[gnome-control-center] Updated Kazakh translation



commit 9d5369477a244fc84313cecf08b531c6e4727dfa
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Sun Mar 15 12:19:24 2015 +0000

    Updated Kazakh translation

 po/kk.po |  256 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index e8bbafa..3c9b84a 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Kazakh translation for gnome-control-center.
-# Copyright (C) 2010 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2015 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-";
 "center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-07 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-07 20:28+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-15 07:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-15 17:18+0500\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Ауыстырып отыру"
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Бұғаттау экраны"
+msgstr "Блоктау экраны"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Мозаика"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
 msgid "Wallpapers"
-msgstr "Түсқағаздар"
+msgstr "Тұсқағаздар"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
 msgid "Colors"
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> жүйелерінде қалай пайдалану туралы "
 "ақпаратты қолдана аласыз."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:27 ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:732
+#: ../panels/color/color.ui.h:27 ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Summary"
 msgstr "Қорытынды"
 
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Біріншілік"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:571
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1705 ../panels/power/cc-power-panel.c:1716
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706 ../panels/power/cc-power-panel.c:1717
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Жөнелткіштер"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Көмек шолушысын жөнелту"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1604
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Баптаулар"
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Compose пернесі"
 
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr ""
+msgstr "Түрлендіргіш пернесі келесі кіріс көзіне ауыстырады"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
@@ -1728,6 +1728,8 @@ msgid ""
 "this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
+"\"%s\" жарлығын қолдану мүмкін емес, өйткені бұл пернемен теру мүмкін емес болады.\n"
+"Онымен бірге бір уақытта Control, Alt не Shift басып көріңіз."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
 #, c-format
@@ -1742,6 +1744,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
+"Егер сіз жарлық мәнін \"%s\" етіп орнатсағыз, онда \"%s\" жарлығы сөндірілетін "
+"болады."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
 msgid "_Reassign"
@@ -1753,6 +1757,8 @@ msgid ""
 "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to automatically "
 "set it to \"%s\"?"
 msgstr ""
+"\"%s\" жарлығында сәйкестелген \"%s\" жарлығы бар. Оны автоматты түрде \"%s\" етіп "
+"орнату керек пе?"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
 #, c-format
@@ -1760,6 +1766,8 @@ msgid ""
 "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if you "
 "move forward."
 msgstr ""
+"\"%s\" қазір \"%s\" жарлығымен сәйкестелген, жалғастырсаңыз, бұл жарлық "
+"сөндірілетін болады."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
 msgid "_Assign"
@@ -1922,7 +1930,7 @@ msgstr "%s VPN"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299
 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
-msgstr ""
+msgstr "Қап, бірнәрсе қате кетті. БҚ өндірушісіне хабарласыңыз."
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305
 msgid "NetworkManager needs to be running."
@@ -1944,7 +1952,7 @@ msgstr "бет 1"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 msgid "Anony_mous identity"
-msgstr ""
+msgstr "А_нонимды аутентификация"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
@@ -2134,7 +2142,7 @@ msgstr "Қолмен"
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Тек жергілікті желі үшін"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:966
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
@@ -2157,7 +2165,7 @@ msgstr "Автоматты түрде"
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Автоматты түрде, тек DHCP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:936
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
@@ -2250,11 +2258,11 @@ msgstr "Соңғы қолданылған"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
 msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr ""
+msgstr "Еспе жұп"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr ""
+msgstr "AUI интерфейсі"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
 msgid "BNC"
@@ -2262,7 +2270,7 @@ msgstr "BNC"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr ""
+msgstr "MII интерфейсі"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
 msgid "10 Mb/s"
@@ -2328,7 +2336,7 @@ msgstr "Бастапқы"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Зона байланыстың сенімділік деңгейін анықтайды"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
@@ -2383,15 +2391,15 @@ msgstr "VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
 msgid "Bond"
-msgstr "Bond"
+msgstr "Агрегацияланған (Bond)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
 msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Агрегацияланған (Team)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
 msgid "Bridge"
-msgstr "Bridge"
+msgstr "Көпір"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
 msgid "VLAN"
@@ -2449,6 +2457,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"'%s' файлын оқу мүмкін емес, немесе оның ішінде танылған VPN байланыс ақпараты жоқ\n"
+"\n"
+"Қате: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
 msgid "Select file to import"
@@ -2473,7 +2484,7 @@ msgstr "А_лмастыру"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr ""
+msgstr "%s орнына сіз сақтаймын деген VPN байланысын сақтау керек пе?"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
 msgid "Cannot export VPN connection"
@@ -2496,7 +2507,7 @@ msgstr "VPN байланысын экспорттау"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr ""
+msgstr "(Қате: VPN байланыстары түзетушісін жүктеу мүмкін емес)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2537,7 +2548,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Агрегацияланған байланыс слейвтері (Bond)"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:102 ../panels/network/net-device-bridge.c:102
 #: ../panels/network/net-device-team.c:102
@@ -2546,7 +2557,7 @@ msgstr "(ешнәрсе)"
 
 #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
 msgid "Bridge slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Желілік көпір слейвтері"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
@@ -2601,7 +2612,7 @@ msgstr "Жаңа байланысты қосу"
 
 #: ../panels/network/net-device-team.c:77
 msgid "Team slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Агрегацияланған байланыс слейвтері (Team)"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
 msgid ""
@@ -2670,7 +2681,7 @@ msgstr "Ұ_мыту"
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
 msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
+msgstr "Баптау сілтемесі көрсетілмеген кезде веб проксиін автоанықтау қолданылады."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2820,7 +2831,7 @@ msgstr "Басқа пайдаланушыларға қолжетерлік қы
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 msgid "identity"
-msgstr ""
+msgstr "идентификация"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
@@ -2866,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect "
 "to it."
-msgstr ""
+msgstr "Бұл желіге байланысты барлық ақпаратты өшіру және оған автобайланыспау."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
 msgid "reset"
@@ -2932,7 +2943,7 @@ msgstr "Ad-hoc"
 #. TRANSLATORS: AP type
 #: ../panels/network/panel-common.c:135
 msgid "Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Инфраструктура"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
@@ -3093,22 +3104,22 @@ msgstr "Арна бос емес"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:332
 msgid "No dial tone"
-msgstr ""
+msgstr "Арнада гудок жоқ"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:336
 msgid "No carrier could be established"
-msgstr ""
+msgstr "Тасушыны орнату мүмкін емес"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:340
 msgid "Dialing request timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Қоңырауға бөлінген уақыт аяқталды"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:344
 msgid "Dialing attempt failed"
-msgstr ""
+msgstr "Қоңырау соғу сәтсіз аяқталды"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:348
@@ -3198,7 +3209,7 @@ msgstr "InfiniBand құрылғысы байланысқан күйін қолд
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:416
 msgid "Connection dependency failed"
-msgstr ""
+msgstr "Байланыс тәуелділігі сәтсіз аяқталды"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:440
@@ -3220,6 +3231,8 @@ msgid ""
 "insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate Authority "
 "certificate?"
 msgstr ""
+"Сертификаттау орталығының (CA) сертификатын қолданбау қауіпсіздік мәселелеріне әкеп "
+"соғуы мүмкін. Сертификаттау орталығының сертификатын таңдауды қалайсыз ба?"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
@@ -3268,7 +3281,7 @@ msgstr "Ішкі _аутентификация"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
 msgid "PAC pro_visioning"
-msgstr ""
+msgstr "PAC ини_циализациясы"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
@@ -3351,6 +3364,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
+"Таңдалған жеке кілт парольмен қорғалмаған сияқты. Бұл сіздің қауіпсіздік есептік "
+"жазба деректерінің әшкерелеуіне әкеп соғуы мүмкін. Парольмен қорғалған жеке кілтті "
+"таңдаңыз.\n"
+"\n"
+"(Сіз жеке кілтіңізді openssl көмегімен парольмен қорғай аласыз)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
 msgid "Choose your personal certificate"
@@ -3362,7 +3380,7 @@ msgstr "Жеке кілтіңізді таңдаңыз"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity"
-msgstr ""
+msgstr "_Шындылық"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 msgid "_User certificate"
@@ -3463,7 +3481,7 @@ msgid "_Type"
 msgstr "Тү_рі"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711 ../panels/power/cc-power-panel.c:1718
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712 ../panels/power/cc-power-panel.c:1719
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
@@ -3756,7 +3774,7 @@ msgstr "Компьютер"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2040
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2041
 msgid "Battery"
 msgstr "Батарея"
 
@@ -3804,72 +3822,72 @@ msgstr "Батареялар"
 msgid "When _idle"
 msgstr "І_ссіз кезінде"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1462
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463
 msgid "Power Saving"
 msgstr "Эл. қорегін сақтау"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1491
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "Э_кран жарықтылығы"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1496
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1497
 msgid "_Keyboard brightness"
 msgstr "Пер_нетақта жарықтылығы"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1506
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "Белсенді емес экранды бәсең_дету"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1531
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "Экранды _тазарту"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1568
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1569
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Wi-Fi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1573
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1574
 msgid "Wireless devices require extra power"
 msgstr "Сымсыз құрылғылар қосымша қоректі талап етеді"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1598
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1599
 msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "_Мобильді кеңжолақты"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1603
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1604
 msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
 msgstr ""
 "Сымсыз кеңжолақты құрылғылары (3G, 4G, WiMax, т.б.) қосымша қоректі талап етеді"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1653
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1654
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1707
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
 msgid "When on battery power"
 msgstr "Батареядан жұмыс істеген кезде"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1709
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1710
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Эл. желісінде"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1839
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1840
 msgid "Suspend & Power Off"
 msgstr "Ұйықтату және сөндіру"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1872
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "_Автоматты түрде ұйықтату"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1896
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1897
 msgid "When battery power is _critical"
 msgstr "Батарея заряд шамасы тым а_з болса"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1951
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1952
 msgid "Power Off"
 msgstr "Сөндіру"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2087
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2088
 msgid "Devices"
 msgstr "Құрылғылар"
 
@@ -4059,12 +4077,12 @@ msgstr "Қоқысты қабылдағыш толып қалды"
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr ""
+msgstr "Фоторезист жақында жарамсыз болып қалады"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr ""
+msgstr "Фоторезист жұмыс істемейді"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
@@ -4810,26 +4828,26 @@ msgstr "Аймақтар табылмады"
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Кіріс қайнар көздері табылмады"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1084
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1085
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Басқа"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1064
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "Өзгерістер іске асуы үшін сессияңызды қайта бастау керек"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Қазір қайта қосу"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:872
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:876
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Кіріс қайнар көзді таңдалмады"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1788
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1796
 msgid "Login Screen"
 msgstr "Жүйеге кіру экраны"
 
@@ -5270,7 +5288,7 @@ msgstr "_Баланс:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
 msgid "_Fade:"
-msgstr ""
+msgstr "_Басылу:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 msgid "_Subwoofer:"
@@ -5431,6 +5449,8 @@ msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
 msgstr ""
+"Пернетақта;Тышқан;a11y;арнайы;контраст;масштаб;экран;оқу қолданбасы;мәтін;қаріп;"
+"өлшемі;AccessX;жабысқақ;пернелер;баяу;қайталанатын;Mouse;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5614,7 +5634,7 @@ msgstr "Пернетақтамен іск_е қосу"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Арнайы мүмкіндіктерді пернетақта көмегімен іске қосу және сөндіру"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Click Assist"
@@ -5644,15 +5664,15 @@ msgstr "Ұзақ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "_Hover Click"
-msgstr ""
+msgstr "Үстінен өткенде _шерту"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr ""
+msgstr "Курсор үстінен өткен кезде шерту оқиғасын жіберу"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "D_elay:"
-msgstr ""
+msgstr "Кі_діріс:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgctxt "dwell click delay"
@@ -5666,7 +5686,7 @@ msgstr "Ұзақ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Motion _threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Жылжудың _табалдырықты мәні:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgctxt "dwell click threshold"
@@ -5745,23 +5765,23 @@ msgstr "Экран бөлігі:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Үлкейту аймағы экран сыртына шығады"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr ""
+msgstr "Үлкейткіш курсорын ортасында ұстау"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr ""
+msgstr "Үлкейткіш курсоры үлкейту аймағында жылжиды"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr ""
+msgstr "Үлкейткіш курсоры құрамасымен бірге жылжиды"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Үлкейткіш орны:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 msgid "Magnifier"
@@ -5792,15 +5812,15 @@ msgstr "Түс:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 msgid "Crosshairs:"
-msgstr ""
+msgstr "Қиылысу:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Тышқан курсорының үстін басу"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Қиылысу"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 msgid "White on black:"
@@ -5900,6 +5920,8 @@ msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
 "this device."
 msgstr ""
+"Кәсіпорындық кіру бар болып тұрған және орталықтан басқарылатын пайданушы "
+"тіркелгісіне бұл құрылғыда қолданылуды мүмкін етеді."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "_Domain"
@@ -5910,6 +5932,8 @@ msgid ""
 "Go online to add\n"
 "enterprise login accounts."
 msgstr ""
+"Кәсіпорындық кіру тіркелгілерін\n"
+"қосу үшін желіге байланысыңыз."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enterprise Login"
@@ -5923,7 +5947,7 @@ msgstr "Пайдаланушыны қосу"
 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 msgid "_Enroll"
-msgstr ""
+msgstr "Тірк_еу"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
 msgid "Domain Administrator Login"
@@ -5935,6 +5959,9 @@ msgid ""
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 "type their domain password here."
 msgstr ""
+"Кәсіпорындық тіркелгілерін қолдану үшін, бұл компьютерді\n"
+"доменге тіркеу керек. Желілік әкімші осы жерде домен паролін\n"
+"енгізуі тиіс."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
 msgid "Administrator _Name"
@@ -5977,7 +6004,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Оң жақ кішкентай саусақ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:689
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Саусақ ізімен кіруді іске қосу"
 
@@ -6326,22 +6353,24 @@ msgstr "Тіркелген саусақ іздерін өшіру керек п
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
 msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "Ссаусақ іздерін ө_шіру"
+msgstr "Саусақ іздерін ө_шіру"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
 msgstr ""
+"Тіркелген саусақтар іздерін өшіріп, саусақ ізі арқылы жүйеге кіруді сөндіру керек "
+"пе?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
 msgid "Done!"
 msgstr "Дайын!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:507
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "'%s' құрылғысына қатынау мүмкін емес"
@@ -6349,16 +6378,16 @@ msgstr "'%s' құрылғысына қатынау мүмкін емес"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:590
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' құрылғысында саусақ ізін түсіруді бастау мүмкін емес"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr ""
+msgstr "Бірде-бір саусақ ізін оқу құрылғысына қатынау мүмкін емес"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:641
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Көмек үшін жүйелік әкімшіңізге хабарласыңыз."
 
@@ -6367,20 +6396,22 @@ msgstr "Көмек үшін жүйелік әкімшіңізге хабарла
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the "
 "'%s' device."
 msgstr ""
+"Саусақ ізі арқылы кіруді іске қосу үшін, сізге '%s' құрылғысын қолданып, бір не "
+"бірнеше саусақ іздерін сақтау керек."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Саусақты таңдау"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
 msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Саусақ ізін тіркеу"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
 msgid "This Week"
@@ -6513,7 +6544,7 @@ msgstr "Пайдаланушыны өшіру сәтсіз аяқталды"
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
-msgstr ""
+msgstr "Қашықтағы пайдаланушының күшін жою сәтсіз аяқталды"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:675
 msgid "You cannot delete your own account."
@@ -6665,22 +6696,25 @@ msgstr "%e %b, %Y"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Пернелер бейнеленуі"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 msgid "Map buttons to functions"
-msgstr ""
+msgstr "Пернелер және функциялар сәйкестігі"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
 msgid ""
 "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr ""
+"Жарлықты түзету үшін, \"Пернені басу оқиғасы\" әрекетін таңдап, пернетақта жарлық "
+"батырмасын басып, жаңа пернелерді басыңыз, немесе, тазарту үшін Backspace басыңыз."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
 msgstr ""
+"Планшетті калибрациялау үшін, экранда пайда болатын маркерлерге шертіп отырыңыз."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6704,7 +6738,7 @@ msgstr "Жоқ"
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Пернені басу оқиғасы"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
 msgctxt "Wacom action-type"
@@ -6723,12 +6757,12 @@ msgstr "Шығыс:"
 #. Keep ratio switch
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr ""
+msgstr "Жақтар арақатынасын сақтап отыру:"
 
 #. Whole-desktop checkbox
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
 msgid "Map to single monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Бір экранға бейнелеу"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
 #, c-format
@@ -6737,7 +6771,7 @@ msgstr "%d, барлығы %d"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
 msgid "Display Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Экранға бейнелеу"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
 msgid "Button"
@@ -6789,11 +6823,11 @@ msgstr "Bluetooth баптаулары"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Map to Monitor…"
-msgstr ""
+msgstr "Экранға бейнелеу…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "Map Buttons…"
-msgstr ""
+msgstr "Пернелер бейнеленуі…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Adjust display resolution"
@@ -6805,7 +6839,7 @@ msgstr "Тышқан баптауларын басқару"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
 msgid "Tracking Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Бақылау режимі"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
 msgid "Left-Handed Orientation"
@@ -6814,7 +6848,7 @@ msgstr "Сол жақты бағдары"
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1024
 msgid "Left Ring"
-msgstr ""
+msgstr "Сол жақ сақина"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1035
 #, c-format
@@ -6824,7 +6858,7 @@ msgstr "Сол жақ сақина режимі #%d"
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
 msgid "Right Ring"
-msgstr ""
+msgstr "Оң жақ сақина"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1066
 #, c-format
@@ -6950,11 +6984,11 @@ msgstr "Өшіргіштің қысымға сезімталдылығы"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 msgid "Soft"
-msgstr ""
+msgstr "Жоғары"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 msgid "Firm"
-msgstr ""
+msgstr "Төмен"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 msgid "Top Button"
@@ -6966,7 +7000,7 @@ msgstr "Төменгі батырма"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Қалам басуының сезімталдылығы"
 
 #: ../shell/cc-application.c:69
 msgid "Enable verbose mode"
@@ -7022,22 +7056,22 @@ msgstr "Көмек"
 msgid "Quit"
 msgstr "Шығу"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1493
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
 msgid "All Settings"
 msgstr "Барлық баптаулар"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:879
+#: ../shell/cc-window.c:880
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Жеке"
 
-#: ../shell/cc-window.c:880
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Құрылғылар"
 
-#: ../shell/cc-window.c:881
+#: ../shell/cc-window.c:882
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Жүйелік"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]