[nautilus] Updated Turkish translation



commit cd16a972c3ef6b007053b5ebbb92c1a725e19ae7
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sun Mar 15 08:55:02 2015 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 6287 +++++++++-----------------------------------------------------
 1 files changed, 858 insertions(+), 5429 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index ae4a36e..347673e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,15 +10,14 @@
 # Muhammed Eken <gnome m-eken com>, 2011.
 # Volkan Gezer <volkangezer gmail com>, 2013.
 # Yaşar Şentürk <yasarix gmail com>, 2014.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-04 23:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-06 22:02+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization 
(i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-14 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-15 08:51+0000\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -33,52 +32,33 @@ msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
-msgstr ""
-"Dosyalar olarak da bilinen Nautilus, GNOME masaüstünün ön tanımlı dosya "
-"yöneticisidir. Basit bir şekilde dosyalarınızı yönetmenizi ve dosya "
-"sisteminiz içinde gezinmenizi sağlar."
+msgstr "Dosyalar olarak da bilinen Nautilus, GNOME masaüstünün ön tanımlı dosya yöneticisidir. Basit bir 
şekilde dosyalarınızı yönetmenizi ve dosya sisteminiz içinde gezinmenizi sağlar."
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can"
+" search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
 "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
 "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
 "functions can be extended with plugins and scripts."
-msgstr ""
-"Nautilus, bir dosya yöneticisinin sahip olabileceği tüm temel işlevlere ve "
-"daha fazlasına sahiptir. Hem bilgisayarınızdaki hem de ağ üzerindeki "
-"dosyalarınızı ve klasörlerinizi tarayabilir, harici ortamlara veri yazabilir "
-"ve okuyabilir, betik ve uygulamaları çalıştırabilir. Üç tür görünüm şekline "
-"sahiptir: Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus'un işlevleri eklentiler ve "
-"betiklerle arttırılabilir."
-
-# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
+msgstr "Nautilus, bir dosya yöneticisinin sahip olabileceği tüm temel işlevlere ve daha fazlasına sahiptir. 
Hem bilgisayarınızdaki hem de ağ üzerindeki dosyalarınızı ve klasörlerinizi tarayabilir, harici ortamlara 
veri yazabilir ve okuyabilir, betik ve uygulamaları çalıştırabilir. Üç tür görünüm şekline sahiptir: Simge, 
Liste ve Ağaç. Nautilus'un işlevleri eklentiler ve betiklerle arttırılabilir."
+
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
 msgstr "Yazılım Çalıştır"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Sunucuya Bağlan"
 
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 ../src/nautilus-window.c:2119
-#: ../src/nautilus-window.c:2288
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
 msgid "Files"
 msgstr "Dosyalar"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin"
@@ -87,10 +67,6 @@ msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin"
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "klasör;yönetici;gezgin;keşfet;gözat;disk;dosya sistemi;"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Kayıtlı arama"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -99,8 +75,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
@@ -117,10 +93,7 @@ msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu "
-"etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için "
-"GtkMisc::xalign'a bakın."
+msgstr "Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu etiketlerin kendi içindeki 
hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için GtkMisc::xalign'a bakın."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
@@ -130,7 +103,6 @@ msgstr "Satır bölme"
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür."
 
-# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:538
 #: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "İmleç Konumu"
@@ -139,7 +111,6 @@ msgstr "İmleç Konumu"
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerlerdeki mevcut pozisyonu."
 
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
 #: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Seçim Kapsamı"
@@ -149,27 +120,17 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7139
-#: ../src/nautilus-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kes"
 
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7143
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
@@ -181,20 +142,19 @@ msgstr "Tümünü Seç"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster"
 
-# components/music/mpg123.c:29
 #. Put up the timed wait window.
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4171
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5147 ../src/nautilus-query-editor.c:491
-#: ../src/nautilus-view.c:961 ../src/nautilus-view.c:1458
-#: ../src/nautilus-view.c:1578 ../src/nautilus-view.c:5928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal Et"
 
@@ -206,93 +166,44 @@ msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (geçersiz Unikod)"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Başlangıç"
 
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Seçim dörgeni"
 
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Panodsa saklanan resmi yapıştır"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7163
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Hepsini Seç"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Öntanımlılara Sıfırla"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "_Yukarı Taşı"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "_Aşağı Taşı"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Öntanımlı _Kullan"
-
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
 msgid "Name"
 msgstr "İsim"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."
 
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Dosyanın boyutu."
 
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
@@ -301,101 +212,90 @@ msgstr "Tür"
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Dosyanın türü."
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "Değiştirildi"
 
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih."
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "Erişim"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Sahibi"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Dosyanın sahibi."
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Grubu"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Dosyanın grubu."
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "Erişim Hakları"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Dosyanın erişim hakları."
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME Türü"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Dosyanın mime türü."
 
-# src/nautilus-location-bar.c:60
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Konum"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Dosyanın konumu."
 
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Değiştirilme - Zamanı"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Dosyanın çöpe taşındığı tarih."
 
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original Location"
 msgstr "Asıl Konum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki asıl yeri"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance"
 msgstr "İlişki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Aramada ilgiye göre sıralama"
 
@@ -404,7 +304,6 @@ msgstr "Aramada ilgiye göre sıralama"
 msgid "on the desktop"
 msgstr "masaüstünde"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
@@ -414,15 +313,13 @@ msgstr "“%s” birimini çöpe taşıyamazsınız."
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
-msgstr ""
-"Bu disk bölümünü çıkarmak istiyorsanız, bölümün açılır menüsündeki Çıkar "
-"seçeneğini kullanın."
+msgstr "Bu disk bölümünü çıkarmak istiyorsanız, bölümün açılır menüsündeki Çıkar seçeneğini kullanın."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
@@ -430,311 +327,328 @@ msgstr "_Tamam"
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
-msgstr ""
-"Bölümün bağını kaldırmak istiyorsanız, bölümün açılır menüsündeki Bölümün "
-"Bağını Kaldır seçeneğini kullanın."
+msgstr "Bölümün bağını kaldırmak istiyorsanız, bölümün açılır menüsündeki Bölümün Bağını Kaldır seçeneğini 
kullanın."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Buraya Taşı"
 
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Buraya Kopyala"
 
-# src/nautilus-link-set-window.c:191
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Buraya _Bağla"
 
-# components/music/mpg123.c:29
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez"
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Dosya bulunamadı"
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı"
 
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %P"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%b %-e"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%b %-d %Y"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %b %e %Y %T"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Dün"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Dün %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Dün %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
 
-# src/nautilus-window-menus.c:734
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil"
 
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current
+#. user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
 msgid "Me"
 msgstr "Ben"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u öğe"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u klasör"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u dosya"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
 msgid "? items"
 msgstr "? öğe"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bayt"
 
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
-# B# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "bilinmiyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
 msgid "Program"
 msgstr "Uygulama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
 msgid "Audio"
 msgstr "Ses"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
 msgid "Font"
 msgstr "Yazı Tipi"
 
-# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Resim"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Archive"
 msgstr "Arşiv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
 msgid "Markup"
 msgstr "İşaretleme"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kişiler"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
 msgid "Calendar"
 msgstr "Takvim"
 
-# components/music/mpg123.c:62
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Sunum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Çizelge"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
 msgid "Binary"
 msgstr "İkili"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
 msgid "Folder"
 msgstr "Klasör"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
 msgid "Link"
 msgstr "Bağ"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s için bağ"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Bağlantı (bozuk)"
 
@@ -747,9 +661,7 @@ msgstr "“%s” klasörü birleştirilsin mi?"
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine "
-"yazılacağı zaman onay için soracak."
+msgstr "Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılacağı zaman onay 
için soracak."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
@@ -768,15 +680,13 @@ msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör mevcut."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
-"Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacak."
+msgstr "Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacak."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "“%s” klasörü değiştirilsin mi?"
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:616
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
@@ -810,73 +720,55 @@ msgstr "\"%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir dosya mevcut."
 msgid "Original file"
 msgstr "Asıl dosya"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2981
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Size:"
 msgstr "Boyut:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2963
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
 msgid "Type:"
 msgstr "Tür:"
 
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Son değiştirme:"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "Replace with"
 msgstr "Şununla yer değiştir:"
 
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
 msgid "Merge"
 msgstr "Birleştir"
 
-# src/nautilus-property-browser.c:1033
 #. Setup the expander for the rename action
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Hedef için yeni bir isim _seçin"
 
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Sıfırla"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara uygula"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Atla"
 
-# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
 msgid "Re_name"
 msgstr "Ye_niden Adlandır"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
 msgid "Replace"
 msgstr "Yer değiştir"
@@ -889,43 +781,30 @@ msgstr "Dosya çakışması"
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Hepsini _Atla"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Yeniden dene"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:7309
-#: ../src/nautilus-view.c:8629
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "_Hepsini Sil"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Yer değiştir"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Hepsini yer değiştir"
 
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Birleştir"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "_Hepsini Birleştir"
@@ -959,63 +838,51 @@ msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
 msgstr[0] "tahmini %'d saat"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "%s için başka bir bağ"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
-#.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. %s bağlantısı"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. %s bağlantısı"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. %s bağlantısı"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. %s bağlantısı"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
 #. * make some or all of them match.
-#.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopya)"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (başka kopya)"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
@@ -1027,39 +894,33 @@ msgstr " (başka kopya)"
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopya)"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopya)"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopya)"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopya)"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
 #. localizers: appended to first file copy
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopya)%s"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
 #. localizers: appended to second file copy
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (başka kopya)%s"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
 #. localizers: appended to x11th file copy
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
@@ -1072,50 +933,44 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s"
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
-#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
-#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
+#. and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
+#. translated
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
 #. localizers: appended to x2nd file copy
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
 #. localizers: appended to x3rd file copy
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "“%B” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1124,42 +979,31 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
-msgstr[0] ""
-"%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Çöpteki bütün öğeler boşaltılsın mı?"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek."
 
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşalt"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "\"%B\" öğesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
@@ -1173,20 +1017,18 @@ msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Dosyalar siliniyor"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
+#. (i.e. the %T argument).
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T kaldı"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
@@ -1195,14 +1037,11 @@ msgstr[0] "%T kaldı"
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Silinirken hata oluştu."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
-"bulunmuyor."
+msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz bulunmuyor."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
@@ -1211,41 +1050,31 @@ msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Dosyaları atla"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor."
+msgstr "\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor."
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "\"%B\" klasörü okunurken bir hata oluştu."
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:616
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "%B klasörü silinemedi."
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "%B silinirken bir hata oluştu."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
@@ -1256,7 +1085,6 @@ msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe gönderilmeyi bekliyor"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
 #. Translators: %B is a file name
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -1270,7 +1098,6 @@ msgstr "Bu uzak konum öğelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dosyalar Siliniyor"
@@ -1291,53 +1118,43 @@ msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
-"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak."
+msgstr "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm çöpe atılmış öğeler kalıcı 
olarak kaybolacak."
 
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşaltma"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:6414
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
@@ -1345,51 +1162,38 @@ msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Taşınırken hata oluştu."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
-"izniniz bulunmuyor."
+msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme izniniz bulunmuyor."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz "
-"bulunmuyor."
+msgstr "\"%B\" klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunmuyor."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr ""
-"\"%B\" dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz "
-"bulunmuyor."
+msgstr "\"%B\" dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz bulunmuyor."
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
@@ -1397,50 +1201,41 @@ msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "\"%B\" içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
 
-# src/nautilus-window-menus.c:734
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Hedef bir klasör değil."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
-msgstr ""
-"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
+msgstr "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %S kadar daha boş alan gerekiyor."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Hedef salt okunur."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "“%B”, “%B” içine taşınıyor"
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor"
 
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "\"%B\" ikizleniyor"
@@ -1457,82 +1252,70 @@ msgstr "%'d/%'d dosya kopyalanıyor (“%B” içerisinden) “%B” konumuna"
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Dosya %'d/%'d ikizleniyor (\"%B\" içerisinde)"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Dosya %'d/%'d \"%B\" içerisine taşınıyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Dosya %'d/%'d \"%B\" içerisine kopyalanıyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "%'d / %'d eş dosya"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
+#. something like "4 kb of 4 MB"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S / %S"
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
+#. time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
+#. hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
+#. (i.e. the %T argument).
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz "
-"bulunmuyor."
+msgstr "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz bulunmuyor."
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken bir hata oluştu."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
-"bulunmuyor."
+msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz bulunmuyor."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
-"it."
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read"
+" it."
 msgstr "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Hedef klasör silinemedi."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
@@ -1545,38 +1328,32 @@ msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata oluştu."
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:616
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
 
-# src/nautilus-window-menus.c:734
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
@@ -1585,13 +1362,11 @@ msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:616
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi."
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
@@ -1602,47 +1377,39 @@ msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "“%B” Taşınmak üzere hazırlanıyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "“%B” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "%B bağı oluşturulurken hata."
 
-#
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"
@@ -1651,55 +1418,44 @@ msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "İzinler atanıyor"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
 #. localizers: the initial name of a new folder
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Adsız Klasör"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
 #. localizers: the initial name of a new template document
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Adsız %s"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
 #. localizers: the initial name of a new empty document
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Adsız Belge"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "%B dizini oluştururken hata."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "%B dosyası oluştururken hata."
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
 
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
@@ -1711,28 +1467,21 @@ msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2511
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri al"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Son eylemi geri al"
 
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2530
+#: ../src/nautilus-window.c:492
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Son geri alınan eylemi yinele"
 
@@ -1742,21 +1491,18 @@ msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içine geri taşı"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içine taşı"
 
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "%d öğenin Taşınmasını Geri _Al"
 
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
@@ -1773,7 +1519,6 @@ msgstr "Geri taşı: '%s' > '%s'"
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Taşı: '%s' > '%s'"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Taşımayı _Geri Al"
@@ -1790,14 +1535,12 @@ msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Geri Al"
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Yeniden Yap"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "%d öğeyi çöpe geri taşı"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
 #, c-format
@@ -1805,7 +1548,6 @@ msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "%d öğeyi çöpten geri yükle"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
@@ -1822,7 +1564,6 @@ msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Kopyalanan %d öğeyi sil"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
@@ -1841,8 +1582,6 @@ msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "%d öğeyi _Yeniden Kopyala"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
@@ -1855,7 +1594,6 @@ msgstr "Sil: '%s'"
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Kopyala: '%s' > '%s'"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Kopyalamayı _Geri Al"
@@ -1864,7 +1602,6 @@ msgstr "Kopyalamayı _Geri Al"
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Yeniden Kopyala"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
@@ -1877,32 +1614,27 @@ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içinde çoğalt"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "%d öğenin Çoğaltılmasını _Geri Al"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "%d öğeyi _Yeniden Çoğalt"
 
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Çoğalt: '%s' > '%s'"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "Çoğaltmayı _Geri Al"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Yeniden Çoğalt"
@@ -1913,63 +1645,52 @@ msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "%d öğenin bağlantısını sil"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "%d öğeye bağlantı oluştur"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Bağlantısını sil: '%s'"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Bağlantı oluştur: '%s'"
 
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Geri Al"
 
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Boş bir dosya oluştur: '%s'"
 
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Geri Al"
 
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Yeni bir klasör oluştur: '%s'"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Klasör Oluşturmayı _Geri Al"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele"
@@ -1993,17 +1714,14 @@ msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Yinele"
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'"
 
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al"
 
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
@@ -2015,111 +1733,99 @@ msgstr[0] "%d öğeyi çöpe taşı"
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Çöpe taşı: '%s'"
 
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Çöpü _Geri Al"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Çöpü _Yinele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "'%s' içesine konulu öğelerin özgün izinlerini geri yükle"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "'%s' içerisine konulu öğelerin izinlerini ayarla"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: '%s'"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "İzinlerini belirle: '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Grubu geri yükle: '%s' > '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Grubu ayarla: '%s' > '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Grup Değiştirmeyi _Geri Al"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Grup Değiştirmeyi _Yinele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Sahibini geri yükle: '%s' > '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Sahibini belirle: '%s' > '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "“%s”in orijinal konumu bulunamadı "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s"
 
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Uygulama eklenemedi"
@@ -2141,8 +1847,6 @@ msgstr "“%s” varsayılan uygulama olarak ayarlanırken hata: %s"
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı"
 
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
-# components/music/mpg123.c:62
 #. Translators: the %s here is a file extension
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
 #, c-format
@@ -2159,20 +1863,16 @@ msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama "
-"seçin"
+msgstr "“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama seçin"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ekle"
 
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
 msgid "Set as default"
 msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
@@ -2181,7 +1881,6 @@ msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "There was an error launching the application."
@@ -2194,24 +1893,20 @@ msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha "
-"sonra tekrar bırakmayı deneyin."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again."
+msgstr "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha sonra tekrar bırakmayı 
deneyin."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın "
-"ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
+msgstr "Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın ve tekrar bırakın. 
Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaylar: "
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
 msgid "Preparing"
@@ -2221,6 +1916,7 @@ msgstr "Hazırlanıyor"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Arama"
 
@@ -2235,18 +1931,14 @@ msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr ""
-"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."
+msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut "
-"sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler "
-"sekme listesinin sonuna eklenir."
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
+" tab list."
+msgstr "Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut sekmeden sonra eklenir. Eğer 
\"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme listesinin sonuna eklenir."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -2256,9 +1948,7 @@ msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
-"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
+msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine konum araç çubğu için 
metinsel girişi kullanır."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -2268,80 +1958,61 @@ msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulmas
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay "
-"için size soracaktır."
+msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay için size soracaktır."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Dosyanın anında silinmesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin "
-"diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli "
-"kullanın."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" "
-"ayarlı ise dosyalar, klasör uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer "
-"\"local-only\" ayarlı ise sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların "
-"miktarı gösterilir. \"never\" ayarlı ise hiçbir zaman öğe sayısını hesaplama "
-"zahmetine girilmez."
+msgstr "Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ayarlı ise dosyalar, klasör 
uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local-only\" ayarlı ise sadece yerel dosya sistemlerindeki 
dosyaların miktarı gösterilir. \"never\" ayarlı ise hiçbir zaman öğe sayısını hesaplama zahmetine girilmez."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
-"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+"\"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya iki tıklama ile başlatmak 
için \"double\"dır."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
 "text files."
-msgstr ""
-"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
-"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
-"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
-"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
+msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya çift tıklamada). Geçerli 
değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için 
\"ask\", ve metin dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin gösterilmesi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
-"paket yükleyici penceresinin açılması."
+msgstr "Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için paket yükleyici 
penceresinin açılması."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr "Çöpe taşıma kısayolunun değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr "control + delete olan çöpe taşıma kısayolunun sadece delete olarak değişimi ile ilgili bir uyarı 
iletişim penceresi göster"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
@@ -2352,10 +2023,7 @@ msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 "pressed."
-msgstr ""
-"\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, "
-"bu anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp "
-"yapmayacağını belirler."
+msgstr "\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, bu anahtar Nautilus'un 
herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını belirler."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -2363,13 +2031,10 @@ msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştiri
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
-"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu "
-"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
+" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+"window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar hangi düğmenin 
tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
@@ -2377,15 +2042,11 @@ msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
+" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
-"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu "
-"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+msgstr "\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar hangi düğmenin 
tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
@@ -2396,14 +2057,9 @@ msgid ""
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
 "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
 "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Bir dosyayı küçük resim olarak gösterirken hız fedakarlığı olacak. \"Her "
-"zaman\" ayarlanmışsa, klasör uzak sunucuda dahi olsa her zaman küçük resim "
-"olacaktır. Eğer \"sadece yerel\" ayarlanmışsa, sadece yerel dosya "
-"sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer \"hiç\" seçilmişse, sadece "
-"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, ismin ne "
-"önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file "
+"type."
+msgstr "Bir dosyayı küçük resim olarak gösterirken hız fedakarlığı olacak. \"Her zaman\" ayarlanmışsa, 
klasör uzak sunucuda dahi olsa her zaman küçük resim olacaktır. Eğer \"sadece yerel\" ayarlanmışsa, sadece 
yerel dosya sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer \"hiç\" seçilmişse, sadece genel simge 
kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, ismin ne önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir 
dosya türleri için geçerlidir."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2414,12 +2070,8 @@ msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 "load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
-"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
-"hafıza harcamasıdır."
+msgstr "Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı boyutu büyük olan 
resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla hafıza harcamasıdır."
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
@@ -2428,9 +2080,7 @@ msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
-"dosyalardan önce gösterir."
+msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri dosyalardan önce gösterir."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
@@ -2438,30 +2088,22 @@ msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler \"name\", \"size"
-"\", \"type\" ve \"mtime\"dır."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler \"name\", \"size\", \"type\" ve 
\"mtime\"dır."
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
+" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
+"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
 "incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
-"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
-"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
-"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
+msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. yani, eğer isim ile 
sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre 
sıralanırsa, artan boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
 
-# icons/default.xml.h:1
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
@@ -2471,10 +2113,7 @@ msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
 "and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"Bir klasör ziyaret edildiğinde, ilgili klasör için farklı bir görünüm "
-"seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir "
-"değerler \"liste görünümü\" ve \"simge görünümü\"."
+msgstr "Bir klasör ziyaret edildiğinde, ilgili klasör için farklı bir görünüm seçmediğiniz takdirde, bu 
görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir değerler \"liste görünümü\" ve \"simge görünümü\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -2482,11 +2121,9 @@ msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" konumundaki \"show-hidden\" anahtarı kullanılacak."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from "
+"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr "Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine \"org.gtk.Settings.FileChooser\" 
konumundaki \"show-hidden\" anahtarı kullanılacak."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -2499,13 +2136,7 @@ msgid ""
 "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
 "their executable name and any command line options. If the executable name "
 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus seçilen dosyaların kaynak tanımlayıcılarını sona "
-"ekleyecek ve sonucu toplu yeniden adlandırma için bir komut satırı olarak "
-"değerlendirecek. Toplu yeniden adlandırma uygulamaları, bu anahtara "
-"yürütülebilir ad ve herhangi bir komut satırı seçeneğinin boşlukla ayrılmış "
-"bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer yürütülebilir ad tam "
-"yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak."
+msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus seçilen dosyaların kaynak tanımlayıcılarını sona ekleyecek ve sonucu toplu 
yeniden adlandırma için bir komut satırı olarak değerlendirecek. Toplu yeniden adlandırma uygulamaları, bu 
anahtara yürütülebilir ad ve herhangi bir komut satırı seçeneğinin boşlukla ayrılmış bir dizgiye kendi 
kendilerini kaydettirebilirler. Eğer yürütülebilir ad tam yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde 
aranacak."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2517,11 +2148,7 @@ msgid ""
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
 "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
 "\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Aşağıdaki başlık listesi, simge görünümündeki bir simge ve masaüstüdür. "
-"Gösterilen başlıkların sayısı, yakınlaştırma seviyesine göre değişecektir. "
-"Bazı muhtemel değerler: \"boyut\", \"tür\", \"düzenleme_tarihi\", \"sahip\", "
-"\"grup\", \"izinler\" ve \"mime_türü\"dür."
+msgstr "Aşağıdaki başlık listesi, simge görünümündeki bir simge ve masaüstüdür. Gösterilen başlıkların 
sayısı, yakınlaştırma seviyesine göre değişecektir. Bazı muhtemel değerler: \"boyut\", \"tür\", 
\"düzenleme_tarihi\", \"sahip\", \"grup\", \"izinler\" ve \"mime_türü\"dür."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -2536,15 +2163,16 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu"
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı 
simge boyutu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2557,232 +2185,180 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl "
-"kısaltılacağını belirten biz dizgi. Her liste girişleri \"Yaklaştırma "
-"Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Her yaklaştırma seviyesine göre eğer "
-"girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını geçmeyecek. "
-"Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde hiçbir "
-"sınır uygulanmaz. Bir öntanımlı olarak yaklaştırma seviyesi belirtilmeden "
-"\"Tamsayı\" biçiminde girişe izin verilir. Bu diğer tüm yaklaştırma "
-"seviyeleri için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya "
-"isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; "
-"smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş "
-"satırı geçerse dosya ismini kısalt. \"small\" yaklaştırma seviyesi için eğer "
-"satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri "
-"için dosya isimlerini kısaltma. Geçerli yaklaştırma seviyeleri: smallest "
-"(%33), smaller (%50), small (%66), standard (%100), large (%150), larger "
-"(%200), largest (%400)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
+msgstr "Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl kısaltılacağını belirten biz 
dizge. Listedeki girişlerin her biri \"Yaklaştırma Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Belirtilen her 
yaklaştırma seviyesine göre, eğer girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını 
geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde hiçbir sınır uygulanmaz. 
Hiçbir yakınlaştırma düzeyi belirtilmeksizin girilen, \"Tamsayı\" biçimindeki öntanımlı bir girdiye de izin 
verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma seviyeleri için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun 
dosya isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 - 
yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş satırı geçerse dosya ismini kısalt. \"smaller\" yaklaştırma 
seviyesi için eğer satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt. Diğe
 r yaklaştırma seviyeleri için dosya isimlerini kısaltma. Kullanılabilir yaklaştırma seviyeleri: small, 
standard, large (küçük, standart, büyük)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
 
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list"
 msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın"
 
-# data/linksets/desktop.xml.h:1
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Masaüstü yazıtipi"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
+msgstr "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
-"yerleştirilecek."
+msgstr "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne yerleştirilecek."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
+msgstr "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan tanımlayın."
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
+msgstr "Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan tanımlayın."
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
-"buradan tanımlayın."
+msgstr "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan tanımlayın."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
+" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
+" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
 "limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl "
-"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi "
-"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır "
-"sınırı uygulanmaz."
+msgstr "Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl yapılabileceğini belirten bir tam sayı. 
Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen 
satır sınırı uygulanmaz."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
-msgstr ""
-"Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını "
-"değiştirmek için bir soldurma efekti kullanır."
+msgstr "Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını değiştirmek için bir soldurma 
efekti kullanır."
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
-"dizge."
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
+" windows."
+msgstr "Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir dizge."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
+msgstr "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Yan panelin genişliği"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
+msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
 
@@ -2799,149 +2375,120 @@ msgstr "Dosyayı posta ile gönder..."
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Dosyalar posta ile gönder..."
 
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n%s"
+
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:162 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:180
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gerekli klasör oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun veya "
-"oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can 
be created:\n"
 "%s"
+msgstr "Gerekli klasör oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun veya oluşturulabilmesi için 
izinleri değiştirin:\n%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:169
+#: ../src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gerekli klasörler oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun veya "
-"oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they 
can be created:\n"
 "%s"
+msgstr "Gerekli klasörler oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun veya oluşturulabilmeleri 
için izinleri değiştirin:\n%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:301
+#: ../src/nautilus-application.c:317
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/"
-"nautilus konumuna taşımayı denedi"
+msgstr "Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/nautilus konumuna taşımayı 
denedi"
 
-# src/nautilus-main.c:209
-#: ../src/nautilus-application.c:647
+#: ../src/nautilus-application.c:611
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
 
-# src/nautilus-main.c:213
-#: ../src/nautilus-application.c:654
+#: ../src/nautilus-application.c:618
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
 
-# src/nautilus-main.c:221
-#: ../src/nautilus-application.c:662
+#: ../src/nautilus-application.c:626
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--Seçim en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:669
+#: ../src/nautilus-application.c:633
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz"
 
-# src/nautilus-main.c:143
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:717
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
 
-# src/nautilus-main.c:146
-#: ../src/nautilus-application.c:760
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
 
-# src/nautilus-main.c:146
-#: ../src/nautilus-application.c:760
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRİ"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../src/nautilus-application.c:762
+#: ../src/nautilus-application.c:726
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Programın sürümünü göster."
 
-# src/nautilus-main.c:148
-#: ../src/nautilus-application.c:764
+#: ../src/nautilus-application.c:728
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Belirtilen URI'larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç"
 
-# src/nautilus-main.c:148
-#: ../src/nautilus-application.c:766
+#: ../src/nautilus-application.c:730
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:768
+#: ../src/nautilus-application.c:732
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:770
+#: ../src/nautilus-application.c:734
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
 
-# src/nautilus-main.c:150
-#: ../src/nautilus-application.c:772
+#: ../src/nautilus-application.c:736
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus'tan Çık."
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#: ../src/nautilus-application.c:774
+#: ../src/nautilus-application.c:738
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seçin."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:775
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:855
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Uygulama kaydedilemedi"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
-"%s"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "Yeni _Pencere"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Kenar Çubuğu"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Yer imleri"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
 
-# src/nautilus-window-menus.c:483
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Tercihler"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
@@ -2960,9 +2507,7 @@ msgstr "_Çık"
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Program başlatılamadı:\n"
-"%s"
+msgstr "Program başlatılamadı:\n%s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
 #, c-format
@@ -2978,9 +2523,7 @@ msgstr "Olamaz! Bu yazılım çalışırken bir problem oluştu."
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" otomatik başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister "
-"misiniz?"
+msgstr "\"%s\" otomatik başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister misiniz?"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
@@ -2994,12 +2537,10 @@ msgstr "Ç_alıştır"
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Yer İmleri"
 
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
 msgid "Remove"
 msgstr "Sil"
@@ -3012,150 +2553,26 @@ msgstr "Yukarı Taşı"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Aşağı Taşı"
 
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "_Ad"
 
-# src/nautilus-location-bar.c:60
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
 msgid "_Location"
 msgstr "_Konum"
 
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Ters Sıra"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Sıralı Tut"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Elle"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "İ_sme Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Büyüklüğe Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Türe Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "_Erişim Tarihine Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Simgeleri satırlarda erişim zamanına göre sıralı tut"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Simgeleri satırlarda çöpe gönderilme zamanına göre sıralı tut"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Arama Uygunluğuna Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Simgeleri, arama uygunluğuna göre satırlarda tut"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Icon View"
 msgstr "Simge Görünümü"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Konuma erişilemedi"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:73
 msgid "Unable to display location"
 msgstr "Konum gösterilemedi"
@@ -3164,7 +2581,6 @@ msgstr "Konum gösterilemedi"
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Adresi (URI) yazdır ama açma"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:151
@@ -3172,12 +2588,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Sunucu bağlamaya bağlantı ekle"
+msgstr "\n\nSunucu bağlamaya bağlantı ekle"
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
 msgid "This file server type is not recognized."
 msgstr "Bu dosya sunucu türü tanınmıyor."
@@ -3192,111 +2604,26 @@ msgstr "Bu bir adres gibi görünmüyor."
 msgid "For example, %s"
 msgstr "Örneğin, %s"
 
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kaldır"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Tümünü _Temizle"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Sunucu Adresi"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "_En Son Sunucular"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Bağlan"
 
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7135
-#: ../src/nautilus-view.c:8681
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Çöpü _Boşalt"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
-
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Çöpü Boşalt"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun "
-"bir şekilde konumlandır"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır..."
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Seçilmiş simgeleri yeniden boyutlanabilir yap"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Seçilen her simgeyi özgün boyutuna geri döndür"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:233
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3318,17 +2645,15 @@ msgstr "Tanım"
 msgid "Command"
 msgstr "Komut"
 
-# data/linksets/desktop.xml.h:1
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Masaüstü"
 
-# src/nautilus-window-manage-views.c:657
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "\"%s\" içeriklerini görmek için yeterli yetkiniz yok."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
@@ -3336,129 +2661,104 @@ msgstr "\"%s\" içeriklerini görmek için yeterli yetkiniz yok."
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "\"%s\" bulunamadı. Son zamanda silinmiş olabilir."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Üzgünüm, \"%s\" içeriklerinin tamamı gösterilemedi: %s"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Bu konum gösterilemedi."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "\"%s\" grubunu değiştirmek için yeterli yetkiniz yok."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Üzgünüm, \"%s\" grubu değiştirilemedi: %s"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Grup değiştirilemedi."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Üzgünüm, \"%s\" sahibi değiştirilemedi: %s"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Üzgünüm, \"%s\" izinleri değiştirilemedi: %s"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen farklı bir isim "
-"kullanın."
+msgstr "\"%s\" adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen farklı bir isim kullanın."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Bu konumda \"%s\" bulunamadı. Henüz silinmiş veya taşınmış olabilir mi?"
+msgstr "Bu konumda \"%s\" bulunamadı. Henüz silinmiş veya taşınmış olabilir mi?"
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "\"%s\" adını değiştirmek için yeterli yetkiniz yok."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
 msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"\"/\" karakteri kullanıldığından \"%s\" adı geçersiz. Lütfen farklı bir isim "
-"kullanın."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use"
+" a different name."
+msgstr "\"/\" karakteri kullanıldığından \"%s\" adı geçersiz. Lütfen farklı bir isim kullanın."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "\"%s\" adı geçerli değil. Lütfen farklı bir isim kullanın."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "\"%s\" adı çok uzun. Lütfen farklı bir isim kullanın."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Üzgünüm, \"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılamadı: \"%s\""
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:615
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı."
 
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "\"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılıyor."
 
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3755
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
 msgstr "Yok"
 
-# src/nautilus-window-menus.c:483
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 msgid "Files Preferences"
 msgstr "Dosya Tercihleri"
@@ -3499,12 +2799,10 @@ msgstr "Liste Görünümü Öntanımlıları"
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 msgid "Views"
 msgstr "Görünümler"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 msgid "Behavior"
 msgstr "Davranış"
@@ -3533,213 +2831,156 @@ msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Her zaman sor"
 
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Çöp"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "Simge Altyazıları"
 
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
-"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
+msgstr "Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça görüntülenecek 
bilgi miktarı artacaktır."
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2138
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
 msgid "List View"
 msgstr "Liste Görünümü"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Navigate folders in a tree"
 msgstr "Klasörler arasında gezinme Ağaç yapısında olsun."
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Display"
 msgstr "Göster"
 
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "List Columns"
 msgstr "Liste Sütunları"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4183
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"
 
-# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
-# components/music/nautilus-music-view.c:1536
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Preview"
 msgstr "Önizleme"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "Her zaman"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Never"
 msgstr "Asla"
 
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "By Name"
 msgstr "İsme Göre"
 
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Size"
 msgstr "Boyuta Göre"
 
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Type"
 msgstr "Türe Göre"
 
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Değişim Tarihine Göre"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Erişim Tarihine Göre"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "%33"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "%50"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "%66"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "%100"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Small"
+msgstr "Küçük"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "%150"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Standard"
+msgstr "Standart"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "%200"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "%400"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Large"
+msgstr "Büyük"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
 msgid "Image Type"
 msgstr "Resim Türü"
@@ -3769,15 +3010,11 @@ msgstr "Başlık"
 msgid "Author"
 msgstr "Yazar"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Copyright"
 msgstr "Telif Hakkı"
 
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Created On"
 msgstr "Oluşturulma"
@@ -3800,18 +3037,10 @@ msgstr "Uyarı"
 msgid "Source"
 msgstr "Kaynak"
 
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
 
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
@@ -3821,14 +3050,10 @@ msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Çekildiği Tarih"
 
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Çekildiği Tarih"
 
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Değişim Tarihi"
@@ -3853,32 +3078,26 @@ msgstr "Flaş Çakıldı"
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Ölçüm Kipi"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Tab Etme Programı"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:233
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Odak Uzaklığı"
 
-# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Software"
 msgstr "Yazılım"
 
-# src/nautilus-property-browser.c:1016
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Keywords"
 msgstr "Anahtar Sözcükler"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Creator"
 msgstr "Oluşturan"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Rating"
 msgstr "Değerlendirme"
@@ -3887,59 +3106,41 @@ msgstr "Değerlendirme"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
 
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor..."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Boş)"
 
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
 msgid "Use Default"
 msgstr "Öntanımlıyı Kullan"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Görünen Sütunları"
 
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2963
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Visible _Columns…"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3019
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
@@ -3950,23 +3151,17 @@ msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?"
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk."
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "\"%s\" hedefi mevcut olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7191
-#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8279
-#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Çöpe _Taşı"
 
@@ -3980,20 +3175,16 @@ msgstr "\"%s\" dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi iste
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\", çalıştırılabilir bir metin belgesidir."
 
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "_Terminalde Çalıştır"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 msgid "_Display"
 msgstr "_Göster"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:952
+#: ../src/nautilus-view.c:771
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
 
@@ -4003,7 +3194,6 @@ msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
 
-# src/nautilus-theme-selector.c:397
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
@@ -4018,18 +3208,14 @@ msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "\"%s\" dosyaları için kurulu bir uygulama yok"
 
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/nautilus-property-browser.c:2169
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Uygulama _Seç"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"
@@ -4039,9 +3225,7 @@ msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
 "Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"\"%s\" dosyaları için bir uygulama yok.\n"
-"Bu dosyayı açmak için bir uygulama aramak ister misiniz?"
+msgstr "\"%s\" dosyaları için bir uygulama yok.\nBu dosyayı açmak için bir uygulama aramak ister misiniz?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
 msgid "Untrusted application launcher"
@@ -4052,9 +3236,7 @@ msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
 "know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"\"%s\" uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın "
-"kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir."
+msgstr "\"%s\" uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın kaynağını bilmiyorsanız, 
çalıştırmak tehlikeli olabilir."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
 msgid "_Launch Anyway"
@@ -4070,33 +3252,42 @@ msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar."
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Konum başlatılamıyor"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "\"%s\" açılıyor."
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "%d öğe açılıyor."
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Silme Kısayolları Değişti"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr "Dosyalar'ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu basılı tutmanız gerekmiyor - 
Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden çalışacaktır."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Anladım"
+
 #: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sekmeyi kapat"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
 msgid "File Operations"
 msgstr "Dosya işlemleri"
 
@@ -4111,80 +3302,64 @@ msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı"
 
-# src/nautilus-sidebar.c:655
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!"
 
-# src/nautilus-sidebar.c:655
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın."
 
-# src/nautilus-sidebar.c:676
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
 
-# src/nautilus-sidebar.c:676
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:504
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz."
 
-# src/nautilus-sidebar.c:676
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
 
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:624
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "İ_sim:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:819
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Özellikler"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Özellikleri"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:614
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:774
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
 msgid "nothing"
 msgstr "hiçbiri"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:952
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
 msgid "unreadable"
 msgstr "okunmaz"
@@ -4195,324 +3370,266 @@ msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d öğe, %s boyutunda"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
-#.
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "Contents:"
 msgstr "İçerik:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2755
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
 msgid "used"
 msgstr "kullanılan"
 
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
 msgid "free"
 msgstr "boş"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2767
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Toplam kapasite:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Dosya Sistemi türü:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
 msgid "Basic"
 msgstr "Temel"
 
-# src/nautilus-link-set-window.c:191
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Link target:"
 msgstr "Bağlantı hedefi:"
 
-# src/nautilus-location-bar.c:60
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2990
-msgid "Location:"
-msgstr "Konum:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Üst Klasör:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
 msgstr "Birim:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Erişim:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3011
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
 msgid "Modified:"
 msgstr "Değişim:"
 
-# components/music/mpg123.c:62
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
 msgid "Free space:"
 msgstr "Boş alan:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3672
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "no "
 msgstr "-"
 
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
 msgid "list"
 msgstr "listeleme"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "read"
 msgstr "okuma"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3686
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "create/delete"
 msgstr "oluşturma/silme"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3688
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "write"
 msgstr "yazma"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3697
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "access"
 msgstr "erişim"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
 msgid "List files only"
 msgstr "Sadece dosyaları listeler"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3768
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
 msgid "Access files"
 msgstr "Dosyalara erişim"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3774
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3789
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
 msgid "Read-only"
 msgstr "Salt-okunur"
 
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
 msgid "Read and write"
 msgstr "Okuma ve yazma"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "Access:"
 msgstr "Erişim:"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3824
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Klasör erişimi:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3826
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "File access:"
 msgstr "Dosya erişimi:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3915
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Sahibi:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4187
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "Sahibi:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grubu:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "Grubu:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "Others"
 msgstr "Diğerleri"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
 msgid "Execute:"
 msgstr "Çalıştırma:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir"
 
-# data/browser.xml.h:60
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
 msgid "Change"
 msgstr "Değiştir"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "Others:"
 msgstr "Diğerleri:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4256
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
 msgid "Security context:"
 msgstr "Güvenlik bağlamı:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Ekli doslayarın yetkilerini değiştirin..."
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "\"%s\" izinleri belirlenemedi."
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."
 
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4543
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Open With"
 msgstr "Birlikte Aç"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4860
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Özel Simge Seç"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Geri Döndür"
 
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5148 ../src/nautilus-view.c:7103
-#: ../src/nautilus-view.c:8523
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
-# data/browser.xml.h:7
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:100
 msgid "File Type"
 msgstr "Dosya Türü"
 
-# components/music/mpg123.c:62
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
 msgid "Documents"
 msgstr "Belgeler"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
 msgid "Music"
 msgstr "Müzik"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
 msgid "Picture"
 msgstr "Resim"
 
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
 msgid "Illustration"
 msgstr "Örnekleme"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
 msgstr "Metin Dosyası"
 
-# src/nautilus-property-browser.c:2169
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Select type"
 msgstr "Tür seçin"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
 msgid "Any"
 msgstr "Herhangibiri"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Diğer Tür..."
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
 msgid "Current"
 msgstr "Geçerli"
 
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
 msgid "All Files"
 msgstr "Tüm Dosyalar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir"
 
@@ -4522,1072 +3639,404 @@ msgstr "Bu klasördeki dosyalar Yeni Belge menüsünde görünecektir."
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir."
+msgstr "Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir."
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Yeni _Klasör"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekme"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Hepsini Seç"
 
-# src/nautilus-location-bar.c:60
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
-msgid "Location options"
-msgstr "Konum seçenekleri"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "_Konum Gir"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
-msgid "View options"
-msgstr "Seçenekleri görüntüle"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Bu Konumu _Yer İmlerine Ekle"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Eylem menüsü"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Eylem menüsünü aç"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Görünüm menüsü"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Görünüm menüsünü aç"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Dosyalarda ara"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sırala"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "_Boyut"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tür"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Son _Açılan"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Son _Çöpe Atılan"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Arama _Uygunluğu"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Ters Sırada"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Görünür Sütunlar…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Yeniden Yükle"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "_Dur"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Eski haline getir"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Geri Getir"
 
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Seçili öğeleri asıl konumlarına geri yükle"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Boşalt"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Boşalt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:954
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:776
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#: ../src/nautilus-view.c:1455
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1460 ../src/nautilus-view.c:5929
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seç"
 
-# data/browser.xml.h:65
-#: ../src/nautilus-view.c:1468
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Dokular:"
 
-# src/nautilus-property-browser.c:2231
-#: ../src/nautilus-view.c:1474
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
 msgid "Examples: "
 msgstr "Örnekler:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1575
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Aramayı Kaydet"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1581
-msgid "_Save"
-msgstr "_Kaydet"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1066
-#: ../src/nautilus-view.c:1598
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Arama _adı:"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#: ../src/nautilus-view.c:1615
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Klasör:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1620
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Aramanın Kaydedileceği Klasörü Seçin"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2264
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
-"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#: ../src/nautilus-view.c:2689
-msgid "Content View"
-msgstr "İçerik Görünümü"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: ../src/nautilus-view.c:2690
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
+msgstr "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya aktarılmaya çalışıldı: 
~/.local/share/nautilus"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
-#: ../src/nautilus-view.c:2887 ../src/nautilus-view.c:2922
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" seçildi"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
-#: ../src/nautilus-view.c:2889
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
 
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
-#: ../src/nautilus-view.c:2899
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(%d öğe içeriyor)"
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2910
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
+#. than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(toplam %d öğe içeriyor)"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
-#: ../src/nautilus-view.c:2925
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d öğe seçildi"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2932
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
 msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2946
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
 #. * and the number of items in those folders and the
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-# src/nautilus-sidebar.c:1237
-#: ../src/nautilus-view.c:4325
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "%s ile Aç"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
-#: ../src/nautilus-view.c:4327
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Seçilen öğeyi açmak için “%s” kullanın."
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
-#: ../src/nautilus-view.c:5072
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "\"%s\" seçimini herhangi bir seçilen öğede çalıştır"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5326
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "\"%s\" şablonundan yeni bir doküman oluştur"
-
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-# src/nautilus-property-browser.c:2169
-#: ../src/nautilus-view.c:5918
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Taşımak İçin Hedef Seçin"
 
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-# src/nautilus-property-browser.c:2169
-#: ../src/nautilus-view.c:5920
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seçin"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6441
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "\"%s\" kaldırılamadı"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6468
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6490
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6592
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "“%s” başlatılamadı"
 
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
-msgid "New _Document"
-msgstr "Yeni _Belge"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "_Birlikte Aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7342
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
-msgid "P_roperties"
-msgstr "Ö_zellikler"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:8669
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Yeni _Klasör"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Seçim ile Yeni Klasör"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Seçilen öğeleri içeren yeni bir klasör oluştur"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "_Öge Konumunu Aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Seçili ögenin konumunu bu pencerede aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7283
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7116
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7119 ../src/nautilus-view.c:7287
-#: ../src/nautilus-view.c:8228 ../src/nautilus-view.c:8576
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "_Yeni Sekmede Aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Her seçili öğeyi yeni bir sekmede aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "B_aşka Uygulama…"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7128
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla taşımaya hazırla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla kopyalamaya hazırla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da "
-"kopyala"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7300
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen "
-"klasöre taşı ya da kopyala"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Kopyala..."
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Seçilen dosyaları başka bir konuma kopyala"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-msgid "Move To…"
-msgstr "Taşı..."
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Seçilen dosyaları başka bir konuma taşı"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Eşleşen _Ögeleri Seç…"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Seçimi Tersine Çevir"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçili olmayan öğeleri seç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:8652
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "B_ağlantı Oluştur"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "_Yeniden Adlandır…"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Öğeyi duvar kağıdı yap"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192 ../src/nautilus-view.c:8599
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:8630
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:7313
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Geri Getir"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Geri Al"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Son eylemi geri al"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Yinele"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Geri alınmış son eylemi yinele"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını "
-"sıfırla"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7245
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Bağla"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Seçilen birimi bağla"
-
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7249
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Bağı Kaldır"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Seçilen birimi ayır"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7253
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
-msgid "_Eject"
-msgstr "Çı_kart"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Seçili birimi çıkart"
-
-# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7257
-#: ../src/nautilus-view.c:7329 ../src/nautilus-view.c:7915
-#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8002
-#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8104
-#: ../src/nautilus-view.c:8108
-msgid "_Start"
-msgstr "_Başlat"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Seçilen birimi başlat"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1580
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:7261
-#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:7944
-#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8133
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Dur"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:8134
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Seçilen birimi durdur"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Ortamı Tanı"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücüdeki ortamı tanı"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili birimi bağla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili birimin bağını kaldır"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Açılı klasör ile ilişkili birimi çıkart"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Açık klasör ile ilişkili birimi başlat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili birimi durdur"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7269
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Dosyaı Aç ve Pencereyi Kapat"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7273
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Aramayı _Kaydet"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Aramayı _Kaydet…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Bu klasörü bir seyir penceresinde aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7288
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Bu klasörü yeni bir sekmede aç"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Bu klasörü Yapıştır konumuyla taşınacak şekilde hazırla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Bu klasörü Yapıştır konumuyla kopyalanacak şekilde hazırla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu klasöre "
-"taşı ya da kopyala"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşı"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşımadan sil"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Bu klasörle ilişkili birimi bağla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimin bağını kaldır"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimi çıkart"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7330
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimi başlat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Bu klasörle ilişkili birimi durdur"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343 ../src/nautilus-window-menus.c:464
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Bu klasörün özelliklerini görüntüle ya da değiştir"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seç"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7411
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Betikleri çalıştır veya yönet"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7413
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Betikler"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../src/nautilus-view.c:7763
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Açık klasörü çöpten \"%s\" konumuna taşı"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../src/nautilus-view.c:7767
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Seçilen klasörü çöpten \"%s\" konumuna taşı"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../src/nautilus-view.c:7770
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Seçilen klasörleri çöpten \"%s\" konumuna taşı"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../src/nautilus-view.c:7775
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Seçili klasörü çöpün dışına taşı"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../src/nautilus-view.c:7777
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Seçili klasörleri çöpün dışına taşı"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7783
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Seçili dosyayı çöpten \"%s\" konumuna taşı"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7786
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
 #, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Seçili dosyaları çöpten \"%s\" konumuna taşı"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7791
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Seçili dosyayı çöpten dışarı taşı"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7793
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Seçili dosyaları çöpten dışarı taşı"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Seçili öğeyi çöpten “%s” konumuna taşı"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öğe)"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7802
+#: ../src/nautilus-view.c:6247
 #, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Seçili öğeleri çöpten “%s” konumuna taşı"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s ile Aç"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7807
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Seçili öğeyi çöpten dışarı taşı"
+#: ../src/nautilus-view.c:6256
+msgid "Run"
+msgstr "Çalıştır"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7809
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Seçili öğeleri çöpten dışarı taşı"
+#: ../src/nautilus-view.c:6258
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
 
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8109
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücüyü başlat"
+#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Başlat"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8010
-#: ../src/nautilus-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-view.c:6312
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Bağlan"
 
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8113
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücüye bağlan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8116
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8117
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Seçilen çoklu disk sürücünü başlat"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7931
+#: ../src/nautilus-view.c:6318
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
 
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8121
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücünün kilidini kaldır"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7945
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücüyü durdur"
+#: ../src/nautilus-view.c:6334
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Sürücüyü Durdur"
 
-# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8035
-#: ../src/nautilus-view.c:8137
+#: ../src/nautilus-view.c:6337
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
 
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8138
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücüyü güvenle kaldır"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8039
-#: ../src/nautilus-view.c:8141
+#: ../src/nautilus-view.c:6340
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8142
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücünün bağlantısını kes"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7956 ../src/nautilus-view.c:8043
-#: ../src/nautilus-view.c:8145
+#: ../src/nautilus-view.c:6343
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8146
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Seçilen çoklu disk sürücüsünü durdur"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8047
-#: ../src/nautilus-view.c:8149
+#: ../src/nautilus-view.c:6346
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
 
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8150
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücüyü kilitle"
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
+msgid "Content View"
+msgstr "İçerik Görünümü"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8003 ../src/nautilus-view.c:8007
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık klasör ile ilişkili sürücüyü başlat"
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8011
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücüye bağlan"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Yeni _Belge"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8015
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık klasör ile ilişkili çoklu disk sürücünü başlat"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ö_zellikler"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8120
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "Hizalı _Tut"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücünün kilidini kaldır"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücüyü _durdur"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "_Arkaplanı Değiştir"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8036
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık klasör ile ilişkili sürücüyü güvenle kaldır"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Betikler"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8040
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücünün bağlantısını kes"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8044
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili çoklu disk sürücüsünü durdur"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Öge Konumunu Aç"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8048
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücüyü kilitle"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
 
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-view.c:8220 ../src/nautilus-view.c:8556
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
-#: ../src/nautilus-view.c:8275 ../src/nautilus-view.c:8594
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
-#: ../src/nautilus-view.c:8276
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Açık olan klasörü kalıcı olarak sil"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Bağla"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../src/nautilus-view.c:8280
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Açık olan klasörü Çöp'e taşı"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Bağı Kaldır"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8466
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öğe)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Çı_kart"
 
-# src/nautilus-sidebar.c:1237
-#: ../src/nautilus-view.c:8510
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "%s İle _Aç"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dur"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8521
-msgid "Run"
-msgstr "Çalıştır"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Ortamı Tanı"
 
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-view.c:8558
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Aç"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
 
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-view.c:8578
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Aç"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Taşı..."
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
-#: ../src/nautilus-view.c:8595
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Seçili öğeleri kalıcı olarak sil"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopyala..."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8626
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "Son Kullanılanlardan Kal_dır"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Çöpten _Sil"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Seçilen öğeleri son kullanılanlar listesinden kaldır"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Çöpü Boşalt"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#: ../src/nautilus-view.c:8667
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Açık olan klasörün özelliklerini göster ya da değiştir"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Çöpten _Geri Yükle"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır..."
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Simgenin Asıl Boyutunu Geri Yükle"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+msgid "Rena_me"
+msgstr "_Yeniden Adlandır"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"
 
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
 
-#
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
@@ -5603,319 +4052,91 @@ msgstr "Bırakılan Metin.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
 msgid "dropped data"
 msgstr "taşınan veri"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ö_zellikler"
 
-# src/nautilus-window-menus.c:315
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Biçimlendir..."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” silindi"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d dosya silindi"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1720
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Ye_ni Sekme"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window.c:1730
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1749
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi _Kapat"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-window.c:2290
+#: ../src/nautilus-window.c:2654
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
 
-# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2299
+#: ../src/nautilus-window.c:2663
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
-"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Bu klasörü kapat"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Üst Klasör Aç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Üst klasörü aç"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Mevcut konumu yüklemeyi durdur"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Yeniden Yükle"
+msgstr "Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\nMuhammet Kara <muhammet k gmail com>"
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Mevcut konumu yeniden yükle"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Yakınlaş"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Görünüm boyutunu arttır"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uzaklaş"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Görünüm boyutunu azalt"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normal _Boyut"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Normal görünüm boyutunu kullan"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
-msgid "_Home"
-msgstr "_Başlangıç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Yeni _Sekme"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Gösterilen konum için başka bir sekme aç"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
-msgid "_Back"
-msgstr "_Geri"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Önceki ziyaret edilen konuma git"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
-msgid "_Forward"
-msgstr "_İleri"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Sonraki ziyaret edilen konuma git"
-
-# src/nautilus-location-bar.c:60
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "_Konum Gir..."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Açmak için bir konum belirtin"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:720
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Bu Konumu Yer İmlerine Ekle"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Geçerli konum için bir yer imi oluştur"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "Y_er İmleri..."
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Yer imlerini göster ve düzenle"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Ö_nceki Sekme"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sonraki Sekme"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:422
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Kenar Çubuğunu _Göster"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "Dosya _Ara…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Belgeleri ve klasörleri isme göre arayın"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Öğeleri liste olarak göster"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Öğeleri simge olarak göster"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "_Up"
-msgstr "_Yukarı"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Konum yüklenemedi"
 
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
 
-# src/nautilus-window-menus.c:734
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Konum klasör gibi görünmüyor."
 
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı kontrol edin ve tekrar deneyin."
+msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı kontrol edin ve tekrar deneyin."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "\"%s\" konumları desteklenmiyor."
 
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
 
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "İstenen konuma erişilemedi"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
 
@@ -5923,22 +4144,25 @@ msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını kontrol edin."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "İşlenemeyen hata mesajı: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Searching…"
 msgstr "Aranıyor..."
 
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dosyalar"
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Ses CD'si"
@@ -5959,7 +4183,6 @@ msgstr "Video CD'si"
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Süper Video CD"
 
-# src/nautilus-window-menus.c:315
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Fotoğraf CD'si"
@@ -5972,7 +4195,6 @@ msgstr "Resim CD'si"
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir"
 
-# data/browser.xml.h:20
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
 msgid "Contains music"
 msgstr "Müzik içermektedir"
@@ -5995,2799 +4217,6 @@ msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
 
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
 msgid "Open with:"
 msgstr "Birlikte aç:"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-# src/nautilus-sidebar.c:482
-#~ msgid "Set as _Background"
-#~ msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla"
-
-# src/nautilus-main.c:221
-#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-#~ msgstr "--geometry birden fazla URI adresi ile birlikte kullanılamaz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"
-
-#~ msgid "Could not parse arguments"
-#~ msgstr "Argümanlar derlenemedi"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
-
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-# src/nautilus-property-browser.c:389
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Gözat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyalar özgür yazılımdır. Free Software Foundation tarafından yayınlanan "
-#~ "GNU General Public License sürüm 2 veya (sizdeki seçimi ile) herhangi "
-#~ "sonraki sürüm altındaki şartlarla yeniden dağıtabilir ve/veya "
-#~ "düzeltebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyalar yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir "
-#~ "GARANTİSİ YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARÎ veya "
-#~ "HERHANGİ BAŞKA BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Ayrıntılı bilgi "
-#~ "için GNU General Public License (GNU Genel Kamu Lisansı)'na bakınız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Genel Kamu Lisansı'nı Nautilus ile birlikte almış olmalısınız, eğer\n"
-#~ "almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-#~ "Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA adresine yazın"
-
-#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-#~ msgstr "Telif Hakkı © %Id–%Id Dosya yazarları"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
-#~ msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle"
-
-#~ msgid "_All Topics"
-#~ msgstr "_Tüm Konular"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
-#~ msgid "Display Nautilus help"
-#~ msgstr "Nautilus yardımını göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-#~ msgid "Search for files"
-#~ msgstr "Dosya ara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyaları dosya adı ve türüne göre bulun. Aramalarınızı daha sonra tekrar "
-#~ "kullanmak üzere kaydedin."
-
-#~ msgid "Sort files and folders"
-#~ msgstr "Dosya ve klasörleri sırala"
-
-#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyaları ada, boyuta, türe veya değiştirilme zamanlarına göre düzenleyin."
-
-#~ msgid "Find a lost file"
-#~ msgstr "Kayıp bir dosyayı bul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer oluşturduğunuz ya da indirdiğiniz bir dosyayı bulamıyorsanız bu "
-#~ "ipuçlarını takip edin."
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "Dosyaları paylaş ve aktar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosya yöneticisini kullanarak dosyalarınızı kişilerinize ve aygıtlarınıza "
-#~ "kolayca aktarın."
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver"
-
-#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-#~ msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaşılan diske bağlan"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#~ msgstr "Gösterilen konum için başka bir Nautilus penceresi aç"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#~ msgid "Close _All Windows"
-#~ msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-#~ msgid "Close all Navigation windows"
-#~ msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat"
-
-#~| msgid "_About"
-#~ msgid "_About Files"
-#~ msgstr "Dosyalar _Hakkında"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Giriş Yöntemleri"
-
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Kullanım Tarihi"
-
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Sekizli Erişim Hakları"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-#~ msgstr "Dosyanın erişim hakları, sekizlik yazımda."
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "SELinux İçeriği"
-
-#~ msgid "The SELinux security context of the file."
-#~ msgstr "Dosyanın SELinux güvenlik içeriği."
-
-#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-#~ msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor."
-
-#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "bugün saat 00:00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#~ msgid "today at 00:00 PM"
-#~ msgstr "bugün saat 00:00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "bugün saat %-H:%M da"
-
-#~ msgid "today, 00:00 PM"
-#~ msgstr "bugün saat 00:00 da"
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "bugün"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "dün saat 00:00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
-#~ msgstr "dün saat 00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "dün saat %-H:%M da"
-
-#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
-#~ msgstr "dün saat 00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "dün saat %-H:%M da"
-
-# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "dün"
-
-#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#~ msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
-
-#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
-#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"
-
-#~ msgid "00/00/00"
-#~ msgstr "00/00/00"
-
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%d/%m/%y"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "bilinmeyen tür"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
-#~ msgid "unknown MIME type"
-#~ msgstr "bilinmeyen MIME türü"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "bağlantı"
-
-#~ msgid "Show other applications"
-#~ msgstr "Diğer uygulamaları göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Düzenle"
-
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-#~ msgid "Undo Edit"
-#~ msgstr "Düzenlemeyi Geri Al"
-
-#~ msgid "All columns have same width"
-#~ msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte"
-
-#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:315
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "Tarih Biçimi"
-
-#~ msgid "Default compact view zoom level"
-#~ msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi"
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
-#~ msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma."
-
-#~ msgid "Desktop computer icon name"
-#~ msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini "
-#~ "etkinleştirir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#~ "Otherwise it will show both folders and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. "
-#~ "Aksi halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
-
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
-#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla "
-#~ "düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize "
-#~ "olanak verir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak "
-#~ "kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
-#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
-#~ "this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu "
-#~ "Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar "
-#~ "bu işleyiş tercih ediyorlar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, gizli dosyalar dosya yöneticisinde "
-#~ "öntanımlı olarak gösterilir. Gizli dosyalar ya klasörün .hidden "
-#~ "dosyasında listelenen nokta dosyalar ya da bir uzatma işareti (~) ile "
-#~ "biten yedek dosyalarıdır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#~ "put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer bu tercih atanmışsa, sıkışık görünümde tüm sütunlar aynı genişliğe "
-#~ "sahip olur. Aksi halde her sütunun genişliği ayrı ayrı belirlenir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması"
-
-#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece klasörleri göster"
-
-#~ msgid "Put labels beside icons"
-#~ msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir"
-
-#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-#~ msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#~ msgid "Show status bar in new windows"
-#~ msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#~ msgid "Show toolbar in new windows"
-#~ msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
-#~ msgid "Side pane view"
-#~ msgstr "Yan panel görünümü"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-#~| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother "
-#~| "to read preview data."
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#~ "read preview data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin "
-#~ "yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile "
-#~ "önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
-#~ "sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir "
-#~ "zaman önizleme yapılmaz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve "
-#~ "\"informal\"dır."
-
-#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-#~ msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
-#~ "buradan tanımlayın."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
-#~ msgid "When to show preview text in icons"
-#~ msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması"
-
-#~ msgid "Autorun Prompt"
-#~ msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu"
-
-# src/nautilus-application.c:280
-#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-#~ msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-#~ msgstr "Nautilus aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-#~ "such that Nautilus can create them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
-#~ "Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
-
-#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
-#~ msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find the autorun program"
-#~ msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor"
-
-#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
-#~ "run software that you don't trust.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If in doubt, press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz "
-#~ "yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Eğer şüpheliyseniz İptal'e basın."
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b>_Yer imleri</b>"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#~ msgid "<b>_Location</b>"
-#~ msgstr "<B>_Konum</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Name</b>"
-#~ msgstr "<B>İ_sim</b>"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "Herkese Açık FTP"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (giriş gerektiren)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Windows paylaşımı"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Bağlanıyor..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't load the supported server method list.\n"
-#~ "Please check your gvfs installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desteklenen sunucu yöntem listesi yüklenemiyor.\n"
-#~ "Lütfen gvfs kurulumunuzu kontrol edin."
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" klasörü \"%s\" üzerinde açılamıyor."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Tekrar Dene"
-
-#~ msgid "Please verify your user details."
-#~ msgstr "Lütfen kullanıcı detaylarınızı doğrulayın."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Sunucu:"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:315
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Tür:"
-
-# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-#~ msgid "Sh_are:"
-#~ msgstr "P_aylaş:"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "User Details"
-#~ msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#~ msgid "_Domain name:"
-#~ msgstr "Alan a_dı:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#~ msgid "_User name:"
-#~ msgstr "K_ullanıcı adı:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1016
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "Par_ola:"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "Bu parolayı hatı_rla"
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "İşlem iptal edildi"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#~ msgid "The desktop view encountered an error."
-#~ msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>İşleyişDavranış</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Sıkışık Görünüm Öntanımlıları</b>"
-
-#~ msgid "<b>Date</b>"
-#~ msgstr "<b>Tarih</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folders</b>"
-#~ msgstr "<b>Klasörler</b>"
-
-#~ msgid "<b>List Columns</b>"
-#~ msgstr "<b>Liste Sütunları</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Diğer Önizlenebilir Dosyalar</b>"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#~ msgid "<b>Text Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Metin Dosyaları</b>"
-
-#~ msgid "<b>Trash</b>"
-#~ msgstr "<b>Çöp</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Öntanımlı Ağaç Görünümü</b>"
-
-#~ msgid "A_ll columns have the same width"
-#~ msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#~ msgid "Compact View"
-#~ msgstr "Sıkışık Görünüm"
-
-# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#~ msgid "Open each _folder in its own window"
-#~ msgstr "Her _klasörü kendi penceresinde aç"
-
-#~ msgid "Show _only folders"
-#~ msgstr "_Sadece klasörleri göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
-#~ msgid "Show te_xt in icons:"
-#~ msgstr "S_imgelerde metni göster:"
-
-#~ msgid "_Default zoom level:"
-#~ msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:315
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_Biçim:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
-#~ msgid "_Text beside icons"
-#~ msgstr "_Simgelerin yanında metin"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "İ_sme göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "_Büyüklüğe göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
-#~ msgid "by _Type"
-#~ msgstr "_Türe göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-#~ msgid "by Modification _Date"
-#~ msgstr "_Değişim tarihine göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#~ msgid "by T_rash Time"
-#~ msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına göre"
-
-#~ msgid "Arran_ge Items"
-#~ msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
-
-#~ msgid "_Organize by Name"
-#~ msgstr "İsme G_öre Düzenle"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_Simgeler"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#~ msgid "The icon view encountered an error."
-#~ msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#~ msgid "Display this location with the icon view."
-#~ msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-#~ msgid "_Compact"
-#~ msgstr "_Sıkışık"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#~ msgid "The compact view encountered an error."
-#~ msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#~ msgid "Display this location with the compact view."
-#~ msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster."
-
-#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Genişlik:</b> %d piksel"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#~ msgid "loading..."
-#~ msgstr "yükleniyor..."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#~ msgid "The list view encountered an error."
-#~ msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#~ msgid "Display this location with the list view."
-#~ msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster."
-
-# src/nautilus-location-bar.c:61
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Git:"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Aygıtlar"
-
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "%s'i bağla ve aç"
-
-# components/music/mpg123.c:29
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Bilgisayar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasörde açın"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Dosya Sistemi"
-
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "Dosya Sisteminin içindekileri aç"
-
-# src/nautilus-sidebar.c:1237
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "Çöpü aç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Ağ"
-
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "Ağa Gözat"
-
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "Ağdaki içeriğe gözat"
-
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "_Güc Açık"
-
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "Sürücüyü _Bağla"
-
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "Sürücünün _Bağlantısını Kes"
-
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"
-
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"
-
-#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
-#~ msgstr "Ortam değişikliği için %s yoklanamadı"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Yer İmi Ekle"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Okuma"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Yazma"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
-#~ msgid "E_xecute"
-#~ msgstr "Ç_alıştırma"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
-#~ msgid "Special flags:"
-#~ msgstr "Özel bayraklar:"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
-#~ msgid "Set _user ID"
-#~ msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
-#~ msgid "Set gro_up ID"
-#~ msgstr "_Grup nosu ayarla"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
-#~ msgid "_Sticky"
-#~ msgstr "_Yapışık"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#~ msgid "File Permissions:"
-#~ msgstr "Dosya İzinleri:"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "Son değiştirme:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#~ msgid "Select folder to search in"
-#~ msgstr "Arama yapılacak klasörü seçin"
-
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "Arama Klasörü"
-
-#~ msgid "Edit the saved search"
-#~ msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Git"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Yeniden Yükle"
-
-#~ msgid "Perform or update the search"
-#~ msgstr "Aramayı gerçekleştir ya da güncelle"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Aranacak:"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Arama sonuçları"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Arama:"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "Restore Selected Items"
-#~ msgstr "Seçili Öğeleri Geri Yükle"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
-#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-#~ msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok."
-
-#~ msgid "Network Neighbourhood"
-#~ msgstr "Ağ Komşuları"
-
-# components/music/mpg123.c:62
-#~ msgid "Free space: %s"
-#~ msgstr "Boş alan: %s"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
-# components/music/mpg123.c:62
-#~ msgid "%s, Free space: %s"
-#~ msgstr "%s, Boş alan: %s"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
-#~ msgid "%s%s, %s"
-#~ msgstr "%s%s, %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
-#~ "items as input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri "
-#~ "kullanarak çalıştırır."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#~| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#~| "\n"
-#~| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#~| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing "
-#~| "web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#~| "\n"
-#~| "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#~| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
-#~| "\n"
-#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-#~| "selected files (only if local)\n"
-#~| "\n"
-#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-#~| "files\n"
-#~| "\n"
-#~| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#~| "\n"
-#~| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-#~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#~ "files (only if local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
-#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
-#~ "local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
-#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-#~ "inactive pane of a split-view window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsüde görünür. "
-#~ "Menüden bir betik seçmek o betiği çalıştır.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Yerel bir klasörde çalıştırıldığında, betiklere seçilen dosya adları "
-#~ "geçilir. Uzak bir klasörden çalıştırıldığında (örn. web veya ftp'de "
-#~ "bulunan bir içerik), betikler argüman almayacaklardır.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından "
-#~ "betiklerinkullanması için atanacaktır:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
-#~ "çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
-#~ "çıkarılmış URI'ler.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe taşınacak"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe kopyalanacak"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#~ msgid "Unable to unmount location"
-#~ msgstr "Konum bağı kesilemiyor"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#~ msgid "Unable to eject location"
-#~ msgstr "Konum çıkartılamıyor"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#~ msgid "Connect to Server %s"
-#~ msgstr "%s Sunucusuna Bağlan"
-
-#~ msgid "Link _name:"
-#~ msgstr "Bağ _adı:"
-
-#~ msgid "No templates installed"
-#~ msgstr "Hiçbir şablom kurulmamış"
-
-# components/music/mpg123.c:62
-#~ msgid "_Empty Document"
-#~ msgstr "Boş B_elge"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
-#~ msgstr "Bu klasör içinde boş bir belge oluştur"
-
-#~ msgid "Cop_y to"
-#~ msgstr "Şuraya Kop_yala:"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching..."
-#~ msgstr "_Eşleşen Öğeleri Seç..."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#~ msgid "Connect To This Server"
-#~ msgstr "Bu Sunucuya Bağlan"
-
-#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
-#~ msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"
-
-#~ msgid "_Other pane"
-#~ msgstr "_Başka panel"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Geçerli seçimi penceredeki diğer panele kopyala"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Geçerli seçimi penceredeki diğer panele taşı"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Mevcut seçimi başlangıç klasörüne kopyala"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Mevcut seçimi başlangıç klasörüne taşı"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:1
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "_Masaüstü"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Mevcut seçimi masaüstüne kopyala"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Mevcut seçimi masaüstüne taşı"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:716
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
-#~ "your list?"
-#~ msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:734
-#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."
-
-# src/nautilus-window-menus.c:802
-#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-#~ msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:788
-#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
-
-#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
-#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus'e klasörü gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#~ msgid "Could not find \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" bulunamadı."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
-#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-#~ msgstr "Nautilus \"%s\" konumlarını işleyemiyor."
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Erişim engellendi."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-#~ msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
-#~ "correct."
-#~ msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Please select another viewer and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hata: %s\n"
-#~ "Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin."
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
-# src/nautilus-window-menus.c:552
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus, bilgisayarınızdaki ve çevrimiçindeki dosyalarınızı ve "
-#~ "klasörlerinizi düzenlemenizi sağlar."
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
-#~ msgid "Nautilus Web Site"
-#~ msgstr "Nautilus Web Sitesi"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Dosya"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Değiştir"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Görünüm"
-
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-#~ msgid "_Computer"
-#~ msgstr "_Bilgisayar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu bilgisayardan tüm yerel ve uzaktaki disklere ve klasörlere göz atın"
-
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Ağ"
-
-#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-#~ msgstr "Yer imi oluşturulmuş ve yerel ağ konumlarını göz at"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "T_emplates"
-#~ msgstr "_Şablonlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#~ msgid "Open your personal templates folder"
-#~ msgstr "Kişisel sablom klasörünüzü açın"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#~ msgid "Open your personal trash folder"
-#~ msgstr "Kişisel çöp klasörünüzü açın"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "G_it"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Sekmeler"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "_Konum..."
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
-#~ msgid "S_witch to Other Pane"
-#~ msgstr "Diğer Panele Ge_ç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-#~ msgstr "Odağı, ayrılmış görünümlü penceredeki diğer panele taşı"
-
-#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-#~ msgstr "Diğer Panelle Aynı Konu_m"
-
-#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-#~ msgstr "Başka bir sekmede aynı yeri aç ve git"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
-#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..."
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#~ msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
-
-# data/browser.xml.h:77
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Kenar Çubuğu"
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "_Ana Araç Çubuğu"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "_Durum Çubuğu"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-#~ msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "Ek Pan_el"
-
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "Yan yana ek bir klasör görünümü aç"
-
-# data/browser.xml.h:65
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Yerler"
-
-#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
-#~ msgstr "Yerleri ön tanımlı yan menü olarak seç"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Ağaç"
-
-#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
-#~ msgstr "Ağacı ön tanımlı yan menü olarak seç"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:314
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Geçmişte geriye"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:314
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Geçmişte ileriye"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#~ msgid "%s - File Browser"
-#~ msgstr "%s - Dosya Tarayıcı"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio CD."
-#~ msgstr "Bu dosyalar bir Ses CD'sinde."
-
-#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
-#~ msgstr "Bu dosyalar bir Ses DVD'sinde."
-
-#~ msgid "These files are on a Video DVD."
-#~ msgstr "Bu dosyalar Video DVD'sinde."
-
-#~ msgid "These files are on a Video CD."
-#~ msgstr "Bu dosyalar bir Video CD'sinde."
-
-#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
-#~ msgstr "Bu dosyalar bir Süper Video CD'sinde."
-
-#~ msgid "These files are on a Photo CD."
-#~ msgstr "Bu dosyalar bir Fotoğraf CD'sinde."
-
-#~ msgid "These files are on a Picture CD."
-#~ msgstr "Bu dosyalar bir Resim CD'sinde."
-
-#~ msgid "These files are on a digital audio player."
-#~ msgstr "Bu dosyalar bir dijital ses çalıcıda."
-
-#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-#~ msgstr "Ortam \"%s\" olarak tespit edildi."
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "%s Aç"
-
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Gönder..."
-
-#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
-#~ msgstr "Dosyayı posta veya anlık ileti yoluyla gönder..."
-
-#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli."
-
-#~ msgid "%s (%s bytes)"
-#~ msgstr "%s (%s bayt)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a "
-#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if "
-#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays "
-#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never "
-#~| "previews sound."
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman "
-#~ "önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir "
-#~ "sunucuda olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece "
-#~ "yerel dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" "
-#~ "ayarlıysa hiçbir zaman önizleme yapılmaz."
-
-#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#~ msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması"
-
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "_Başlatıcı Oluştur..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1061
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "Yeni bir başlatıcı oluştur"
-
-#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Ses Dosyaları</b>"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
-#~ msgid "Preview _sound files:"
-#~ msgstr "_Ses dosyaları önizleme:"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#~ msgid "pointing at \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:309
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "İç_indekiler"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:314
-#~ msgid "Clea_r History"
-#~ msgstr "_Geçmiş Bilgilerini Sil"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Dosya geçerli .desktop dosyası değildir"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Algılanamayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s Başlatılıyor"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Uygulama komut satırından belgeleri kabul etmiyor"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "'Type=Link' masaüstü girişi belge URI'lerine geçilemiyor"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı devre dışı bırak"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DOSYA"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
-
-# data/browser.xml.h:2
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "Ruh"
-
-# data/browser.xml.h:3
-#~ msgid "Azul"
-#~ msgstr "Azul"
-
-# data/browser.xml.h:5
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Siyah"
-
-#~ msgid "Blue Ridge"
-#~ msgstr "Kabartma Mavi"
-
-# data/browser.xml.h:6
-#~ msgid "Blue Rough"
-#~ msgstr "Pürüzlü Mavi"
-
-# data/browser.xml.h:7
-#~ msgid "Blue Type"
-#~ msgstr "Mavi Tür"
-
-# components/music/mpg123.c:70
-#~ msgid "Brushed Metal"
-#~ msgstr "Cilalı Metal"
-
-# data/browser.xml.h:10
-#~ msgid "Bubble Gum"
-#~ msgstr "Sakız"
-
-# data/browser.xml.h:13
-#~ msgid "Burlap"
-#~ msgstr "Kumaş"
-
-# data/browser.xml.h:19
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "_Renkler"
-
-# data/browser.xml.h:14
-#~ msgid "Camouflage"
-#~ msgstr "Kamuflaj"
-
-# data/browser.xml.h:16
-#~ msgid "Chalk"
-#~ msgstr "Tebeşir"
-
-# data/browser.xml.h:17
-#~ msgid "Charcoal"
-#~ msgstr "Kömür"
-
-# data/browser.xml.h:22
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "Mantar"
-
-# components/music/mpg123.c:29
-#~ msgid "Countertop"
-#~ msgstr "Countertop"
-
-# data/browser.xml.h:24
-#~ msgid "Danube"
-#~ msgstr "Danube"
-
-# data/browser.xml.h:25
-#~ msgid "Dark Cork"
-#~ msgstr "Mantar"
-
-# data/browser.xml.h:26
-#~ msgid "Dark GNOME"
-#~ msgstr "Koyu GNOME"
-
-# data/browser.xml.h:27
-#~ msgid "Deep Teal"
-#~ msgstr "Çamur"
-
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Dots"
-#~ msgstr "Noktalar"
-
-# data/browser.xml.h:30
-#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-#~ msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin"
-
-# data/browser.xml.h:31
-#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-#~ msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin"
-
-# data/browser.xml.h:32
-#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-#~ msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin"
-
-# data/browser.xml.h:33
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "Karartı"
-
-# data/browser.xml.h:35
-#~ msgid "Envy"
-#~ msgstr "Kıskandıran"
-
-# data/browser.xml.h:36
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Sil"
-
-# data/browser.xml.h:56
-#~ msgid "Fibers"
-#~ msgstr "İplik"
-
-# data/browser.xml.h:38
-#~ msgid "Fire Engine"
-#~ msgstr "Alev Makinesi"
-
-# data/browser.xml.h:39
-#~ msgid "Fleur De Lis"
-#~ msgstr "Fleur De Lis"
-
-# data/linksets/portals.xml.h:2
-#~ msgid "Floral"
-#~ msgstr "Bitki"
-
-# components/music/mpg123.c:50
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "Fosil"
-
-# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-# data/browser.xml.h:43
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "Granit"
-
-# data/browser.xml.h:44
-#~ msgid "Grapefruit"
-#~ msgstr "Greyfurt"
-
-# components/music/mpg123.c:47
-#~ msgid "Green Weave"
-#~ msgstr "Yeşil Örgülü"
-
-# data/browser.xml.h:45
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Buz"
-
-# data/browser.xml.h:47
-#~ msgid "Indigo"
-#~ msgstr "İndigo"
-
-# data/browser.xml.h:49
-#~ msgid "Leaf"
-#~ msgstr "Yaprak"
-
-# data/browser.xml.h:51
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "Limon"
-
-# data/browser.xml.h:52
-#~ msgid "Mango"
-#~ msgstr "Mango"
-
-# data/browser.xml.h:53
-#~ msgid "Manila Paper"
-#~ msgstr "Manila Kağıdı"
-
-#~ msgid "Moss Ridge"
-#~ msgstr "Yosun Sırtı"
-
-# data/browser.xml.h:54
-#~ msgid "Mud"
-#~ msgstr "Çamur"
-
-# data/browser.xml.h:56
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "Sayılar"
-
-#~ msgid "Ocean Strips"
-#~ msgstr "Okyanus Hissi"
-
-# data/browser.xml.h:59
-#~ msgid "Onyx"
-#~ msgstr "Onyx"
-
-# data/browser.xml.h:61
-#~ msgid "Pale Blue"
-#~ msgstr "Açık Mavi"
-
-# data/browser.xml.h:86
-#~ msgid "Purple Marble"
-#~ msgstr "Mor Mermer"
-
-# data/browser.xml.h:69
-#~ msgid "Ridged Paper"
-#~ msgstr "İnce Kağıt"
-
-# data/browser.xml.h:70
-#~ msgid "Rough Paper"
-#~ msgstr "Kalın Kağıt"
-
-# data/browser.xml.h:71
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "Yakut"
-
-# data/browser.xml.h:73
-#~ msgid "Sea Foam"
-#~ msgstr "Deniz"
-
-# data/browser.xml.h:75
-#~ msgid "Shale"
-#~ msgstr "Petrol"
-
-# data/browser.xml.h:78
-#~ msgid "Sky"
-#~ msgstr "Gökyüzü"
-
-#~ msgid "Sky Ridge"
-#~ msgstr "Gökyüzü 2"
-
-# data/browser.xml.h:80
-#~ msgid "Stucco"
-#~ msgstr "Stucco"
-
-# data/browser.xml.h:81
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "Mandalina"
-
-# components/music/mpg123.c:66
-#~ msgid "Terracotta"
-#~ msgstr "Terracotta"
-
-# data/browser.xml.h:83
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Mor"
-
-# data/browser.xml.h:84
-#~ msgid "Wavy White"
-#~ msgstr "Dalgalı Beyaz"
-
-# data/browser.xml.h:85
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Beyaz"
-
-# data/browser.xml.h:88
-#~ msgid "White Ribs"
-#~ msgstr "Beyaz Damarlı"
-
-# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "_Amblemler"
-
-# data/browser.xml.h:65
-#~ msgid "_Patterns"
-#~ msgstr "_Desenler"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Resim/etiket sınırı"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Uyarı penceresindeki resim ve etiketlerin sınırlarının genişliği"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Uyarı Türü"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Uyarının türü"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Uyarı Düğmeleri"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf hatası:\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "GConf hatası: %s"
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Diğer tüm hatalar sadece uçbirimde görüntülenir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-#~ "true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı klasör arkaplanı için renk. Sadece background_set seçiliyse "
-#~ "kullanılır."
-
-#~ msgid "Criteria for search bar searching"
-#~ msgstr "Arama çubuğundaki arama kriterleri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
-#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
-#~ "search for files by file name and file properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arama çubuğunda aranan dosyaların eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text"
-#~ "\"e ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer "
-#~ "\"search_by_text and_ properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya "
-#~ "özelliklerine göre arama yapacaktır."
-
-#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-#~ msgstr "Şimdiki Nautilus teması (kullanılmıyor)"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-# src/nautilus-sidebar.c:482
-#~ msgid "Custom Background"
-#~ msgstr "Özel Arkaplan"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-# src/nautilus-sidebar.c:482
-#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
-#~ msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Default Background Color"
-#~ msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Default Background Filename"
-#~ msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
-#~ msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi"
-
-#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
-#~ msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
-#~ "is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı klasör arkaplanı için dosyaadı. Sadece background_set seçiliyse "
-#~ "kullanılır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
-#~ "side_pane_background_set is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ "
-#~ "background_set seçiliyse kullanılır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa "
-#~ "klasörler için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. "
-#~ "Negatif değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm "
-#~ "okunduğundan, limit yaklaşık değerdir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve "
-#~ "ayrılabilir ortamları başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden "
-#~ "bağlayacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
-#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
-#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
-#~ "the user configurable action will be taken instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus ortam kendiliğinden bağlandığında bir klasörü "
-#~ "kendiliğindnden açacak. Bu sadece hiçbir bilinen x-content/* türü tespit "
-#~ "edilmediğinde uygulanır; bilinen x-content türü tespit edildiğinde "
-#~ "kullanıcı tarafından yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
-#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
-#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
-#~ "or similar tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doğruysa, tüm pencereleri yok edildiğinde Nautilus çıkacak. Bu öntanımlı "
-#~ "ayardır. Eğer yanlış ayarlanmış ise, herhangi bir pencere olmadan "
-#~ "başlatılabilir, böylece nautilus servis olarak medya kendiliğinden "
-#~ "bağlama veya benzeri görevleri izlemek için hizmet edebilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-#~ "programs when a medium is inserted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus ortam eklendiğinden kullanıcıya ne programları "
-#~ "kendiliğinden çalıştırma ne de kendiliğinden başlatma soracak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. "
-#~ "Şu anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak "
-#~ "değerlendiriliyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-#~ "each in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, çoklu görünümler bir tarayıcı penceresinde farklı farklı "
-#~ "sekmelerde açılabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
-#~ "yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
-#~ "yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak."
-
-#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı "
-#~ "yerleştirilecek."
-
-#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme "
-#~ "kullanacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#~ "application be started on insertion of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Hiçbir Şey Yapma\" seçili x-content/* "
-#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında hiçbir "
-#~ "uygulama başlatılmayacak ya da sorulmayacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#~ "of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Klasör Aç\" seçili x-content/* "
-#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir klasör "
-#~ "penceresi açılacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
-#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat seçili x-content/* "
-#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen tür "
-#~ "için tercih edilen uygulama başlatılır."
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-#~ msgstr "\"Bir Şey Yapma\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-#~ msgstr "\"Klasör Aç\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tercih edilen uygulamanın başlatılacaği x-content/* türlerinin listesi"
-
-#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
-#~ msgstr "Bir klasörde olabilecek azami dosya sayısı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
-#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte "
-#~ "terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-#~ msgstr "Masaüstünü çizimi için Nautilus kullan"
-
-#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-#~ msgstr "Nautilus son pencere kapatıldığında çıkacak."
-
-#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortam eklendiğinde asla programların kendiliğinden çalıştırılması/"
-#~ "başlatılması için sorma"
-
-#~ msgid "Sans 10"
-#~ msgstr "Sans 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
-#~ "\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#~ msgid "Use manual layout in new windows"
-#~ msgstr "Yeni pencerelerde elle yerleştirmeyi kullan"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#
-#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
-#~ msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-#~ msgstr "Özel bir öntanımlı klasör arkaplanının ayarlanması."
-
-#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-#~ msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması."
-
-#~ msgid "Whether to automatically mount media"
-#~ msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanması"
-
-#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kendiliğinden bağlanan ortam için bir klasörün kendiliğinden açılması"
-
-#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-#~ msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde sekmelerin etkinleştirilmesi"
-
-#~ msgid "Whether to show backup files"
-#~ msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi"
-
-#~ msgid "No applications found"
-#~ msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı"
-
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "Ne yapılacağını sor"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "Hiçbir Şey Yapma"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Klasör Aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-#~ msgid "Open with other Application..."
-#~ msgstr "Başka Bir Uygulama ile Aç..."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
-#~ msgstr "Bir Sses CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-#~ msgstr "Bir Ses DVD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
-#~ msgstr "Bir Video DVD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
-#~ msgstr "Bir Video CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-#~ msgstr "Bir Süper Video CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
-#~ msgstr "Boş bir CD taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
-#~ msgstr "Boş bir DVD taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-#~ msgstr "Boş bir Blu-Ray diski taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-#~ msgstr "Boş bir HD DVD taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
-#~ msgstr "Bir Fotoğraf CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
-#~ msgstr "Bir Resim CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-#~ msgstr "Dijital fotoğraflar içeren bir ortam takıldı."
-
-#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
-#~ msgstr "Bir dijital ses çalıcı taktınız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kendiliğinden başlatılma amacı taşıyan yazılım bulunduran bir ortam "
-#~ "taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium."
-#~ msgstr "Bir ortam taktınız."
-
-#~ msgid "Choose what application to launch."
-#~ msgstr "Ne uygulamasının başlatılacağını seçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" nasıl açılacağını ve bu eylemin ileride diğer \"%s\" ortam "
-#~ "türündekiler için kullanılmasını seçin."
-
-#~ msgid "_Always perform this action"
-#~ msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Set as background for _all folders"
-#~ msgstr "_Tüm klasörler için arkaplan resmi olarak tanımla"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Set as background for _this folder"
-#~ msgstr "_Bu klasör için arkaplan resmi olarak tanımla"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#~ msgid "The emblem cannot be installed."
-#~ msgstr "Amblem kurulamadı."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1420
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime "
-#~ "girmelisiniz."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1423
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk "
-#~ "karakterleri içerebilir."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1426
-#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
-
-#~ msgid "Please choose a different emblem name."
-#~ msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#~ msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer çöpü boşaltırsanız, öğeler kalıcı olarak silinecek. Onları aynı "
-#~ "zamanda ayrı ayrı da silebilirsiniz."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-#~ msgid ""
-#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
-#~ "folder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor.  Kaynak klasör ile birleştirmek "
-#~ "ister misiniz?"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor.  Onun yerine koymak ister "
-#~ "misiniz?"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%B\" adında bir dosya zaten bulunuyor.  Onun yerine koymak ister "
-#~ "misiniz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#~ "the files being moved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hedef klasör zaten \"%B\" içerisinde bulunuyor.  Birleştirmek klasörde "
-#~ "taşınan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılmadan önce onay için "
-#~ "soracak."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
-#~ msgid "new file"
-#~ msgstr "yeni dosya"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
-#~ msgid "_Always"
-#~ msgstr "_Her zaman"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
-#~ msgid "_Local File Only"
-#~ msgstr "_Sadece Yerel Dosyalar"
-
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "%25"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "%75"
-
-#~ msgid "100 K"
-#~ msgstr "100 K"
-
-#~ msgid "500 K"
-#~ msgstr "500 K"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
-#~ msgid "Activate items with a _single click"
-#~ msgstr "Öğ_eleri tek tıklamayla etkinleştir"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#~ msgid "Activate items with a _double click"
-#~ msgstr "Öğeler_i çift tıklamayla etkinleştir"
-
-#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
-#~ msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır"
-
-#~ msgid "Display _files when they are clicked"
-#~ msgstr "Tı_klandığında dosyaların içeriğini göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "Dosyaları sadece isme göre ara"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
-#~ msgstr "Dosyaları isme ve dosya özelliklerine göre ara"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "Elle"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "Amblemine Göre"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "18"
-#~ msgstr "18"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "%s Ev Klasörü"
-
-# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
-#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
-#~ msgstr "Elle Düzenlemeye Geçilsin mi?"
-
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Sistem paket yükleyicisi kullanılamadı"
-
-#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
-#~ msgstr "Uygulamalar öntanımlı olarak atanamadı: %s"
-
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Öntanımlı"
-
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Simge"
-
-#~ msgid "No applications selected"
-#~ msgstr "Hiçbir uygulama seçilmedi"
-
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "'%s' bulunamadı"
-
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "Uygulama bulunamadı"
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
-#~ msgstr "Uygulama uygulama veritabanına eklenemedi: %s"
-
-#~ msgid "Select an application to view its description."
-#~ msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin."
-
-#~ msgid "_Use a custom command"
-#~ msgstr "Özel bir _komut kullan"
-
-#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-#~ msgstr "%s ve \"%s\" türünden diğer dosyaları birlikte aç:"
-
-# #-#-#-#-#  tr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
-# data/browser.xml.h:2
-#~ msgid "Add Application"
-#~ msgstr "Uygulama Ekle"
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-#~ "locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumlarındaki dosyalara "
-#~ "erişemiyor."
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-#~ msgstr "Açma işlemi başarısız, baska bir eylem seçmek ister misiniz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
-#~ "\"%s\" locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumlarındaki "
-#~ "dosyarlara erişemiyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil.  Eğer bu "
-#~ "dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-#~ "onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil.  Eğer bu "
-#~ "dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
-
-#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "Dosya Tarayıcı"
-
-#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-#~ msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#~ msgid "File Management"
-#~ msgstr "Dosya Yönetimi"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Ev Klasörü"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Dosya Yöneticisi"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-# src/nautilus-sidebar.c:482
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Arkaplan"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
-#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
-
-#~ msgid "Some files will not be displayed."
-#~ msgstr "Kimi dosyalar görüntülenemeyecek."
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
-#~ msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Open in _Folder Window"
-#~ msgstr "_Klasör Penceresinde Aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
-#~ msgstr "Her seçili öğeyi bir klasör penceresinde aç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "Seçilen birimi biçimlendir"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Açık klasör ile ilişkili birimi biçimlendir"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#~ msgid "Open this folder in a folder window"
-#~ msgstr "Bu klasörü bir klasör penceresinde aç"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimi biçimlendir"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#~ msgid "Start the select drive"
-#~ msgstr "Seçilen sürücüyü başlat"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "_Yeni Pencerede Göz At"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "_Browse Folder"
-#~ msgid_plural "_Browse Folders"
-#~ msgstr[0] "_Klasöre Gözat"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Browse in New _Tab"
-#~ msgstr "Yeni _Sekmede Göz At"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Göz At"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Göz At"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "Konum indirilsin mi?"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
-#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr "Onu indirebilirsiniz ya ona bir bağ oluşturabilirsiniz."
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "B_ağlantı Oluştur"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_İndir"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#~ msgid "by _Emblems"
-#~ msgstr "_Amblemlerine Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#~ msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sırala"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "İ_sme Göre Temizle"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#~ msgid "Compact _Layout"
-#~ msgstr "Sıkışı_k Düzen"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-#~ msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#~ msgid "By _Emblems"
-#~ msgstr "_Amblemlerine Göre"
-
-# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
-#~ msgid "Emblems"
-#~ msgstr "Amblemler"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-#~ msgid "Show Tree"
-#~ msgstr "Ağacı Göster"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" konumu gösterilemiyor"
-
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
-
-# src/nautilus-location-bar.c:60
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Özel Konum"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor. Sunucu için bir isim girmeniz gerekiyor."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin."
-
-# src/nautilus-location-bar.c:60
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_Konum (URI):"
-
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "Seçimlik bilgi:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1066
-#~ msgid "Bookmark _name:"
-#~ msgstr "Yer imi i_smi:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2169
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "Servis _türü:"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-#~ msgid "Add _bookmark"
-#~ msgstr "_Yer imi ekle"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:616
-#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
-#~ "you added yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem "
-#~ "olması olabilir."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
-# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
-#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "'%s' adındaki amblem yeniden adlandırılamadı."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2255
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2187
-#~ msgid "Add Emblems..."
-#~ msgstr "Amblem Ekle..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz.  Bu isim başka "
-#~ "yerlerde bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz.  Bu isim başka yerlerde "
-#~ "bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1456
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi."
-
-#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-#~ msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor."
-
-#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
-#~ msgstr "Dosyaların hiçbiri amlem olarak eklenemedi."
-
-#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor."
-
-#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."
-
-#~ msgid "The emblem cannot be added."
-#~ msgstr "Amblem eklenemedi."
-
-# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
-#~ msgid "Show Emblems"
-#~ msgstr "Amblemleri Göster"
-
-#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
-#~ msgstr "<b>Ortam İşleme</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other Media</b>"
-#~ msgstr "<b>Diğer Ortam</b>"
-
-# src/nautilus-location-bar.c:60
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "_Eylem:"
-
-#~ msgid "Always open in _browser windows"
-#~ msgstr "Herzaman tarayıcı _penceresinde aç"
-
-#~ msgid "B_rowse media when inserted"
-#~ msgstr "Takıldığında  _ortama göz at"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
-#~ "system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortam takıldığında ya da sisteme aygıtlar bağlandığında ne olacağını seçin"
-
-#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
-#~ msgstr "Daha az yaygın ortam biçimleri buradan yapılandırılabilir"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "Ortam"
-
-#~ msgid "_DVD Video:"
-#~ msgstr "_DVD Video:"
-
-#~ msgid "_Music Player:"
-#~ msgstr "_Müzik Çalıcı:"
-
-#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-#~ msgstr "_Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için sorma"
-
-# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-#~ msgid "_Software:"
-#~ msgstr "_Yazılım:"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#~ msgid "_Use compact layout"
-#~ msgstr "_Sıkışık görünüm kullan"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Geçmiş"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Show History"
-#~ msgstr "Geçmişi Göster"
-
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Bilgi"
-
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "Bilgi Göster"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Use _Default Background"
-#~ msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"
-
-# src/nautilus-sidebar.c:655
-#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-#~ msgstr "Birden daha fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız."
-
-# src/nautilus-sidebar.c:676
-#~ msgid "You can only use images as custom icons."
-#~ msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz."
-
-#~ msgid "open a browser window."
-#~ msgstr "tarayıcı penceresi aç."
-
-# src/nautilus-window-menus.c:734
-#~ msgid "The history location doesn't exist."
-#~ msgstr "Geçmiş konumu mevcut değil."
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Open Folder W_indow"
-#~ msgstr "_Pencere Klasörü Aç"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
-#~ msgstr "Gösterilen konum için bir klasör penceresi aç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
-#~ msgid "_Side Pane"
-#~ msgstr "_Yan Panel"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
-#~ msgid "Location _Bar"
-#~ msgstr "_Konum Çubuğu"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Arama"
-
-#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-#~ msgstr "Düğme ve metin-tabanlı konum çubuğu arasında geçiş yap"
-
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Notlar"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-#~ msgid "Show Notes"
-#~ msgstr "Notları Göster"
-
-# data/browser.xml.h:65
-#~ msgid "Show Places"
-#~ msgstr "Yerleri Göster"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:260
-#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "Arkaplanlar ve Amblemler"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:389
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Sil..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:375
-#~ msgid "Add new..."
-#~ msgstr "Yeni ekle..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:886
-#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-#~ msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:915
-#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-#~ msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1033
-#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-#~ msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1011
-#~ msgid "Create a New Emblem"
-#~ msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur"
-
-# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Resim:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1061
-#~ msgid "Create a New Color:"
-#~ msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1066
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "Renk _adı:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1077
-#~ msgid "Color _value:"
-#~ msgstr "Renk _değeri:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1122
-#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz."
-
-#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#~ msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1163
-#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1189
-#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-#~ msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç"
-
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "Renk kurulamadı."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1261
-#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz "
-#~ "gerekiyor."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1261
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#~ msgid "Select a Color to Add"
-#~ msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:684
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2169
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "Bir Sınıf Seçin:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
-#~ msgid "C_ancel Remove"
-#~ msgstr "_Silmeyi İptal Et"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2181
-#~ msgid "_Add a New Pattern..."
-#~ msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2184
-#~ msgid "_Add a New Color..."
-#~ msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2187
-#~ msgid "_Add a New Emblem..."
-#~ msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2210
-#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
-#~ msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2213
-#~ msgid "Click on a color to remove it"
-#~ msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2216
-#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
-#~ msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2225
-#~ msgid "Patterns:"
-#~ msgstr "Desenler:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2228
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Renkler:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2249
-#~ msgid "_Remove a Pattern..."
-#~ msgstr "_Bir Deseni Sil..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2252
-#~ msgid "_Remove a Color..."
-#~ msgstr "B_ir Rengi Sil..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2255
-#~ msgid "_Remove an Emblem..."
-#~ msgstr "Bir _Amblemi Sil..."
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#~ msgid "Close the side pane"
-#~ msgstr "Yan paneli kapat"
-
-# data/browser.xml.h:65
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Yerler"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#~ msgid "Close P_arent Folders"
-#~ msgstr "_Üst Klasörleri Kapat"
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#~ msgid "Close this folder's parents"
-#~ msgstr "Klasörün üst klasörlerini kapat"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-#~ msgid "Close all folder windows"
-#~ msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat"
-
-# components/music/mpg123.c:32
-#~ msgid "throbber"
-#~ msgstr "çarpıcı"
-
-#~ msgid "provides visual status"
-#~ msgstr "grafiksel durum sağlar"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_Arkaplanlar..."
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-#~ msgid ""
-#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-#~ "appearance"
-#~ msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "_Home Folder"
-#~ msgstr "_Başlangıç Klasörü"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Yakınlaş"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Uzaklaş"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-#~ msgid "Zoom to Default"
-#~ msgstr "Öntanımlı Odaklama"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Odaklan"
-
-#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
-#~ msgstr "Güncel görünümün yakınlaştırma seviyesini ayarla"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]