бөлісе аласыз: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"Жеке файлдармен бөлісу көмегімен ағымдағы желіде сіздің Ортақ бумаңызды келесі "
+"адрес арқылы бөлісе аласыз: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
msgid "Require Password"
@@ -5140,18 +5128,18 @@ msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
-"Қашықтағы пайдаланушыларға Secure Shell командасы көмегімен байланысуды "
-"рұқсат ету:\n"
+"Қашықтағы пайдаланушыларға Secure Shell командасы көмегімен байланысуды рұқсат "
+"ету:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
#, no-c-format
msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
-"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://"
+"%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
-"Қашықтағы пайдаланушыларға экраныңызды қарау не басқаруды келесі адреске "
-"байланысу арқылы рұқсат ету: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+"Қашықтағы пайдаланушыларға экраныңызды қарау не басқаруды келесі адреске байланысу "
+"арқылы рұқсат ету: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
msgid "Allow Remote Control"
@@ -5257,21 +5245,19 @@ msgid "_Balance:"
msgstr "_Баланс:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
-msgstr "Сөндіру"
+msgstr "_Басылу:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Сабвуфер:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Күшейтусіз"
@@ -5309,65 +5295,65 @@ msgstr "Ди_намиктерді тексеру"
msgid "Peak detect"
msgstr "Пиктер анықтағышы"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1491
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1501
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
msgid "Name"
msgstr "Аты"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1520
msgid "Device"
msgstr "Құрылғы"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1583
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "%s үшін динамикті тексеру"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1641
msgid "_Output volume:"
msgstr "_Шығыс деңгейі:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1643
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
msgid "Output"
msgstr "Шығыс"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1660
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Дыбыс шығаратын құры_лғыны таңдаңыз:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1670
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1685
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Таңдалған құрылғы баптаулары:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1681
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1696
msgid "Input"
msgstr "Кіріс"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
msgid "_Input volume:"
msgstr "_Кіріс дыбысы:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726
msgid "Input level:"
msgstr "Кіріс деңгейі:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Дыбыс жазатын құры_лғыны таңдаңыз:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
msgid "Sound Effects"
msgstr "Дыбыс эффектілері"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
msgid "_Alert volume:"
msgstr "_Ескерту дыбыс деңгейі:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801
msgid "Applications"
msgstr "Қолданбалар"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Қазір дыбысты ойнатып не жазып тұрған қолданбалар жоқ."
@@ -5395,7 +5381,7 @@ msgstr "Бастапқы"
msgid "From theme"
msgstr "Темадан"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Ес_керту дыбысын таңдау:"
@@ -5403,8 +5389,7 @@ msgstr "Ес_керту дыбысын таңдау:"
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
msgid "Test"
msgstr "Сынау"
@@ -5426,6 +5411,8 @@ msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
msgstr ""
+"Пернетақта;Тышқан;a11y;арнайы;контраст;масштаб;экран;оқу қолданбасы;мәтін;қаріп;"
+"өлшемі;AccessX;жабысқақ;пернелер;баяу;қайталанатын;Mouse;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5489,8 +5476,7 @@ msgstr "Экраннан оқитын қолданба"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr ""
-"Экраннан оқу қолданбасы фокус ауысу кезінде көрсетілетін мәтінді оқиды."
+msgstr "Экраннан оқу қолданбасы фокус ауысу кезінде көрсетілетін мәтінді оқиды."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "_Screen Reader"
@@ -5534,16 +5520,13 @@ msgstr "Жабы_сқақ пернелер"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
-"Түрлендіргіш пернелер басылу тізбегін пернелер комбинациясы ретінде талдайды"
+msgstr "Түрлендіргіш пернелер басылу тізбегін пернелер комбинациясы ретінде талдайды"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Екі перне бірдей басылса, сөн_діру"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "_Түрлендіргіш перне басылған кезде дыбысты беру"
@@ -5608,14 +5591,12 @@ msgid "Long"
msgstr "Ұзақ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard"
msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "Пернетақта"
+msgstr "Пернетақтамен іск_е қосу"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Арнайы мүмкіндіктерді пернетақта көмегімен іске қосу және сөндіру"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Click Assist"
@@ -5645,15 +5626,15 @@ msgstr "Ұзақ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "_Hover Click"
-msgstr ""
+msgstr "Үстінен өткенде _шерту"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr ""
+msgstr "Курсор үстінен өткен кезде шерту оқиғасын жіберу"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "D_elay:"
-msgstr ""
+msgstr "Кі_діріс:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgctxt "dwell click delay"
@@ -5667,7 +5648,7 @@ msgstr "Ұзақ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Motion _threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Жылжудың _табалдырықты мәні:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgctxt "dwell click threshold"
@@ -5746,23 +5727,23 @@ msgstr "Экран бөлігі:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Үлкейту аймағы экран сыртына шығады"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr ""
+msgstr "Үлкейткіш курсорын ортасында ұстау"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr ""
+msgstr "Үлкейткіш курсоры үлкейту аймағында жылжиды"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr ""
+msgstr "Үлкейткіш курсоры құрамасымен бірге жылжиды"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Үлкейткіш орны:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "Magnifier"
@@ -5793,15 +5774,15 @@ msgstr "Түс:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Crosshairs:"
-msgstr ""
+msgstr "Қиылысу:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Тышқан курсорының үстін басу"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Қиылысу"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "White on black:"
@@ -5885,8 +5866,7 @@ msgstr "Тіркелгі _түрі"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr ""
-"Пайдаланушы жүйеге келесі рет кірген кезде оған парольді өзгертуге рұқсат ету"
+msgstr "Пайдаланушы жүйеге келесі рет кірген кезде оған парольді өзгертуге рұқсат ету"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
@@ -5899,9 +5879,11 @@ msgstr "_Растау"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
+"this device."
msgstr ""
+"Кәсіпорындық кіру бар болып тұрған және орталықтан басқарылатын пайданушы "
+"тіркелгісіне бұл құрылғыда қолданылуды мүмкін етеді."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "_Domain"
@@ -5912,10 +5894,12 @@ msgid ""
"Go online to add\n"
"enterprise login accounts."
msgstr ""
+"Кәсіпорындық кіру тіркелгілерін\n"
+"қосу үшін желіге байланысыңыз."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid "_Enterprise Login"
-msgstr ""
+msgstr "Кәсіпорын тірк_елгісі"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
@@ -5925,7 +5909,7 @@ msgstr "Пайдаланушыны қосу"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
msgid "_Enroll"
-msgstr ""
+msgstr "Тірк_еу"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
msgid "Domain Administrator Login"
@@ -5937,6 +5921,9 @@ msgid ""
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
+"Кәсіпорындық тіркелгілерін қолдану үшін, бұл компьютерді\n"
+"доменге тіркеу керек. Желілік әкімші осы жерде домен паролін\n"
+"енгізуі тиіс."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
msgid "Administrator _Name"
@@ -5997,11 +5984,11 @@ msgstr "_Басқа саусақ:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using "
+"your fingerprint reader."
msgstr ""
-"Саусақтың ізі сәтті сақталды. Енді саусақ ізін оқитын құрылғы көмегімен "
-"жүйеге кіре аласыз."
+"Саусақтың ізі сәтті сақталды. Енді саусақ ізін оқитын құрылғы көмегімен жүйеге кіре "
+"аласыз."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Users"
@@ -6153,11 +6140,11 @@ msgstr "Бір таңбаны қайталанбауға тырысыңыз."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
+"numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Таңбалардың бір түрін қайталанбауға тырысыңыз: сізге әріптер, сандар және "
-"тыныс белгілерін араластырып қолдану керек."
+"Таңбалардың бір түрін қайталанбауға тырысыңыз: сізге әріптер, сандар және тыныс "
+"белгілерін араластырып қолдану керек."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
@@ -6177,38 +6164,32 @@ msgstr "Бас және кіші әріптерді араластырыңыз
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
msgstr ""
"Жақсы пароль! Көбірек әріптер, сандар және тыныс белгілерін қосу арқылы оны "
"күштірек қылуға болады."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak"
msgstr "Деңгейі: Әлсіз"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
msgstr "Мықтылығы: Төмен"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium"
msgstr "Деңгейі: Орташа"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good"
msgstr "Деңгейі: Жақсы"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
msgstr "Деңгейі: Жоғары"
@@ -6312,10 +6293,8 @@ msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Доменді табу мүмкін емес. Оны дұрыс көрсеттіңіз бе?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Сіздің бұл құрылғыны қолдану құқығыңыз жоқ. Жүйелік әкімшіге хабарлаңыз."
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "Сіздің бұл құрылғыны қолдану құқығыңыз жоқ. Жүйелік әкімшіге хабарлаңыз."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
msgid "The device is already in use."
@@ -6335,13 +6314,14 @@ msgstr "Тіркелген саусақ іздерін өшіру керек п
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "Ссаусақ іздерін ө_шіру"
+msgstr "Саусақ іздерін ө_шіру"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
msgstr ""
+"Тіркелген саусақтар іздерін өшіріп, саусақ ізі арқылы жүйеге кіруді сөндіру керек "
+"пе?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:446
msgid "Done!"
@@ -6362,11 +6342,11 @@ msgstr "'%s' құрылғысына қатынау мүмкін емес"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:590
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' құрылғысында саусақ ізін түсіруді бастау мүмкін емес"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr ""
+msgstr "Бірде-бір саусақ ізін оқу құрылғысына қатынау мүмкін емес"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:641
msgid "Please contact your system administrator for help."
@@ -6380,9 +6360,11 @@ msgstr "Көмек үшін жүйелік әкімшіңізге хабарла
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the "
+"'%s' device."
msgstr ""
+"Саусақ ізі арқылы кіруді іске қосу үшін, сізге '%s' құрылғысын қолданып, бір не "
+"бірнеше саусақ іздерін сақтау керек."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
msgid "Selecting finger"
@@ -6390,7 +6372,7 @@ msgstr "Саусақты таңдау"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Саусақ ізін тіркеу"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
msgid "This Week"
@@ -6428,7 +6410,7 @@ msgstr "%s - %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
@@ -6436,7 +6418,7 @@ msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
@@ -6466,23 +6448,23 @@ msgstr "Парольді өзгерту мүмкін емес"
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Көбірек суретті шолу"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453
msgid "Disable image"
msgstr "Суретті сөндіру"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471
msgid "Take a photo…"
msgstr "Фото түсіру..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489
msgid "Browse for more pictures…"
msgstr "Көбірек суретті шолу…"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "%s қолданған"
@@ -6511,98 +6493,79 @@ msgstr "Пароль қате, қайтадан көріңіз"
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s доменіне байланысу мүмкін емес: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:239
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198
msgid "Other Accounts"
msgstr "Басқа тіркелгілер"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Пайдаланушыны өшіру сәтсіз аяқталды"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete user"
-msgid "Failed to revoke remotely managed user"
-msgstr "Пайдаланушыны өшіру сәтсіз аяқталды"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Өз тіркелгіңізді өшіре алмайсыз."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s жүйеге кіріп тұр"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent "
+"state."
msgstr ""
-"Жүйеге кіріп тұрған кезде пайдаланушыны өшіру жүйені екімәнді күйде қалдыруы "
-"мүмкін."
+"Жүйеге кіріп тұрған кезде пайдаланушыны өшіру жүйені екімәнді күйде қалдыруы мүмкін."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "%s файлдарын алып қалуды қалайсыз ба?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around "
+"when deleting a user account."
msgstr ""
+"Пайдаланушы тіркелгісін өшіру кезінде оның үй бумасын, пошта кезегін және уақытша "
+"файлдарын алып қалу мүмкіндігі бар."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
msgid "_Delete Files"
msgstr "Файлдарды ө_шіру"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512
msgid "_Keep Files"
msgstr "Ф_айлдарды қалдыру"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
-msgstr "Тіркелгіні өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Files"
-msgid "_Delete"
-msgstr "Файлдарды ө_шіру"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Тіркелгі сөндірілген"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Келесі рет кірген кезде орнатылады"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624
msgid "Logged in"
msgstr "Жүйеге кіріп тұр"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Тіркелгілер қызметімен байланыс орнату қатесі"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1086
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "AccountService орнатылған және іске қосылғанына көз жеткізіңіз."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1312
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1127
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6610,12 +6573,12 @@ msgstr ""
"Өзгерістерді жасау үшін,\n"
"алдымен * таңбашасына шертіңіз"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1350
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1165
msgid "Create a user account"
msgstr "Пайдаланушы тіркелгісін жасау"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1361
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1674
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1488
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6623,12 +6586,12 @@ msgstr ""
"Пайдаланушы тіркелгісін жасау үшін,\n"
"алдымен * таңбашасына шертіңіз"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Таңдалған пайдаланушы тіркелгісін өшіру"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1383
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1493
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6636,71 +6599,72 @@ msgstr ""
"Таңдалған пайдаланушы тіркелгісін өшіру үшін,\n"
"алдымен * таңбашасына шертіңіз"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1588
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1402
msgid "My Account"
msgstr "Менің тіркелгім"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists."
msgstr "Пайдаланушы аты '%s' болып тұрған пайдаланушы бар болып тұр."
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Пайдаланушы аты тым ұзын."
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
msgid "The username cannot start with a '-'."
msgstr "Пайдаланушы аты '-' таңбасынан басталмауы тиіс."
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits "
+"and any of characters '.', '-' and '_'."
msgstr ""
+"Пайдаланушы атында тек ағылшын әліппесінің әріптері, сандар, '.', '-' және '_' "
+"таңбаларының кез-келгені болуы мүмкін."
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr ""
-"Бұл сіздің үй бумаңыздың аты ретінде қолданылады, және оны кейін өзгертуге "
-"болмайды."
+"Бұл сіздің үй бумаңыздың аты ретінде қолданылады, және оны кейін өзгертуге болмайды."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Options..."
msgid "Map Buttons"
-msgstr "_Опциялар..."
+msgstr "Пернелер бейнеленуі"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid "Map buttons to functions"
-msgstr ""
+msgstr "Пернелер және функциялар сәйкестігі"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
+"Жарлықты түзету үшін, \"Пернені басу оқиғасы\" әрекетін таңдап, пернетақта жарлық "
+"батырмасын басып, жаңа пернелерді басыңыз, немесе, тазарту үшін Backspace басыңыз."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
-"tablet."
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
msgstr ""
+"Планшетті калибрациялау үшін, экранда пайда болатын маркерлерге шертіп отырыңыз."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
msgid "Mis-click detected, restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Қате шерту анықталды, қайтадан бастау..."
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
msgctxt "Wacom tablet button"
@@ -6720,7 +6684,7 @@ msgstr "Жоқ"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Пернені басу оқиғасы"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
msgctxt "Wacom action-type"
@@ -6730,7 +6694,7 @@ msgstr "Мониторды ауыстыру"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr ""
+msgstr "Экрандағы көмекті көрсету"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
msgid "Output:"
@@ -6739,12 +6703,12 @@ msgstr "Шығыс:"
#. Keep ratio switch
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr ""
+msgstr "Жақтар арақатынасын сақтап отыру:"
#. Whole-desktop checkbox
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
msgid "Map to single monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Бір экранға бейнелеу"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
#, c-format
@@ -6752,10 +6716,8 @@ msgid "%d of %d"
msgstr "%d, барлығы %d"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
-#, fuzzy
-#| msgid "Display language:"
msgid "Display Mapping"
-msgstr "Тіл:"
+msgstr "Экранға бейнелеу"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
msgid "Button"
@@ -6769,8 +6731,8 @@ msgstr "Wacom планшеті"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
-"Графикалық планшеттер үшін батырмалар сәйкестіктерін және стилус "
-"сезімталдылығын баптау"
+"Графикалық планшеттер үшін батырмалар сәйкестіктерін және стилус сезімталдылығын "
+"баптау"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6802,16 +6764,12 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth баптаулары"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "_Options..."
msgid "Map to Monitor…"
-msgstr "_Опциялар..."
+msgstr "Экранға бейнелеу…"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Options..."
msgid "Map Buttons…"
-msgstr "_Опциялар..."
+msgstr "Пернелер бейнеленуі…"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Adjust display resolution"
@@ -6823,20 +6781,16 @@ msgstr "Тышқан баптауларын басқару"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Tracking Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Бақылау режимі"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "Сол жақты"
+msgstr "Сол жақты бағдары"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
-#, fuzzy
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Left"
msgid "Left Ring"
-msgstr "Left Ring"
+msgstr "Сол жақ сақина"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
#, c-format
@@ -6845,11 +6799,8 @@ msgstr "Сол жақ сақина режимі #%d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
-#, fuzzy
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Right"
msgid "Right Ring"
-msgstr "Оң жақ"
+msgstr "Оң жақ сақина"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
#, c-format
@@ -6974,16 +6925,12 @@ msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Өшіргіштің қысымға сезімталдылығы"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Short"
msgid "Soft"
-msgstr "Қысқа"
+msgstr "Жоғары"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter"
msgid "Firm"
-msgstr "Фильтр"
+msgstr "Төмен"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
@@ -6995,7 +6942,7 @@ msgstr "Төменгі батырма"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Қалам басуының сезімталдылығы"
#: ../shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode"
@@ -7075,20 +7022,88 @@ msgstr "Жүйелік"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "АҚШ"
+#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
+#~ msgstr "Сағат тілі бағытына қарсы 90°-қа бұру"
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Германия"
+#~ msgid "Rotate by 180°"
+#~ msgstr "180°-қа бұру"
+
+#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
+#~ msgstr "Сағат тілі бойымен 90°-қа бұру"
+
+#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
+#~ msgstr "Қап, бірнәрсе қате кетті. БҚ өндірушісіне хабарласыңыз."
+
+#~ msgid "NetworkManager needs to be running."
+#~ msgstr "NetworkManager орындалып тұруы тиіс."
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Notification Banners"
+#~ msgstr "Хабарламалық баннерлер"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Lock Screen Notifications"
+#~ msgstr "Блоктау экранының хабарламалары"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Show Message Content on Lock Screen"
+#~ msgstr "Блоктау экранында хабарламаның құрамасын көрсету"
+
+#~ msgid "Notification Banners"
+#~ msgstr "Хабарламалық баннерлер"
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Франция"
+#~ msgid "Lock Screen Notifications"
+#~ msgstr "Блоктау экранының хабарламалары"
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Испания"
+#~ msgid "Wireless devices require extra power"
+#~ msgstr "Сымсыз құрылғылар қосымша қоректі талап етеді"
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "Қытай"
+#~ msgid "Enter a network address or search for a printer"
+#~ msgstr "Желілік адресін енгізіңіз немесе принтерді іздеп көріңіз"
+
+#~ msgid "Problem Reporting"
+#~ msgstr "Мәселелерді хабарлау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
+#~ "anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Техникалық мәселелер жөнінде хабарламаларды жіберу бізге %s жақсартуға "
+#~ "көмектеседі. Хабарламалар анонимды түрде жіберіледі және олардан жеке деректер "
+#~ "кетіріледі."
+
+#~ msgid "_Automatic Problem Reporting"
+#~ msgstr "Мәселелер жөнінде _автохабарлау"
+
+#~ msgid "Add input source"
+#~ msgstr "Кіріс қайнар көзін қосу"
+
+#~ msgid "Remove input source"
+#~ msgstr "Кіріс қайнар көзін өшіру"
+
+#~ msgid "Move input source up"
+#~ msgstr "Кіріс қайнар көзін жоғары жылжыту"
+
+#~ msgid "Move input source down"
+#~ msgstr "Кіріс қайнар көзін төмен жылжыту"
+
+#~ msgid "Configure input source"
+#~ msgstr "Кіріс қайнар көзін баптау"
+
+#~ msgid "Show input source keyboard layout"
+#~ msgstr "Кіріс қайнар көзінің пернетақта жаймасын көрсету"
+
+#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user"
+#~ msgstr "Қашықтағы пайдаланушының күшін жою сәтсіз аяқталды"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
+#~ msgstr "Қашықтан басқарылатын %s тіркелгісін өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "Ө_шіру"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Кө_мек"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
@@ -7126,12 +7141,10 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
#~ msgstr "'%s' құрылғылар тізімінен өшіру керек пе?"
-#~ msgid ""
-#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
-#~ "use."
+#~ msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
#~ msgstr ""
-#~ "Егер құрылғыны алып тастасаңыз, оны келесі рет қолдану алдында тағы да "
-#~ "баптау керек болады."
+#~ "Егер құрылғыны алып тастасаңыз, оны келесі рет қолдану алдында тағы да баптау "
+#~ "керек болады."
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "Құрылғы түрі:"
@@ -7320,10 +7333,6 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
#~ msgstr "Қалыпты"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Counterclockwise"
-#~ msgstr "Сағат тілі бағытына қарсы"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Сағат тілі бағытымен"
@@ -7681,11 +7690,9 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
#~ msgid "Region and Language"
#~ msgstr "Аймақ пен тіл"
-#~ msgid ""
-#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#~ msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
#~ msgstr ""
-#~ "Экрандағы тілді таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске "
-#~ "асады)"
+#~ "Экрандағы тілді таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске асады)"
#~ msgid "Add Language"
#~ msgstr "Тілді қосу"
@@ -7694,8 +7701,7 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
#~ msgstr "Тілдерді орнату..."
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аймақты таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске асады)"
+#~ msgstr "Аймақты таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске асады)"
#~ msgid "Add Region"
#~ msgstr "Аймақты қосу"
@@ -7706,10 +7712,6 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Мысалдар"
-#~| msgid "Keyboard Layout Options"
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету"
-
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut Settings"
#~ msgstr "Жарлықтар"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]