[orca/gnome-3-14] Added Bosnian translation



commit 88264d1d379f33be25ac521e79e69ac16f9bea50
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date:   Sat Mar 14 18:20:18 2015 +0000

    Added Bosnian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/bs.po   |10013 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 10014 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index ea48e28..9e475f5 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -7,6 +7,7 @@ be
 bg
 bn
 bn_IN
+bs
 ca
 ca valencia
 cs
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..e4ed5f4
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,10013 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-orca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:36+0000\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs li org>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
+
+#: ../orca.desktop.in.h:1
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Čitač ekrana"
+
+#: ../orca.desktop.in.h:2
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Orca čitač ekrana"
+
+#: ../orca.desktop.in.h:3
+msgid ""
+"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
+"or refreshable braille"
+msgstr ""
+"Obezbjeđuje pristup grafičkom okruženju preko sintetizovanog govora i / ili "
+"za pisma za slijepe"
+
+#: ../orca.desktop.in.h:4
+msgid "screen reader;speech;braille;"
+msgstr "čitač ekrana;govor;brailleovo pismo"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
+#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
+#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
+#. around three characters to preserve real estate on the braille
+#. display.  The letters are chosen to makije them unique across all
+#. other rolenames, and they typically act liki an abbreviation.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43
+msgid "alrt"
+msgstr "alrt"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46
+msgid "anim"
+msgstr "anim"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49
+msgid "arw"
+msgstr "arw"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52
+msgid "cal"
+msgstr "cal"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55
+msgid "cnv"
+msgstr "cnv"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
+#. table caption).
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59
+msgid "cptn"
+msgstr "cptn"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
+#. Translators: short braille for the rolename of a check mijenu item.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65
+msgid "chk"
+msgstr "chk"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68
+msgid "clrchsr"
+msgstr "clrhsr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
+#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230
+msgid "colhdr"
+msgstr "colhdr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74
+msgid "cbo"
+msgstr "cbo"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77
+msgid "dat"
+msgstr "dat"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
+#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131
+msgid "icn"
+msgstr "icn"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
+#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119
+msgid "frm"
+msgstr "frm"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
+#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
+#. the translated word for "dial".  It is OK to usi an
+#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89
+msgctxt "shortbraille"
+msgid "dial"
+msgstr "biraj"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92
+msgid "dlg"
+msgstr "dlg"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a directory pani.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95
+msgid "dip"
+msgstr "dip"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
+#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128
+msgid "html"
+msgstr "html"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101
+msgid "draw"
+msgstr "draw"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104
+msgid "fchsr"
+msgstr "fchsr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107
+msgid "flr"
+msgstr "flr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110
+msgid "fnt"
+msgstr "fnt"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a form.
+#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
+#. the translated word for "form".  It is OK to usi an
+#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116
+msgctxt "shortbraille"
+msgid "form"
+msgstr "form"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a glass pani.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122
+msgid "gpn"
+msgstr "gpn"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125
+msgid "hdng"
+msgstr "hdng"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a image.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134
+msgid "img"
+msgstr "img"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137
+msgid "ifrm"
+msgstr "ifrm"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a label.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140
+msgid "lbl"
+msgstr "lbl"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a layered pani.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143
+msgid "lyrdpn"
+msgstr "lyrdpn"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a link.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146
+msgid "lnk"
+msgstr "lnk"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a list.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149
+msgid "lst"
+msgstr "lst"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152
+msgid "lstitm"
+msgstr "lstitm"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a mijenu.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155
+msgid "mnu"
+msgstr "mnu"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a mijenu bar.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158
+msgid "mnubr"
+msgstr "mnubr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a mijenu item.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161
+msgid "mnuitm"
+msgstr "mnuitm"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of an option pani.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164
+msgid "optnpn"
+msgstr "optnpn"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167
+msgid "pgt"
+msgstr "pgt"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170
+msgid "tblst"
+msgstr "tblst"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173
+msgid "pnl"
+msgstr "pnl"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176
+msgid "pwd"
+msgstr "pwd"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a popup mijenu.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179
+msgid "popmnu"
+msgstr "popmnu"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182
+msgid "pgbar"
+msgstr "pgbar"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185
+msgid "btn"
+msgstr "btn"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188
+msgid "radio"
+msgstr "radio"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a radio mijenu item.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191
+msgid "rdmnuitm"
+msgstr "rdmnuitm"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a root pani.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194
+msgid "rtpn"
+msgstr "rtpn"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
+#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233
+msgid "rwhdr"
+msgstr "rwhdr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200
+msgid "scbr"
+msgstr "scbr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pani.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203
+msgid "scpn"
+msgstr "scpn"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206
+msgid "sctn"
+msgstr "sctn"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209
+msgid "seprtr"
+msgstr "seprtr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212
+msgid "sldr"
+msgstr "sldr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a split pani.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215
+msgid "spltpn"
+msgstr "spltpn"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218
+msgid "spin"
+msgstr "spin"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221
+msgid "statbr"
+msgstr "statbr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a table.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224
+msgid "tbl"
+msgstr "tbl"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227
+msgid "cll"
+msgstr "cll"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a tear off mijenu item.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236
+msgid "tomnuitm"
+msgstr "tomnuitem"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239
+msgid "term"
+msgstr "pojam"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242
+msgid "txt"
+msgstr "txt"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245
+msgid "tglbtn"
+msgstr "tglbtn"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248
+msgid "tbar"
+msgstr "tbar"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251
+msgid "tip"
+msgstr "savjet"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254
+msgid "tre"
+msgstr "tre"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257
+msgid "trtbl"
+msgstr "trtbl"
+
+#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260
+msgid "unk"
+msgstr "unk"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263
+msgid "vwprt"
+msgstr "vwprt"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a window.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266
+msgid "wnd"
+msgstr "wnd"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a header.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269
+msgid "hdr"
+msgstr "hdr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272
+msgid "ftr"
+msgstr "ftr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a application.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278
+msgid "app"
+msgstr "app"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281
+msgid "auto"
+msgstr "automatski"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284
+msgid "edtbr"
+msgstr "edtbr"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287
+msgid "emb"
+msgstr "emb"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:36
+msgid "Czech Grade 1"
+msgstr "Češki Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:40
+msgid "Spanish Grade 1"
+msgstr "Španski Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:44
+msgid "Canada French Grade 2"
+msgstr "Kanada Francuz čin 2"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:48
+msgid "France French Grade 2"
+msgstr "Francuski (Francuska) Nivo 2"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:52
+msgid "Latvian Grade 1"
+msgstr "Latvijski Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:56
+msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
+msgstr "Nizozemska Nizozemac čin 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:60
+msgid "Norwegian Grade 0"
+msgstr "Norveški Nivo 0"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:64
+msgid "Norwegian Grade 1"
+msgstr "Norvežanin čin 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:68
+msgid "Norwegian Grade 2"
+msgstr "Norvežanin čin 2"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:72
+msgid "Norwegian Grade 3"
+msgstr "Norvežanin čin 3"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:76
+msgid "Polish Grade 1"
+msgstr "Poljak čin 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:80
+msgid "Portuguese Grade 1"
+msgstr "Portugalac čin 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:84
+msgid "Swedish Grade 1"
+msgstr "Švedski Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:88
+msgid "Arabic Grade 1"
+msgstr "Arapski Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:92
+msgid "Welsh Grade 1"
+msgstr "Velški Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:96
+msgid "Welsh Grade 2"
+msgstr "Velški Nivo 2"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:100
+msgid "German Grade 0"
+msgstr "Njemački Nivo 0"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:104
+msgid "German Grade 1"
+msgstr "Njemački Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:108
+msgid "German Grade 2"
+msgstr "Njemački Nivo 2"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:112
+msgid "U.K. English Grade 2"
+msgstr "Engleski (U.K.) Nivo 2"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:116
+msgid "U.K. English Grade 1"
+msgstr "Engleski (U.K.) Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:120
+msgid "U.S. English Grade 1"
+msgstr "Engleski (SAD) Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:124
+msgid "U.S. English Grade 2"
+msgstr "Engleski (SAD) Nivo 2"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:128
+msgid "Canada French Grade 1"
+msgstr "Francuski (Kanada) Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:132
+msgid "France French Grade 1"
+msgstr "Francuski (Francuska) Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:136
+msgid "Greek Grade 1"
+msgstr "Grčki Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:140
+msgid "Hindi Grade 1"
+msgstr "Hindi Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:144
+msgid "Hungarian 8 dot computer"
+msgstr "Mađarski osmotačkasti računar"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:148
+msgid "Hungarian Grade 1"
+msgstr "Mađarski stepen 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:152
+msgid "Italian Grade 1"
+msgstr "Talijanski Nivo 1"
+
+#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:156
+msgid "Belgium Dutch Grade 1"
+msgstr "Belgija Nizozemac čin 1"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the space character
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138
+msgid "space"
+msgstr "razmak"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the newline character
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:43
+msgid "newline"
+msgstr "nova linija"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the tab character
+#.
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the tab key
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:51
+msgid "exclaim"
+msgstr "uzvičnik"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:55
+msgid "quote"
+msgstr "navodnik"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:59
+msgid "number"
+msgstr "broj"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:63
+msgid "dollar"
+msgstr "dolar"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:67
+msgid "percent"
+msgstr "procenat"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:71
+msgid "and"
+msgstr "ampersand"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:75
+msgid "apostrophe"
+msgstr "apostrof"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:79
+msgid "left paren"
+msgstr "lijeva zagrada"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:83
+msgid "right paren"
+msgstr "desna zagrada"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:87
+msgid "star"
+msgstr "zvjezdica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
+#.
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the plus key
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298
+msgid "plus"
+msgstr "plus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:95
+msgid "comma"
+msgstr "zapeta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:99
+msgid "dash"
+msgstr "crta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:103
+msgid "dot"
+msgstr "tačka"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:107
+msgid "slash"
+msgstr "kosa crta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:111
+msgid "colon"
+msgstr "dvotačka"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:115
+msgid "semicolon"
+msgstr "tačka-zarez"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:119
+msgid "less"
+msgstr "manje"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:123
+msgid "equals"
+msgstr "jednako"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:127
+msgid "greater"
+msgstr "veće"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:131
+msgid "question"
+msgstr "upitnik"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:135
+msgid "at"
+msgstr "et"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:139
+msgid "left bracket"
+msgstr "lijeva uglasta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:143
+msgid "backslash"
+msgstr "obrnuta kosa crta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:147
+msgid "right bracket"
+msgstr "desna uglasta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:151
+msgid "caret"
+msgstr "kvakica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:155
+msgid "underline"
+msgstr "donja crta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
+#.
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
+#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255
+msgid "grave"
+msgstr "gravis"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:163
+msgid "left brace"
+msgstr "lijeva vitičasta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:167
+msgid "vertical bar"
+msgstr "vertikalna crta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:171
+msgid "right brace"
+msgstr "desna vitičasta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
+#.
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
+#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270
+msgid "tilde"
+msgstr "tilda"
+
+#. Translators: this is the spoken character for the no break space
+#. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:180
+msgid "no break space"
+msgstr "razmak"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:184
+msgid "inverted exclamation point"
+msgstr "naopaki uzvičnik"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:188
+msgid "cents"
+msgstr "centi"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:192
+msgid "pounds"
+msgstr "funte"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:196
+msgid "currency sign"
+msgstr "znak valute"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:200
+msgid "yen"
+msgstr "jen"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:204
+msgid "broken bar"
+msgstr "slomljena vertikalna crta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:208
+msgid "section"
+msgstr "odjeljak"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
+#.
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
+#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:212 ../src/orca/keynames.py:275
+msgid "diaeresis"
+msgstr "diaeresis"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:216
+msgid "copyright"
+msgstr "autorska prava"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:220
+msgid "superscript a"
+msgstr "superskript a"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:224
+msgid "left double angle bracket"
+msgstr "duplo manje"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:228
+msgid "logical not"
+msgstr "logičko ne"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:232
+msgid "soft hyphen"
+msgstr "meko hyphen"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:236
+msgid "registered"
+msgstr "registrovano"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:240
+msgid "macron"
+msgstr "makron"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:244
+msgid "degrees"
+msgstr "stepeni"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:248
+msgid "plus or minus"
+msgstr "plus minus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:252
+msgid "superscript 2"
+msgstr "superskript 2"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:256
+msgid "superscript 3"
+msgstr "superskript 3"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
+#.
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
+#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:260 ../src/orca/keynames.py:260
+msgid "acute"
+msgstr "akcentovan"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:264
+msgid "mu"
+msgstr "mi"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:268
+msgid "paragraph marker"
+msgstr "paragraf"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:272
+msgid "middle dot"
+msgstr "srednja tačka"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
+#.
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
+#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285
+msgid "cedilla"
+msgstr "sjedila"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:280
+msgid "superscript 1"
+msgstr "superskript 1"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:284
+msgid "ordinal"
+msgstr "oridinal"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:288
+msgid "right double angle bracket"
+msgstr "duplo veće"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:292
+msgid "one fourth"
+msgstr "jedna četvrtina"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:296
+msgid "one half"
+msgstr "jedna polovina"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:300
+msgid "three fourths"
+msgstr "tri četvrtine"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:304
+msgid "inverted question mark"
+msgstr "naopaki upitnik"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:308
+msgid "a acute"
+msgstr "a akcentovano"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:312
+msgid "A GRAVE"
+msgstr "A GRAVE"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:316
+msgid "A ACUTE"
+msgstr "A AKCENTOVANO"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:320
+msgid "A CIRCUMFLEX"
+msgstr "A CIRCUMFLEX"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:324
+msgid "A TILDE"
+msgstr "A TILDA"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:328
+msgid "A UMLAUT"
+msgstr "A UMLAUT"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:332
+msgid "A RING"
+msgstr "A PRSTEN"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:336
+msgid "A E"
+msgstr "A E"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:340
+msgid "C CEDILLA"
+msgstr "C SEDILA"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:344
+msgid "E GRAVE"
+msgstr "E GRAVE"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:348
+msgid "E ACUTE"
+msgstr "E AKCENTOVANO"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:352
+msgid "E CIRCUMFLEX"
+msgstr "E CIRCUMFLEX"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:356
+msgid "E UMLAUT"
+msgstr "E UMLAUT"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:360
+msgid "I GRAVE"
+msgstr "I GRAVE"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:364
+msgid "I ACUTE"
+msgstr "I AKCENTOVANO"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:368
+msgid "I CIRCUMFLEX"
+msgstr "I CIRCUMFLEX"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:372
+msgid "I UMLAUT"
+msgstr "I UMLAUT"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:376
+msgid "ETH"
+msgstr "Đ"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:380
+msgid "N TILDE"
+msgstr "N TILDA"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:384
+msgid "O GRAVE"
+msgstr "O GRAVE"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:388
+msgid "O ACUTE"
+msgstr "O AKCENTOVANO"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:392
+msgid "O CIRCUMFLEX"
+msgstr "O CIRCUMFLEX"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:396
+msgid "O TILDE"
+msgstr "O TILDA"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:400
+msgid "O UMLAUT"
+msgstr "O UMLAUT"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:404
+msgid "times"
+msgstr "puta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:408
+msgid "O STROKE"
+msgstr "O PREKRIŽENO"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:412
+msgid "U GRAVE"
+msgstr "U GRAVE"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:416
+msgid "U ACUTE"
+msgstr "U AKCENTOVANO"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:420
+msgid "U CIRCUMFLEX"
+msgstr "U CIRCUMFLEX"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:424
+msgid "U UMLAUT"
+msgstr "U UMLAUT"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:428
+msgid "Y ACUTE"
+msgstr "Y AKCENTOVANO"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:432
+msgid "THORN"
+msgstr "TORN"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:436
+msgid "s sharp"
+msgstr "s oštro"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:440
+msgid "a grave"
+msgstr "a grave"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:444
+msgid "a circumflex"
+msgstr "a circumflex"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:448
+msgid "a tilde"
+msgstr "a tilda"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:452
+msgid "a umlaut"
+msgstr "a umlaut"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:456
+msgid "a ring"
+msgstr "a prsten"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:460
+msgid "a e"
+msgstr "a e"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:464
+msgid "c cedilla"
+msgstr "c sjedila"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:468
+msgid "e grave"
+msgstr "e grave"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:472
+msgid "e acute"
+msgstr "e akcentovano"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:476
+msgid "e circumflex"
+msgstr "e circumflex"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:480
+msgid "e umlaut"
+msgstr "e umlaut"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:484
+msgid "i grave"
+msgstr "i grave"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:488
+msgid "i acute"
+msgstr "i akcentovano"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:492
+msgid "i circumflex"
+msgstr "i circumflex"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:496
+msgid "i umlaut"
+msgstr "i umlaut"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:500
+msgid "eth"
+msgstr "đ"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:504
+msgid "n tilde"
+msgstr "n tilda"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:508
+msgid "o grave"
+msgstr "o grave"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:512
+msgid "o acute"
+msgstr "o akcentovano"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:516
+msgid "o circumflex"
+msgstr "o circumflex"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:520
+msgid "o tilde"
+msgstr "o tilda"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:524
+msgid "o umlaut"
+msgstr "o umlaut"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:528
+msgid "divided by"
+msgstr "podjeljeno"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:532
+msgid "o stroke"
+msgstr "o prekriženo"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:536
+msgid "thorn"
+msgstr "torn"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:540
+msgid "u acute"
+msgstr "u akcentovano"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:544
+msgid "u grave"
+msgstr "u grave"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:548
+msgid "u circumflex"
+msgstr "u circumflex"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:552
+msgid "u umlaut"
+msgstr "u umlaut"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:556
+msgid "y acute"
+msgstr "y akcentovano"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:560
+msgid "y umlaut"
+msgstr "y umlaut"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:564
+msgid "Y UMLAUT"
+msgstr "Y UMLAUT"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:568
+msgid "florin"
+msgstr "ef"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:572
+msgid "en dash"
+msgstr "crtica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the lift single quote: ‘
+#. (U+2018)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:577
+msgid "left single quote"
+msgstr "lijevi jednostruki navodnik"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
+#. (U+2019)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:582
+msgid "right single quote"
+msgstr "desni jednostruki navodnik"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:586
+msgid "single low quote"
+msgstr "jednostruki donji navodnik"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:590
+msgid "left double quote"
+msgstr "lijevi dupli navodnik"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:594
+msgid "right double quote"
+msgstr "desni dupli navodnik"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:598
+msgid "double low quote"
+msgstr "donji dupli navodnik"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:602
+msgid "dagger"
+msgstr "bodež"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:606
+msgid "double dagger"
+msgstr "dupli bodež"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:610
+msgid "bullet"
+msgstr "metak"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:614
+msgid "triangular bullet"
+msgstr "trokutasti metak"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:618
+msgid "per mille"
+msgstr "promil"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:622
+msgid "prime"
+msgstr "prim"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:626
+msgid "double prime"
+msgstr "sekundum"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:630
+msgid "hyphen bullet"
+msgstr "hyphen metak"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:634
+msgid "euro"
+msgstr "euro"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:638
+msgid "trademark"
+msgstr "zaštitni znak"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:642
+msgid "left arrow"
+msgstr "lijeva strijelica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:646
+msgid "right arrow"
+msgstr "desna strijelica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:650
+msgid "almost equal to"
+msgstr "približno jednako"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:654
+msgid "not equal to"
+msgstr "nije jednako"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:658
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "manje ili jednako"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:662
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "veće ili jednako"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:666
+msgid "square root"
+msgstr "kvadratni korijen"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:670
+msgid "cube root"
+msgstr "kubni korijen"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:674
+msgid "infinity"
+msgstr "beskonačno"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
+#. It can bje used as a bullet in a list.
+#.
+#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
+#. as a bullet which looks liki the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
+#. please usi the same translation for this character.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854
+msgid "black square"
+msgstr "crni kvadrat"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
+#. It can bje used as a bullet in a list.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:684
+msgid "white square"
+msgstr "bijeli kvadrat"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
+#. It can bje used as a bullet in a list.
+#.
+#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
+#. as a bullet which looks liki the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
+#. please usi the same translation for this character.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860
+msgid "black diamond"
+msgstr "crni dijamant"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
+#. It can bje used as a bullet in a list.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:694
+msgid "white circle"
+msgstr "bijeli krud"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
+#. It can bje used as a bullet in a list.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:699
+msgid "black circle"
+msgstr "crni krug"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:703
+msgid "white bullet"
+msgstr "bijeli metak"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
+#. It can bje used as a bullet in a list.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:708
+msgid "check mark"
+msgstr "znak tačno"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
+#. It can bje used as a bullet in a list.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:713
+msgid "heavy check mark"
+msgstr "podebljani znak tačno"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
+#. This symbol is included here because it can bje used as a bullet in
+#. an OOo list.  The goal is to inform the user of the appearance of
+#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
+#. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
+#. usi of "x-shaped bullet".
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:722
+msgid "x-shaped bullet"
+msgstr "metak oblika x"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
+#. This symbol is included here because it can bje used as a bullet in
+#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
+#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:729
+msgid "right-pointing arrow"
+msgstr "strijelica na desno"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:733
+msgid "superscript 0"
+msgstr "superskript 0"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:737
+msgid "superscript 4"
+msgstr "superskript 4"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:741
+msgid "superscript 5"
+msgstr "superskript 5"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:745
+msgid "superscript 6"
+msgstr "superskript 6"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:749
+msgid "superscript 7"
+msgstr "superskript 7"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:753
+msgid "superscript 8"
+msgstr "superskript 8"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:757
+msgid "superscript 9"
+msgstr "superskript 9"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:761
+msgid "superscript plus"
+msgstr "superskript plus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:765
+msgid "superscript minus"
+msgstr "superskript minus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:769
+msgid "superscript equals"
+msgstr "superskript jednako"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:773
+msgid "superscript left paren"
+msgstr "superskript lijeva zagrada"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:777
+msgid "superscript right paren"
+msgstr "superskript desna zagrada"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:781
+msgid "superscript n"
+msgstr "superskript n"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:785
+msgid "subscript 0"
+msgstr "superskript 0"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:789
+msgid "subscript 1"
+msgstr "superskript 1"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:793
+msgid "subscript 2"
+msgstr "superskript 2"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:797
+msgid "subscript 3"
+msgstr "superskript 3"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:801
+msgid "subscript 4"
+msgstr "superskript 4"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:805
+msgid "subscript 5"
+msgstr "superskript 5"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:809
+msgid "subscript 6"
+msgstr "superskript 6"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:813
+msgid "subscript 7"
+msgstr "superskript 7"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:817
+msgid "subscript 8"
+msgstr "superskript 8"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:821
+msgid "subscript 9"
+msgstr "superskript 9"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:825
+msgid "subscript plus"
+msgstr "superskript plus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:829
+msgid "subscript minus"
+msgstr "superskript minus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:833
+msgid "subscript equals"
+msgstr "superskript jednako"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:837
+msgid "subscript left paren"
+msgstr "superskript lijeva zagrada"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:841
+msgid "subscript right paren"
+msgstr "superskript desna zagrada"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
+#. This symbol is included here because it can bje used as a bullet in an
+#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
+#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:848
+msgid "right-pointing arrowhead"
+msgstr "strijelica na desno"
+
+#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
+#. This character appears in the accessible text of documents and servis as
+#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
+#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
+#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object
+#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
+#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not bje
+#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur.
+#. More information about this character can bje found at:
+#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:874
+msgid "object replacement character"
+msgstr "karakter za promjenu objekta"
+
+#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
+#. without clicking on it.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:37
+msgid "Routes the pointer to the current item."
+msgstr "Pomjera pokazivač na trenutnu stavku."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Lift click means to generate a lift mouse button click on the current item.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:45
+msgid "Performs left click on current flat review item."
+msgstr "Izvršava lijevi klik na trenutnoj stavci ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:53
+msgid "Performs right click on current flat review item."
+msgstr "Izvršava desni klik na trenutnoj stavci ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
+#. the entire document in a window bje automatically spoken to the user. If the
+#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will bje interrupted
+#. and the cursor will bje positioned at the point where the speech was interrupted.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:59
+msgid "Speaks entire document."
+msgstr "Čita cijeli dokument."
+
+#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
+#. For example, the information may include the nami of the current pushbutton
+#. with focus as well as its mnemonic.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:65
+msgid "Performs the basic where am I operation."
+msgstr "Izvršava osnovnu gdje sam ja operaciju."
+
+#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
+#. For example, the information may include the nami of the current pushbutton
+#. with focus as well as its mnemonic.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:71
+msgid "Performs the detailed where am I operation."
+msgstr "Izvršava detaljnu gdje sam ja operaciju."
+
+#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to bje
+#. spoken.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+msgid "Speaks the status bar."
+msgstr "Čitat statusnu traku."
+
+#. Translators: This command will cause the window's title to bje spoken.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:78
+msgid "Speaks the title bar."
+msgstr "Čita naslov."
+
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
+#. the "OK" button.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+msgid "Opens the Find dialog."
+msgstr "Otvara dijaloški prozor za pretragu."
+
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
+#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a
+#. string.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:89
+msgid "Searches for the next instance of a string."
+msgstr "Traži slijedeće pojavljivanje teksta."
+
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
+#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a
+#. string.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:95
+msgid "Searches for the previous instance of a string."
+msgstr "Traži predhodno pojavljivanje teksta."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:102
+msgid "Enters and exits flat review mode."
+msgstr "Ulazi i izlazi iz ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. The home position is the beginning of the content in the window.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:110
+msgid "Moves flat review to the home position."
+msgstr "Pomiče ravni pregled na poečetni položaj."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. The home position is the last bit of information in the window.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+msgid "Moves flat review to the end position."
+msgstr "Pomiče ravni pregleda na kraj."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
+msgstr "Pomoiče ravni pregled na početak predhodne linije."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:133
+msgid "Speaks the current flat review line."
+msgstr "Čita trenutnu liniju ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to spell the current linije character
+#. by character.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+msgid "Spells the current flat review line."
+msgstr "Speluje trenutnu liniju ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to spell the current linije character
+#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:152
+msgid "Phonetically spells the current flat review line."
+msgstr "Fonetski speluje trenutnu liniju ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:159
+msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
+msgstr "Pomiče ravni pregled na početak iduće linije."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
+#. will wrap across lines if necessary).
+#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+msgid "Moves flat review to the previous item or word."
+msgstr "Pomiče ravni pregled na predhodnu stavku ili riječ."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This command will speak the current word or item.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:176
+msgid "Speaks the current flat review item or word."
+msgstr "Čita trenutnu stavku ili riječ ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
+#. character by character.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:185
+msgid "Spells the current flat review item or word."
+msgstr "Speluje trenutnu stavku ili riječ ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
+#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
+#. and so on.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:196
+msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
+msgstr "Fonetski speluje trentunu stavku ili riječ ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
+#. will wrap across lines if necessary).
+#: ../src/orca/cmdnames.py:205
+msgid "Moves flat review to the next item or word."
+msgstr "Pomiče ravni pregled na slijedeću stavku ili riječ."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
+#. linije upward on the screen.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:214
+msgid "Moves flat review to the word above the current word."
+msgstr "Pomiče ravni pregled na riječ iznad trenutne riječi."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. With respect to this command, the flat review object is typically something
+#. liki a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
+#. will speak the text associated with the object.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:224
+msgid "Speaks the current flat review object."
+msgstr "Čita trenutni objekat ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
+#. linije downward on the screen.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:233
+msgid "Moves flat review to the word below the current word."
+msgstr "Pomiče ravni pregled na riječ ispid trenutne riječi."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
+#. will wrap across lines if necessary).
+#: ../src/orca/cmdnames.py:242
+msgid "Moves flat review to the previous character."
+msgstr "Pomiče ravni pregled na predhodni karakter."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This command will speak the current character
+#: ../src/orca/cmdnames.py:250
+msgid "Speaks the current flat review character."
+msgstr "Čita trenutni karakter ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
+#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:260
+msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
+msgstr "Fonetski čita karakter ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
+#. value.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:270
+msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
+msgstr "Čita unikod vrijednost karaktera ravnog pregleda."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
+#. will wrap across lines if necessary).
+#: ../src/orca/cmdnames.py:279
+msgid "Moves flat review to the next character."
+msgstr "Pomiče ravni pregled na idući karakter."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This command will move to and present the end of the linije.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:287
+msgid "Moves flat review to the end of the line."
+msgstr "Pomiče ravni pregled na kraj linije."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. The bottom lift is the bottom lift of the window currently being reviewed.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+msgid "Moves flat review to the bottom left."
+msgstr "Pomiče ravni pregled lijevo na dno."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
+#. clipboard.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:304
+msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
+msgstr "Kopira sadržaj pod ravnim prikazom u međuspremnik."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
+#. the existing contents of the clipboard.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:314
+msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
+msgstr "Pridodaje sadržaj pod ravnim pregledom u međuspremnik."
+
+#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
+#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
+#. to bje presented to them.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
+msgstr "Mijenja da li da čita trenutnu ćeliju tabele ili cijeli red."
+
+#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
+#. bold, italic, font nami, font size, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:325
+msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
+msgstr "Čita atribute povezane sa trenutni karakterom."
+
+#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware djevice that
+#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
+#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
+#. longer logical linije and allow the user to press buttons on the braille display
+#. so they can pan lift and right over this linije.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:332
+msgid "Pans the braille display to the left."
+msgstr "Pomiče brailleov ekran na lijevo."
+
+#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware djevice that
+#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
+#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
+#. longer logical linije and allow the user to press buttons on the braille display
+#. so they can pan lift and right over this linije.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:339
+msgid "Pans the braille display to the right."
+msgstr "Pomiče brailleov ekran na desno."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Flat review is modal, and the user can bje exploring the window without
+#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
+#. will return the flat review to the object with focus.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:349
+msgid "Returns to object with keyboard focus."
+msgstr "Vraća objekat sa tastaturnim fokusom."
+
+#. Translators: braille can bje displayed in many ways. Contracted braille
+#. provides a more efficient means to represent text, especially long
+#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
+#. and uncontracted.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+msgid "Turns contracted braille on and off."
+msgstr "Pali i gasi skraćenog braillea."
+
+#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
+#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
+#. the machine they are interested in a particular character on the display.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:360
+msgid "Processes a cursor routing key."
+msgstr "Procesira identificiranje kursora."
+
+#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:363
+msgid "Marks the beginning of a text selection."
+msgstr "Označava početak tekstualne selekcije."
+
+#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:366
+msgid "Marks the end of a text selection."
+msgstr "Označava kraj tekstualne selekcije."
+
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would bje. The effects
+#. might bje what Orca would do if it had a handler for the particular key
+#. combination, or they might just bje to echo the nami of the key if Orca doesn't
+#. have a handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:373
+msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
+msgstr "Ulazi u način rada za učenje. Pritisnite escape izađete."
+
+#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
+#. generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:377
+msgid "Decreases the speech rate."
+msgstr "Smanjuje brzinu govora."
+
+#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
+#. generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:381
+msgid "Increases the speech rate."
+msgstr "Povećava brzinu govora."
+
+#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+msgid "Decreases the speech pitch."
+msgstr "Smanjuje visinu govora."
+
+#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+msgid "Increases the speech pitch."
+msgstr "Povećava visinu govora."
+
+#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
+#. We call it 'silencing'.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+msgid "Toggles the silencing of speech."
+msgstr "Prigušuje govor."
+
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The levels can bje toggled via command.
+#. This string describes that command.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:399
+msgid "Toggles speech verbosity level."
+msgstr "Mijenja opseg govora programa."
+
+#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
+#. Orca.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:403
+msgid "Quits the screen reader"
+msgstr "Napušta čitač ekrana"
+
+#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
+#. users to set their preferences for Orca.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:407
+msgid "Displays the preferences configuration dialog."
+msgstr "Prikazuje okvir za kofiguraciju opcija."
+
+#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
+#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:412
+msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
+msgstr "Prikazuje okvir za konfiguraciju opcija aplikacije."
+
+#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
+#. and justification.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
+msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
+msgstr "Mjenja poravnanje govora."
+
+#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
+#. some, most, or all, punctuation will bje spoken.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:421
+msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
+msgstr "Mjenja izgovor interpunkcije na idući nivo."
+
+#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
+#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
+#. "Spanish" profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish braille
+#. and selected when reading Spanish content. This string to bje translated refers
+#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
+#. their saved profiles without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:429
+msgid "Cycles to the next settings profile."
+msgstr "Prebacuje na sljedeć profil podešavanja."
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
+#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
+#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
+#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
+#. 'icon'. This string to bje translated refers to an Orca command which makes it
+#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
+#. to get into a GUI.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:438
+msgid "Cycles to the next capitalization style."
+msgstr "Prebacuje na naredni stil označavanja velikih i malih slova."
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
+#. the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
+#. choose which type of echo is being used.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:450
+msgid "Cycles to the next key echo level."
+msgstr "Mjenja eho tipki na idući nivo."
+
+#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally seje. It
+#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
+#. information that Orca generates at run time.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:455
+msgid "Cycles the debug level at run time."
+msgstr "Mjenja nivo ispravljanja greški pri pokretanju."
+
+#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
+#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
+#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
+#. page.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:462
+msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
+msgstr "Označava gdje sam ja sa poštivanjem trenutne pozicije."
+
+#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
+#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
+#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
+#. a web page.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
+msgid "Go to previous bookmark location."
+msgstr "Idi na lokaciju predhodne oznake."
+
+#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
+#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
+#. accessible object, typically on a web page.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:473
+msgid "Go to bookmark."
+msgstr "Idi na oznaku."
+
+#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
+#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
+#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
+#. page.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:479
+msgid "Go to next bookmark location."
+msgstr "Idi na lokaciju iduće oznake."
+
+#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
+#. the given input key command.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:483
+msgid "Add bookmark."
+msgstr "Dodaj oznaku."
+
+#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
+#. to disk.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+msgid "Save bookmarks."
+msgstr "Sačuvaj oznaku."
+
+#. Translators: Orca allows the item under the pointer to bje spoken. This toggles
+#. the feature without the need to get into a GUI.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:491
+msgid "Toggle mouse review mode."
+msgstr "Mjenja način rada sa pregledanjem mišem."
+
+#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
+#. braille.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
+msgid "Present current time."
+msgstr "Prikazuje trenutno vrijeme."
+
+#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
+#. braille.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:499
+msgid "Present current date."
+msgstr "Prikazuje trenutni datum."
+
+#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
+#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
+#. command causes the next command issued to bje passed along to the current
+#. application, bypassing Orca's interception of it.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:506
+msgid "Passes the next command on to the current application."
+msgstr "Propušta iduću komandu u trenutnoj aplikaciji."
+
+#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
+#. speech and braille. This string to bje translated is associated with the
+#. keyboard commands used to review those previous messages.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:511
+msgid "Speak and braille a previous chat room message."
+msgstr "Izgovori i ispiši brajovim pismom prethodnu poruku."
+
+#. Translators: In chat applications, it is often possible to seje that a "buddy"
+#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users liki
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to bje translated
+#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:519
+msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
+msgstr "Upali ako oglašavamo kada naši prijatelji tipkaju."
+
+#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
+#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
+#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
+#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
+#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to bje
+#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
+#. or off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
+msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
+msgstr "Upali ako ponudimo specifičnu historiju poruka sobe za brbljanje."
+
+#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
+#. channels at the same time, it can bje confusing to know what room or channel
+#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
+#. has an option to present the nami of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
+#. instead of "<joanie> hello!"). This string to bje translated is associated with
+#. the command to toggle room nami presentation on or off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:540
+msgid ""
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+msgstr "Upali ako je prefiks sobe za brbljanje ime sobe za brbljanje."
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to the lift.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:546
+msgid "Line Left"
+msgstr "Pomjeri Lijevo"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to the right.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:551
+msgid "Line Right"
+msgstr "Linija u desno"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls up.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:556
+msgid "Line Up"
+msgstr "Pomjeri Gore"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls down.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:561
+msgid "Line Down"
+msgstr "Pomjeri Dolje"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
+#. button, it instructs the braille display to freeze.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:566
+msgid "Freeze"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to the top lift of the window.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:571
+msgid "Top Left"
+msgstr "Gore lijevo"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to the bottom lift of the window.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Dolje lijevo"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Pozicija kursora"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
+msgid "Six Dots"
+msgstr "Šest tačaka"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware djevice used by people who are blind). This command
+#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
+#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
+#. display.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:593
+msgid "Cursor Routing"
+msgstr "Preusmjeravanje kursora"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware djevice used by people who are blind). This command
+#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
+#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
+#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:600
+msgid "Cut Begin"
+msgstr "Započni Selekciju"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware djevice used by people who are blind). This command
+#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Linije" to map
+#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
+#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:607
+msgid "Cut Line"
+msgstr "Izvrši Selekciju"
+
+#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
+#. notification message.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
+msgid "Present last notification message."
+msgstr "Šalje zadnju obavještajnu poruku."
+
+#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
+#. notification messages received.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:615
+msgid "Present notification messages list"
+msgstr "Lista obavještajnih poruka."
+
+#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
+#. notification message.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+msgid "Present previous notification message."
+msgstr "Šalje predhodnu obavještajnu poruku."
+
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+msgid "Goes to next character."
+msgstr "Ide na idući karakter."
+
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+msgid "Goes to previous character."
+msgstr "Ide na predhodni karakter."
+
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:628
+msgid "Goes to next word."
+msgstr "Ide na iduću riječ."
+
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:631
+msgid "Goes to previous word."
+msgstr "Ide na predhodnu riječ."
+
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:634
+msgid "Goes to next line."
+msgstr "Ide na slijedeću liniju."
+
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+msgid "Goes to previous line."
+msgstr "Ide na predhodnu liniju."
+
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+msgid "Goes to the top of the file."
+msgstr "Ide na vrh datoteke."
+
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:643
+msgid "Goes to the bottom of the file."
+msgstr "Ide na dno datoteke."
+
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:646
+msgid "Goes to the beginning of the line."
+msgstr "Ide na početak linije."
+
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+msgid "Goes to the end of the line."
+msgstr "Ide na kraj linije."
+
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+msgid "Goes to the next object."
+msgstr "Ide na sljedeći objekat."
+
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+msgid "Goes to the previous object."
+msgstr "Ide na predhodni objekat."
+
+#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
+#. by Orca's caret navigation to bje expanded.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+msgid "Causes the current combo box to be expanded."
+msgstr "Prouzrokuje da trenutna kutija bude proširena."
+
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
+#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
+#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
+#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
+msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
+msgstr ""
+"Prebacuje između izvorne navigacije i navigacije ekranskim pokazivačem."
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
+#. to cycle through the different "politeness" levels.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+msgid "Advance live region politeness setting."
+msgstr "Opcije naprednog živog nivoa uljudnosti."
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
+#. to turn off live regions by default.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:686
+msgid "Set default live region politeness level to off."
+msgstr "Postavi standardni živi nivo uljudnosti na isključeno."
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. This string refers to a command for reviewing up to nini stored previous live
+#. messages.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:692
+msgid "Review live region announcement."
+msgstr "Pregledaj obavještenja živih nivoa."
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether
+#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off
+#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
+#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
+#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
+#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
+#. enabled.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:703
+msgid "Monitor live regions."
+msgstr "Prati žive nivoe."
+
+#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
+#. new object to appear such as a pop-up mijenu. This command will move the user
+#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
+#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
+#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:710
+msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
+msgstr "Mjenja fokus prema i od trenutnog prelaska miša."
+
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
+#. or table should bje treated as containing column headers. This string refers to
+#. the command to set the row.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:715
+msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
+msgstr "Postavite red koji će se koristiti kao dinamičko zaglavlje kolone."
+
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
+#. or table should bje treated as containing column headers. This string refers to
+#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
+#. column headers.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:721
+msgid "Clears the dynamic column headers."
+msgstr "Čisti dinamičko zaglavlje kolona."
+
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
+#. spreadsheet or table should bje treated as containing row headers. This
+#. string refers to the command to set the column.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:726
+msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
+msgstr "Postavite kolonu koja će se koristiti kao dinamičko zaglavlje reda."
+
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
+#. spreadsheet or table should bje treated as containing column headers. This
+#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
+#. as if it contained row headers.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:732
+msgid "Clears the dynamic row headers"
+msgstr "Čisti dinamičko zaglavlje redova."
+
+#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input linije" refers
+#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:736
+msgid "Presents the contents of the input line."
+msgstr "Prikaži sadržaj unosne linije."
+
+#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
+#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
+#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
+#. This feature needs to bje toggle-able so that it does not interfere with normal
+#. writing functions.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+msgid "Toggles structural navigation keys."
+msgstr "Aktivira strukturalne nivgacijske tipke."
+
+#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:746
+msgid "Goes to previous blockquote."
+msgstr "Ide na predhodni citat."
+
+#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:749
+msgid "Goes to next blockquote."
+msgstr "Ide na sljedećei citat."
+
+#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:752
+msgid "Displays a list of blockquotes."
+msgstr "Prikazuje listu blokova citata."
+
+#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:755
+msgid "Goes to previous button."
+msgstr "Ide na predhodnu tipku."
+
+#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
+msgid "Goes to next button."
+msgstr "Ide na sljedeću tipku."
+
+#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:761
+msgid "Displays a list of buttons."
+msgstr "Prikazuje listu dugmadi."
+
+#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
+msgid "Goes to previous check box."
+msgstr "Ide na predhodnu kutiju za selekciju."
+
+#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:767
+msgid "Goes to next check box."
+msgstr "Ide na sljedeću kutiju za selekciju."
+
+#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:770
+msgid "Displays a list of check boxes."
+msgstr "Prikazuje spisak polja za potvrdu."
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
+msgid "Goes to previous clickable."
+msgstr "Ide na prethodno što se moglo kliknuti."
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+msgid "Goes to next clickable."
+msgstr "Ide na slijedeće što se može kliknuti."
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+msgid "Displays a list of clickables."
+msgstr "Prikazuje listu objekata koji se mogu kliknuti."
+
+#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+msgid "Goes to previous combo box."
+msgstr "Ide na predhodnu kutiju."
+
+#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+msgid "Goes to next combo box."
+msgstr "Ide na sljedeću kutiju."
+
+#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+msgid "Displays a list of combo boxes."
+msgstr "Prikazuje listu prozorčića za izbor."
+
+#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+msgid "Goes to previous entry."
+msgstr "Ide na predhodni unso."
+
+#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+msgid "Goes to next entry."
+msgstr "Ide na sljedeći unos."
+
+#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+msgid "Displays a list of entries."
+msgstr "Prikazuje spisak unosa."
+
+#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:803
+msgid "Goes to previous form field."
+msgstr "Ide na predhodno polje forme."
+
+#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:806
+msgid "Goes to next form field."
+msgstr "Ide na sljedeće polje forme."
+
+#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:809
+msgid "Displays a list of form fields."
+msgstr "Prikazuje spisak polja formulara."
+
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+msgid "Goes to previous heading."
+msgstr "Ide na predhodno zaglavlje."
+
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+msgid "Goes to next heading."
+msgstr "Ide na sljedeće zaglavalje."
+
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+msgid "Displays a list of headings."
+msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja."
+
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
+#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:822
+#, python-format
+msgid "Goes to previous heading at level %d."
+msgstr "Ide na predhodno zaglavlje na nivou %d."
+
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
+#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#, python-format
+msgid "Goes to next heading at level %d."
+msgstr "Ide na sljedeći zaglavlje na nivou %d."
+
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
+#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#, python-format
+msgid "Displays a list of headings at level %d."
+msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja na %d nivou."
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+msgid "Goes to previous image."
+msgstr "Ide na prethodnu sliku."
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+msgid "Goes to next image."
+msgstr "Ide na slijedeću sliku."
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+msgid "Displays a list of images."
+msgstr "Prikazuje listu slika."
+
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage liki banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+msgid "Goes to previous landmark."
+msgstr "Ide na predhodni znak."
+
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage liki banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
+msgid "Goes to next landmark."
+msgstr "Ide na sljedeći znak."
+
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage liki banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+msgid "Displays a list of landmarks."
+msgstr "Prikazuje popis orijentira."
+
+#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
+#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
+#. a table, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
+msgid "Goes to previous large object."
+msgstr "Ide na predhodni veliki objekat."
+
+#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
+#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
+#. a table, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:864
+msgid "Goes to next large object."
+msgstr "Ide na sljedeći veliki objekat."
+
+#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
+#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
+#. a table, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+msgid "Displays a list of large objects."
+msgstr "Prikazuje spisak velikih objekata."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+msgid "Goes to previous link."
+msgstr "Ide na prethodni link."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:875
+msgid "Goes to next link."
+msgstr "Ide na slijedeći link."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+msgid "Displays a list of links."
+msgstr "Prikazuje listu linkova."
+
+#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+msgid "Goes to previous list."
+msgstr "Ide na predhodnu listu."
+
+#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+msgid "Goes to next list."
+msgstr "Ide na sljedeću listu."
+
+#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+msgid "Displays a list of lists."
+msgstr "Prikazuje spisak listi."
+
+#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+msgid "Goes to previous list item."
+msgstr "Ide na predhodnu stavku liste."
+
+#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:893
+msgid "Goes to next list item."
+msgstr "Ide na sljedeću stavku liste."
+
+#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:896
+msgid "Displays a list of list items."
+msgstr "Prikazuje spisak stavki spiska."
+
+#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
+#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
+#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+msgid "Goes to previous live region."
+msgstr "Ide na predhodni živi nivo."
+
+#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
+#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
+#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#: ../src/orca/cmdnames.py:906
+msgid "Goes to next live region."
+msgstr "Ide na sljedeći živi nivio."
+
+#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
+#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
+#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
+msgstr "Ide na zadnji živi nivo koji je napravio obavijest."
+
+#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+msgid "Goes to previous paragraph."
+msgstr "Ide na predhodni paragraf."
+
+#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+msgid "Goes to next paragraph."
+msgstr "Ide na sljedeći paragraf."
+
+#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+msgid "Displays a list of paragraphs."
+msgstr "Prikazuje spisak paragrafa."
+
+#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+msgid "Goes to previous radio button."
+msgstr "Ide na predhodnu radio tipku."
+
+#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+msgid "Goes to next radio button."
+msgstr "Ide na sljedeću radio tipku."
+
+#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:929
+msgid "Displays a list of radio buttons."
+msgstr "Prikazuje spisak radio dugmadi."
+
+#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
+#. document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+msgid "Goes to previous separator."
+msgstr "Ide na predhodni razdvajač."
+
+#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
+#. document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+msgid "Goes to next separator."
+msgstr "Ide na sljedeći razdvajač."
+
+#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+msgid "Goes to previous table."
+msgstr "Ide na predhodnu tabelu."
+
+#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+msgid "Goes to next table."
+msgstr "Ide na sljedeću tabelu."
+
+#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+msgid "Displays a list of tables."
+msgstr "Prikazuje listu tabela."
+
+#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+msgid "Goes down one cell."
+msgstr "Ide jednu ćeliju dolje."
+
+#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+msgid "Goes to the first cell in a table."
+msgstr "Ide do prvi ćelije u tabeli."
+
+#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
+msgid "Goes to the last cell in a table."
+msgstr "Ide do zadnje ćelije u tabeli."
+
+#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:958
+msgid "Goes left one cell."
+msgstr "Ide jednu ćeliju lijevo."
+
+#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:961
+msgid "Goes right one cell."
+msgstr "Ide jednu ćeliju desno."
+
+#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:964
+msgid "Goes up one cell."
+msgstr "Ide jednu ćeliju gore."
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should bje handled by the focused widget.
+#. This string is associated with the Orca command to manually switch
+#. between these two modes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+msgid "Switches between browse mode and focus mode."
+msgstr "Mijenja između moda za pretragu i fokus."
+
+#. Translators: (Please seje the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and usi interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+msgid "Enables sticky focus mode."
+msgstr "Omogućuje ljepljivi fokus mod."
+
+#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+msgid "Goes to previous unvisited link."
+msgstr "Ide na predhodnu neposjećenu vezu."
+
+#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
+msgid "Goes to next unvisited link."
+msgstr "Ide na sljedeću neposjećenu vezu."
+
+#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
+msgid "Displays a list of unvisited links."
+msgstr "Prikazuje listu neposjećenih linkova."
+
+#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
+msgid "Goes to previous visited link."
+msgstr "Ide na predhodnu posjećenu vezu."
+
+#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
+msgid "Goes to next visited link."
+msgstr "Ide na sljedeću posjećenu vezu."
+
+#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
+msgid "Displays a list of visited links."
+msgstr "Prikazuje spisak posjećenih linkova."
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:35
+msgctxt "color nami"
+msgid "alice blue"
+msgstr "alis plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:40
+msgctxt "color nami"
+msgid "antique white"
+msgstr "antikna bijela"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:45
+msgctxt "color nami"
+msgid "aquamarine"
+msgstr "akvamarin"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:50
+msgctxt "color nami"
+msgid "azure"
+msgstr "azurna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:55
+msgctxt "color nami"
+msgid "beige"
+msgstr "bež"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:60
+msgctxt "color nami"
+msgid "bisque"
+msgstr "bisk"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:65
+msgctxt "color nami"
+msgid "black"
+msgstr "crno"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:70
+msgctxt "color nami"
+msgid "blanched almond"
+msgstr "blijedi badem"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:75
+msgctxt "color nami"
+msgid "blue"
+msgstr "plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:80
+msgctxt "color nami"
+msgid "blue violet"
+msgstr "plava violetna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:85
+msgctxt "color nami"
+msgid "brown"
+msgstr "smeđa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:90
+msgctxt "color nami"
+msgid "burlywood"
+msgstr "daska"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:95
+msgctxt "color nami"
+msgid "cadet blue"
+msgstr "kadet plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:100
+msgctxt "color nami"
+msgid "chartreuse"
+msgstr "šartrez"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:105
+msgctxt "color nami"
+msgid "chocolate"
+msgstr "čokolada"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:110
+msgctxt "color nami"
+msgid "coral"
+msgstr "koralna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:115
+msgctxt "color nami"
+msgid "cornflower blue"
+msgstr "plavi različak"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:120
+msgctxt "color nami"
+msgid "cornsilk"
+msgstr "kukuruznosvilena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:125
+msgctxt "color nami"
+msgid "crimson"
+msgstr "tamnocrvena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:130
+msgctxt "color nami"
+msgid "cyan"
+msgstr "cijan"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:135
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark blue"
+msgstr "tamnoplava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:140
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark cyan"
+msgstr "tamna cijan"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:145
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark goldenrod"
+msgstr "tamnozlatna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:150
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark gray"
+msgstr "tamnosiva"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:155
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark green"
+msgstr "tamnozelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:160
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark khaki"
+msgstr "žutomrka"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:165
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark magenta"
+msgstr "tamnomagentna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:170
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark olive green"
+msgstr "tamna maslinasto-zelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:175
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark orange"
+msgstr "tamnonarandžasta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:180
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark orchid"
+msgstr "tamna orhideja"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:185
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark red"
+msgstr "tamnocrvena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:190
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark salmon"
+msgstr "tamnoroza"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:195
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark sea green"
+msgstr "tamna morsko-zelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:200
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark slate blue"
+msgstr "tamna škriljevca plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:205
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark slate gray"
+msgstr "tamna škriljevca siva"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:210
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark turquoise"
+msgstr "tamna tirkizna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:215
+msgctxt "color nami"
+msgid "dark violet"
+msgstr "tamnoljubičasta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:220
+msgctxt "color nami"
+msgid "deep pink"
+msgstr "duboka roza"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:225
+msgctxt "color nami"
+msgid "deep sky blue"
+msgstr "duboka nebesko-plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:230
+msgctxt "color nami"
+msgid "dim gray"
+msgstr "mat siva"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:235
+msgctxt "color nami"
+msgid "dodger blue"
+msgstr "dodžer plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:240
+msgctxt "color nami"
+msgid "fire brick"
+msgstr "boja cigle"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:245
+msgctxt "color nami"
+msgid "floral white"
+msgstr "cvijetno-bijela"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:250
+msgctxt "color nami"
+msgid "forest green"
+msgstr "šumska zelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:255
+msgctxt "color nami"
+msgid "fuchsia"
+msgstr "fuksija"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:260
+msgctxt "color nami"
+msgid "gainsboro"
+msgstr "gejnsboro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:265
+msgctxt "color nami"
+msgid "ghost white"
+msgstr "duh-bijela"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:270
+msgctxt "color nami"
+msgid "gold"
+msgstr "zlatna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:275
+msgctxt "color nami"
+msgid "goldenrod"
+msgstr "zlatnoliva"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:280
+msgctxt "color nami"
+msgid "gray"
+msgstr "siva"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:285
+msgctxt "color nami"
+msgid "green"
+msgstr "zelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:290
+msgctxt "color nami"
+msgid "green yellow"
+msgstr "zelenožuta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:295
+msgctxt "color nami"
+msgid "honeydew"
+msgstr "medenorosna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:300
+msgctxt "color nami"
+msgid "hot pink"
+msgstr "vruća roza"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:305
+msgctxt "color nami"
+msgid "indian red"
+msgstr "indijska crvena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:310
+msgctxt "color nami"
+msgid "indigo"
+msgstr "indigo"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:315
+msgctxt "color nami"
+msgid "ivory"
+msgstr "slonovača"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:320
+msgctxt "color nami"
+msgid "khaki"
+msgstr "žutomrka"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:325
+msgctxt "color nami"
+msgid "lavender"
+msgstr "lavanda"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:330
+msgctxt "color nami"
+msgid "lavender blush"
+msgstr "rumenilo lavande"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:335
+msgctxt "color nami"
+msgid "lawn green"
+msgstr "travna zelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:340
+msgctxt "color nami"
+msgid "lemon chiffon"
+msgstr "limun šifon"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:345
+msgctxt "color nami"
+msgid "light blue"
+msgstr "svijetloplava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:350
+msgctxt "color nami"
+msgid "light coral"
+msgstr "svijetlokoralna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:355
+msgctxt "color nami"
+msgid "light cyan"
+msgstr "svijetlocijan"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:360
+msgctxt "color nami"
+msgid "light goldenrod yellow"
+msgstr "svjetla zlatnožuta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:365
+msgctxt "color nami"
+msgid "light gray"
+msgstr "svijetlosiva"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:370
+msgctxt "color nami"
+msgid "light green"
+msgstr "svijetlozelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:375
+msgctxt "color nami"
+msgid "light pink"
+msgstr "svijetloroza"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:380
+msgctxt "color nami"
+msgid "light salmon"
+msgstr "svijetloružičasta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:385
+msgctxt "color nami"
+msgid "light sea green"
+msgstr "svijetla morsko-zelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:390
+msgctxt "color nami"
+msgid "light sky blue"
+msgstr "svijetla nebesko-plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:395
+msgctxt "color nami"
+msgid "light slate gray"
+msgstr "svijetla škriljevca siva"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:400
+msgctxt "color nami"
+msgid "light steel blue"
+msgstr "svijetla čelično-plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:405
+msgctxt "color nami"
+msgid "light yellow"
+msgstr "svijetložuta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:410
+msgctxt "color nami"
+msgid "lime"
+msgstr "fluoroscentna zelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:415
+msgctxt "color nami"
+msgid "lime green"
+msgstr "drečavo zelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:420
+msgctxt "color nami"
+msgid "linen"
+msgstr "platno"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:425
+msgctxt "color nami"
+msgid "magenta"
+msgstr "magenta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:430
+msgctxt "color nami"
+msgid "maroon"
+msgstr "kestenjasta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:435
+msgctxt "color nami"
+msgid "medium aquamarine"
+msgstr "srednja akvamarin"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:440
+msgctxt "color nami"
+msgid "medium blue"
+msgstr "srednje plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:445
+msgctxt "color nami"
+msgid "medium orchid"
+msgstr "srednje boja orhideje"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:450
+msgctxt "color nami"
+msgid "medium purple"
+msgstr "srednje ljubičasta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:455
+msgctxt "color nami"
+msgid "medium sea green"
+msgstr "srednje morskozelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:460
+msgctxt "color nami"
+msgid "medium slate blue"
+msgstr "srednje škriljevca plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:465
+msgctxt "color nami"
+msgid "medium spring green"
+msgstr "srednje proljetna zelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:470
+msgctxt "color nami"
+msgid "medium turquoise"
+msgstr "srednje tirkizna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:475
+msgctxt "color nami"
+msgid "medium violet red"
+msgstr "srednje violetno crvena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:480
+msgctxt "color nami"
+msgid "midnight blue"
+msgstr "ponoćna plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:485
+msgctxt "color nami"
+msgid "mint cream"
+msgstr "mint-kremasta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:490
+msgctxt "color nami"
+msgid "misty rose"
+msgstr "misty ružičasta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:495
+msgctxt "color nami"
+msgid "moccasin"
+msgstr "mokasina"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:500
+msgctxt "color nami"
+msgid "navajo white"
+msgstr "navajo bijela"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:505
+msgctxt "color nami"
+msgid "navy"
+msgstr "mornarsko plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:510
+msgctxt "color nami"
+msgid "old lace"
+msgstr "stara čipka"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:515
+msgctxt "color nami"
+msgid "olive"
+msgstr "maslinasta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:520
+msgctxt "color nami"
+msgid "olive drab"
+msgstr "maslinasto-siva"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:525
+msgctxt "color nami"
+msgid "orange"
+msgstr "narandžasta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:530
+msgctxt "color nami"
+msgid "orange red"
+msgstr "narandžasto-crvena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:535
+msgctxt "color nami"
+msgid "orchid"
+msgstr "orhidejska"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:540
+msgctxt "color nami"
+msgid "pale goldenrod"
+msgstr "blijeda zlatna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:545
+msgctxt "color nami"
+msgid "pale green"
+msgstr "blijeda zelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:550
+msgctxt "color nami"
+msgid "pale turquoise"
+msgstr "blijeda tirkizna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:555
+msgctxt "color nami"
+msgid "pale violet red"
+msgstr "blijeda violetno-crvena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:560
+msgctxt "color nami"
+msgid "papaya whip"
+msgstr "papaja šlag"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:565
+msgctxt "color nami"
+msgid "peach puff"
+msgstr "breskva šlag"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:570
+msgctxt "color nami"
+msgid "peru"
+msgstr "peru"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:575
+msgctxt "color nami"
+msgid "pink"
+msgstr "roza"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:580
+msgctxt "color nami"
+msgid "plum"
+msgstr "šljiva"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:585
+msgctxt "color nami"
+msgid "powder blue"
+msgstr "puderasta plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:590
+msgctxt "color nami"
+msgid "purple"
+msgstr "ljubičasta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:595
+msgctxt "color nami"
+msgid "red"
+msgstr "crvena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:600
+msgctxt "color nami"
+msgid "rosy brown"
+msgstr "ružičasto-smeđa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:605
+msgctxt "color nami"
+msgid "royal blue"
+msgstr "kraljevska plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:610
+msgctxt "color nami"
+msgid "saddle brown"
+msgstr "sedlo-smeđa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:615
+msgctxt "color nami"
+msgid "salmon"
+msgstr "blijeda roza"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:620
+msgctxt "color nami"
+msgid "sandy brown"
+msgstr "pješčana smeđa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:625
+msgctxt "color nami"
+msgid "sea green"
+msgstr "morska zelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:630
+msgctxt "color nami"
+msgid "seashell"
+msgstr "školjka"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:635
+msgctxt "color nami"
+msgid "sienna"
+msgstr "sijena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:640
+msgctxt "color nami"
+msgid "silver"
+msgstr "srebrena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:645
+msgctxt "color nami"
+msgid "sky blue"
+msgstr "nebeskoplava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:650
+msgctxt "color nami"
+msgid "slate blue"
+msgstr "škriljevca plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:655
+msgctxt "color nami"
+msgid "slate gray"
+msgstr "škriljevca siva"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:660
+msgctxt "color nami"
+msgid "snow"
+msgstr "snježna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:665
+msgctxt "color nami"
+msgid "spring green"
+msgstr "proljetna zelena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:670
+msgctxt "color nami"
+msgid "steel blue"
+msgstr "čelična plava"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:675
+msgctxt "color nami"
+msgid "tan"
+msgstr "mrka"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:680
+msgctxt "color nami"
+msgid "teal"
+msgstr "grogotovac"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:685
+msgctxt "color nami"
+msgid "thistle"
+msgstr "čičak"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:690
+msgctxt "color nami"
+msgid "tomato"
+msgstr "paradajz"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:695
+msgctxt "color nami"
+msgid "turquoise"
+msgstr "tirkizna"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:700
+msgctxt "color nami"
+msgid "violet"
+msgstr "ljubičasta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:705
+msgctxt "color nami"
+msgid "wheat"
+msgstr "žito"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:710
+msgctxt "color nami"
+msgid "white"
+msgstr "bijela"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:715
+msgctxt "color nami"
+msgid "white smoke"
+msgstr "bijeli dim"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:720
+msgctxt "color nami"
+msgid "yellow"
+msgstr "žuta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
+#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:725
+msgctxt "color nami"
+msgid "yellow green"
+msgstr "žutozelena"
+
+#. Translators: this is the action nami for
+#. the 'toggle' action. It must bje the same
+#. string used in the *.po file for gail.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:495
+#: ../src/orca/generator.py:761 ../src/orca/generator.py:803
+#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:563
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:603
+msgid "toggle"
+msgstr "zamijeni"
+
+#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
+#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
+#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
+#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
+#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
+#. it to show all of its contents. And so on.
+#: ../src/orca/guilabels.py:40
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktiviraj"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
+#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation
+#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
+#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
+#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do,
+#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read
+#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should bje
+#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode
+#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
+#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
+#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
+#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
+#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
+#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to bje
+#. a navigation command to move amongst entries.
+#: ../src/orca/guilabels.py:58
+msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
+msgstr "Automatski fokus tokom strukturne navigacije"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
+#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
+#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
+#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
+#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
+#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should bje handled by the focused widget. Orca
+#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
+#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
+#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
+#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
+#. move into an entry but once you had donje so, Orca would switch to Focus mode
+#. and subsequent presses of Down Arrow would bje controlled by the web browser
+#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
+#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
+#. of the entry.
+#: ../src/orca/guilabels.py:76
+msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgstr "Automatski fokus tokom navigacije znakovima"
+
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
+#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom lift corner. If the user selects
+#. this option, Dot 7 will bje used to 'underline' text of interest, e.g. when
+#. "marking"/indicating that a given word is bold.
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+msgid "Dot _7"
+msgstr "Tačka 7"
+
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
+#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
+#. this option, Dot 8 will bje used to 'underline' text of interest,  e.g. when
+#. "marking"/indicating that a given word is bold.
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+msgid "Dot _8"
+msgstr "Tačka 8"
+
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
+#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
+#. option, Dots 7-8 will bje used to 'underline' text of interest,  e.g. when
+#. "marking"/indicating that a given word is bold.
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+msgid "Dots 7 an_d 8"
+msgstr "Tačka 7 i 8"
+
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:100
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Skoči na"
+
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
+#. your buddies is typing a message.
+#: ../src/orca/guilabels.py:107
+msgid "Announce when your _buddies are typing"
+msgstr "Pokaži kada tvoji prijatelji tipkaju"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
+#. chat room specific message histories rather than just a single history which
+#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
+#: ../src/orca/guilabels.py:112
+msgid "Provide chat room specific _message histories"
+msgstr "Pokaži komleptnu historiju poruka sobe za brbljanje"
+
+#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
+#. this application's chat rooms should bje spoken. The options are: Speak messages
+#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
+#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
+#. any channel, but only if the chat application has focus.
+#: ../src/orca/guilabels.py:119
+msgid "Speak messages from"
+msgstr "Forma govornih poruka"
+
+#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
+#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
+#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
+#: ../src/orca/guilabels.py:124
+msgid "All cha_nnels"
+msgstr "Svi kanali"
+
+#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
+#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
+#. has focus. The string substituion is for the application nami (e.g Pidgin).
+#: ../src/orca/guilabels.py:129
+#, python-format
+msgid "All channels when an_y %s window is active"
+msgstr "Svi kanali kad je bilo koji %s prozor aktivan"
+
+#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
+#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
+#. whether the chat application has focus.
+#: ../src/orca/guilabels.py:134
+msgid "A channel only if its _window is active"
+msgstr "Samo aktivni kanal"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the nami of the
+#. chat room prior to presenting an incoming message.
+#: ../src/orca/guilabels.py:138
+msgid "_Speak Chat Room name"
+msgstr "_Izgovori ime sobe"
+
+#. Translators: When presenting the content of a linije on a web page, Orca by
+#. default presents the full linije, including any links or form fields on that
+#. linije, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users liki this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is donje by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full linije as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate linije,
+#. both for presentation and navigation.
+#: ../src/orca/guilabels.py:150
+msgid "Enable layout mode for content"
+msgstr "Omogući mod rasporeda za sadržaj"
+
+#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
+#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
+#. dialog after a keybinding which requires a double click.
+#. Translators: Orca keybindings support double
+#. and triple "clicks" or key presses, similar to
+#. using a mouse.
+#.
+#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
+msgid "double click"
+msgstr "dupli klik"
+
+#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
+#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
+#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
+#. Translators: Orca keybindings support double
+#. and triple "clicks" or key presses, similar to
+#. using a mouse.
+#.
+#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
+msgid "triple click"
+msgstr "trostruki klik"
+
+#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
+#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
+#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
+#. select a particular speech engine by its real nami (Festival, IBMTTS, etc.)
+#: ../src/orca/guilabels.py:166
+msgid "Default Synthesizer"
+msgstr "Standardni sintisajzer"
+
+#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
+#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
+#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's nami, a technical
+#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
+#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to bje
+#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
+msgid "Actual String"
+msgstr "Stvarni string"
+
+#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
+#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
+#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's nami, a technical
+#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
+#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
+#. would liki the "Actual String" to bje pronounced by the speech synthesizer.
+#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
+#: ../src/orca/guilabels.py:183
+msgid "Replacement String"
+msgstr "Zamjenski string"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
+#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
+#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
+#. is inserted as a result of the keypress.
+#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
+#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+msgid "Enable echo by cha_racter"
+msgstr "Omogući eho karaktera"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
+#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
+#. enabled, dead keys will bje announced when pressed.
+#. Translators: When this option is enabled, dead keys will bje announced when pressed.
+#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
+msgstr "Omogući oglašavanje mrtvih tipki"
+
+#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
+#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
+#. with the setting to begin the search from the current location rather than
+#. from the top of the screen.
+#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+msgid "C_urrent location"
+msgstr "Trenutna lokacija:"
+
+#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
+#. to specify the number of matched characters that must bje present before Orca
+#. speaks the linije that contains the results from an application's Find toolbar.
+#: ../src/orca/guilabels.py:205
+msgid "Minimum length of matched text:"
+msgstr "Minimalna dužina usklađenog teksta:"
+
+#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
+#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
+#: ../src/orca/guilabels.py:209
+msgid "Find Options"
+msgstr "Opcije pretrage"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
+#. the linije that contains the match from an application's Find toolbar should
+#. always bje spoken, or only spoken if it is a different linije than the linije
+#. which contained the last match.
+#: ../src/orca/guilabels.py:215
+msgid "Onl_y speak changed lines during find"
+msgstr "Samo čitaj izmjenjene linije tokom pronalaženja"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
+#. not Orca will automatically speak the linije that contains the match while the
+#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
+#. Firefox.
+#: ../src/orca/guilabels.py:221
+msgid "Speak results during _find"
+msgstr "Čitaj rezultate tokom pronalaženja"
+
+#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
+#. the user invokes that keyboard command.
+#: ../src/orca/guilabels.py:226
+msgid "Function"
+msgstr "Funkcija"
+
+#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
+#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
+#. commands.
+#: ../src/orca/guilabels.py:231
+msgid "Key Binding"
+msgstr "Mapiranje tipki"
+
+#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
+#. can bje used in any setting, task, or application. They are not specific
+#. to, for instance, web browsing.
+#: ../src/orca/guilabels.py:236
+msgctxt "keybindings"
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumijevano"
+
+#. Translators: An external braille djevice has buttons on it that permit the
+#. user to create input gestures from the braille djevice. The braille bindings
+#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
+#. buttons.
+#: ../src/orca/guilabels.py:242
+msgid "Braille Bindings"
+msgstr "Brailleove obveze"
+
+#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
+#. do not currently have an associated key binding.
+#: ../src/orca/guilabels.py:246
+msgid "Unbound"
+msgstr "Nedodjeljeno"
+
+#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog.
+#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
+#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
+#. default value.
+#: ../src/orca/guilabels.py:252
+msgctxt "keybindings"
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificirano"
+
+#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
+#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#. Translators: Orca's preferences can bje configured on a per-application basis,
+#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one
+#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
+#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
+#. The string substituted in is the accessible nami of the application (e.g.
+#. "Gedit", "Firefox", etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:263
+#, python-format
+msgid "Screen Reader Preferences for %s"
+msgstr "Postavke čitača ekrana za %s"
+
+#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
+#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item
+#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
+#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
+#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
+#: ../src/orca/guilabels.py:270
+msgid "Mark in braille"
+msgstr "Oznaka u brailleu"
+
+#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
+#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
+#. text attributes that they would liki spoken and/or indicated in braille.
+#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
+#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
+#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
+#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
+#. stating that he/she would liki to have underlined text announced for all cases
+#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
+#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
+#: ../src/orca/guilabels.py:282
+msgid "Present Unless"
+msgstr "Prikaži osim"
+
+#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
+#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated
+#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
+#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
+#. the current text).
+#: ../src/orca/guilabels.py:289
+msgid "Speak"
+msgstr "Govor"
+
+#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
+#. he/she attempted to savije a new user profile under a nami which already exists.
+#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
+#. as a "Spanish" profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish
+#. braille and selected when reading Spanish content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:296
+msgid "Save Profile As Conflict"
+msgstr "Snimi profil kao konflikt"
+
+#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
+#. he/she attempted to savije a new user profile under a nami which already exists.
+#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
+#. as a "Spanish" profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish
+#. braille and selected when reading Spanish content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:303
+msgid "User Profile Conflict!"
+msgstr "Konflikt korisničkih profila"
+
+#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
+#. attempted to savije a new user profile under a nami which already exists.
+#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
+#. as a "Spanish" profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish
+#. braille and selected when reading Spanish content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:310
+#, python-format
+msgid ""
+"Profile %s already exists.\n"
+"Continue updating the existing profile with these new changes?"
+msgstr ""
+"Profil %s već postoji.\n"
+"Nastaviti s ažuriranjem postojećeg profila novim promjenama?"
+
+#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
+#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
+#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
+#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
+#. which would usi Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
+#. reading Spanish content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
+msgid "Load user profile"
+msgstr "Učitaj korisnički profil"
+
+#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
+#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
+#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
+#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
+#. which would usi Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
+#. reading Spanish content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:329
+msgid ""
+"You are about to change the active profile. If you\n"
+"have just made changes in your preferences, they will\n"
+"be dropped at profile load.\n"
+"\n"
+"Continue loading profile discarding previous changes?"
+msgstr ""
+"Planirate da promijenite aktivni profil. Ako\n"
+"ste upravo napravili izmjene u podešavanja, one će\n"
+"da se povuku pri učitavanju profila.\n"
+"\n"
+"Nastaviti učitavanje profila uz odbacivanje prethodne promjene?"
+
+#. Translators: Profiles in Orca makije it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
+#. following string is the title of a dialog in which users can savije a newly-
+#. defined profile.
+#: ../src/orca/guilabels.py:340
+msgid "Save Profile As"
+msgstr "Snimi profil kao"
+
+#. Translators: Profiles in Orca makije it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
+#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
+#. nami of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:348
+msgid "_Profile Name:"
+msgstr "Naziv _profila:"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
+#. should bje announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
+#. updates regardless of what application and window they happen to bje in.
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should bje announced. 
Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they 
happen to bje in.
+#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
+#. should bje announced. Choosing "Application" means that Orca will present
+#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
+#. (but not necessarily in the current window).
+#: ../src/orca/guilabels.py:359
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacija"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
+#. should bje announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
+#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Window"
+msgstr "Prozor"
+
+#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will bje spoken
+#. as a user reads a document.
+#. Translators: this refers to how much punctuation will bje spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
+#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+msgctxt "punctuation level"
+msgid "_None"
+msgstr "Ništa"
+
+#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (liki
+#. comma, period, question mark) will not bje spoken as a user reads a document,
+#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
+#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+msgid "So_me"
+msgstr "Nešto"
+
+#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
+#. will bje spoken as a user reads a document.
+#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+msgid "M_ost"
+msgstr "Većina"
+
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
+#. document, Orca will pause at the end of each linije.
+#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+msgid "Line"
+msgstr "Linija"
+
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
+#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
+#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+msgid "Sentence"
+msgstr "Rečenica"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a blockquote.
+#: ../src/orca/guilabels.py:391
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Blockquote"
+msgstr "Blok citata"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a button.
+#: ../src/orca/guilabels.py:397
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Button"
+msgstr "Dugme"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the caption of a table.
+#: ../src/orca/guilabels.py:403
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Caption"
+msgstr "Naslov"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the label of a check box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:409
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Check Box"
+msgstr "Potvrdni okvir"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Clickable"
+msgstr "Može se kliknuti"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the selected item in a combo box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Kombinirani okvir"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the description of an element.
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a heading.
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Heading"
+msgstr "Zaglavlje"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the label of a form field.
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Label"
+msgstr "Oznaka"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
+#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage liki banners,
+#. main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:453
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmark"
+msgstr "Orijentir"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
+#. contains the level of a heading. Level will bje a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
+#. and so on.
+#: ../src/orca/guilabels.py:460
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Level"
+msgstr "Razina"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a link.
+#: ../src/orca/guilabels.py:466
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a list.
+#: ../src/orca/guilabels.py:472
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a list item.
+#: ../src/orca/guilabels.py:478
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "List Item"
+msgstr "Stavka liste"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of an object.
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a paragraph.
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the label of a radio button.
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Radio Button"
+msgstr "Radio dugme"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
+#. "table", "combo box", etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:503
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Role"
+msgstr "Uloga"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the selected item of a form field.
+#: ../src/orca/guilabels.py:509
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Selected Item"
+msgstr "Izabrana stavka"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the stati of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
+#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:516
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of an entry.
+#: ../src/orca/guilabels.py:522
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the URI of a link.
+#: ../src/orca/guilabels.py:528
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the value of a form field.
+#: ../src/orca/guilabels.py:534
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:539
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Blockquotes"
+msgstr "Blokovi citata"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:544
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Dugmad"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:549
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Check Boxes"
+msgstr "Okviri za potvrdu"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/guilabels.py:555
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Clickables"
+msgstr "Mogu se kliknuti"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:560
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Combo Boxes"
+msgstr "Kombinirani okviri"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:565
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Entries"
+msgstr "Unosi"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:570
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Form Fields"
+msgstr "Polja formulara"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:575
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Headings"
+msgstr "Zaglavlja"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:580
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. Level will bje a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
+#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#, python-format
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Headings at Level %d"
+msgstr "Zaglavlja na %d nivou."
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage liki banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:593
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmarks"
+msgstr "Orijentiri"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
+#. a table, etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:600
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Large Objects"
+msgstr "Veliki objekti"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:605
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Links"
+msgstr "Linkovi"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:610
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Lists"
+msgstr "Liste"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:615
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "List Items"
+msgstr "Stavke liste"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:620
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Paragraphs"
+msgstr "Paragrafi"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:625
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Radio Buttons"
+msgstr "Radio dugmad"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:630
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabele"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:635
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Unvisited Links"
+msgstr "Neposjećeni linkova"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:640
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Visited Links"
+msgstr "Posjećeni linkovi"
+
+#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
+#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
+#. navigation, etc.).
+#: ../src/orca/guilabels.py:645
+msgid "Page Navigation"
+msgstr "Navigacija stranice"
+
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
+#. of a checkbox in which users can indicate their preferencije.
+#: ../src/orca/guilabels.py:651
+msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
+msgstr "Automatski počni čitanje stranice kada se prvi put pokrene"
+
+#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
+#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
+#. the user to specify whether speech should bje sent to the speech synthesis
+#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should bje
+#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
+#. utterances has been calculated.
+#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should bje sent 
to the speech synthesis system immediately 
+#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
+msgstr "Razdvoji govor u komade između pauza"
+
+#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
+#. current speech engine. "%s" will bje replaced by the nami of the current speech
+#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
+#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
+#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
+#. available "real" voices provided by the speech engine.
+#: ../src/orca/guilabels.py:667
+#, python-format
+msgid "%s default voice"
+msgstr "%s standardni glas"
+
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
+#. of the screen and other messages.
+#: ../src/orca/guilabels.py:671
+msgctxt "VoiceType"
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumijevano"
+
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
+#. characters which is part of a hyperlink.
+#: ../src/orca/guilabels.py:675
+msgctxt "VoiceType"
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "Hiperlink"
+
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information
+#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
+#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to
+#. indicate the presence of the red squiggly linije found under a spelling error;
+#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
+#. third item is selected. And so on.
+#: ../src/orca/guilabels.py:683
+msgctxt "VoiceType"
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
+#. characters which is written in uppercase.
+#: ../src/orca/guilabels.py:687
+msgctxt "VoiceType"
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Velika slova"
+
+#. Translators this label refers to the nami of particular speech synthesis
+#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
+#: ../src/orca/guilabels.py:691
+msgid "Speech Dispatcher"
+msgstr "Dispečer govora"
+
+#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
+#. when presenting an application's spell check dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:695
+msgctxt "OptionGroup"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Provjera pravopisa"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
+#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
+#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
+#: ../src/orca/guilabels.py:701
+msgid "Spell _error"
+msgstr "Greška _pravopisa"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
+#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
+#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
+#. "f o r" after speaking "for".
+#: ../src/orca/guilabels.py:708
+msgid "Spell _suggestion"
+msgstr "Pravopisne _sugestije"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
+#. typically the sentence or linije) in which the mistake occurred.
+#: ../src/orca/guilabels.py:713
+msgid "Present _context of error"
+msgstr "Trenutni _kontekst greške"
+
+#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
+#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
+#: ../src/orca/guilabels.py:718
+msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+msgstr "Čitaj kordinate ćelije tabele"
+
+#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
+#. header of a table cell in document content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:722
+msgid "Announce cell _header"
+msgstr "Oglasi zaglavlje ćelije"
+
+#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
+#. how to navigate tables in document content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:726
+msgid "Table Navigation"
+msgstr "Navigacija tabele"
+
+#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
+#. blank cells when navigating tables in document content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:730
+msgid "Skip _blank cells"
+msgstr "Preskoči prazne ćelije"
+
+#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
+#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
+#. them. This label is associated with the default presentation to bje used.
+#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
+#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+msgid "Speak _cell"
+msgstr "Čitaj ćeliju"
+
+#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak table cell coordinates in document content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:739
+msgid "Speak _cell coordinates"
+msgstr "Čitaj kordinate ćelije"
+
+#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
+#. a particular table cell spans in a table).
+#: ../src/orca/guilabels.py:744
+msgid "Speak _multiple cell spans"
+msgstr "Čitaj kordinate višestrukih ćelija"
+
+#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
+#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:748
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Ime osobine"
+
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
+#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
+#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
+#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
+#. label of a checkbox in which users can indicate their default preferencije.
+#: ../src/orca/guilabels.py:755
+msgid "Control caret navigation"
+msgstr "Kako strelice pokreću tekstualni kursor oko HTML sadržaja"
+
+#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
+#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
+#. of a checkbox in which users can indicate their default preferencije.
+#: ../src/orca/guilabels.py:760
+msgid "Enable _structural navigation"
+msgstr "Omogući _strukturnu navigaciju"
+
+#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
+#. particular object that receives focus.
+#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+msgid "Brie_f"
+msgstr "Kratko"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the shift key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:42
+msgctxt "keyboard"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the alt key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:46
+msgctxt "keyboard"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the control key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:50
+msgctxt "keyboard"
+msgid "Control"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift shift key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:54
+msgid "left shift"
+msgstr "lijevi shift"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift alt key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:58
+msgid "left alt"
+msgstr "lijevi alt"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift ctrl key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:62
+msgid "left control"
+msgstr "desni kontrol"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the right shift key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:66
+msgid "right shift"
+msgstr "desni shift"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the right alt key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:70
+msgid "right alt"
+msgstr "desni alt"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the right ctrl key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:74
+msgid "right control"
+msgstr "desni kontrol"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift meta key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:78
+msgid "left meta"
+msgstr "lijevi meta"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the right meta key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:82
+msgid "right meta"
+msgstr "desni meta"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the num lock key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:86
+msgid "num lock"
+msgstr "num lock"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the caps lock key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:90
+msgid "caps lock"
+msgstr "caps lock"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the scroll lock key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:94
+msgid "scroll lock"
+msgstr "scroll lock"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the page up key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
+#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
+msgid "page up"
+msgstr "page up"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the page down key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
+#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
+msgid "page down"
+msgstr "page down"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift tab key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:134
+msgid "left tab"
+msgstr "lijevi tab"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the backspace key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:142
+msgid "backspace"
+msgstr "backspace"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the return key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:146
+msgid "return"
+msgstr "return"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the enter key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:150
+msgid "enter"
+msgstr "enter"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the up arrow key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158
+msgid "up"
+msgstr "gore"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the down arrow key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
+msgid "down"
+msgstr "dolje"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift arrow key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
+msgid "left"
+msgstr "lijevo"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the right arrow key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
+msgid "right"
+msgstr "desno"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift super key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:186
+msgid "left super"
+msgstr "lijevi super"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the right super key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:190
+msgid "right super"
+msgstr "desni super"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the mijenu key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:194
+msgid "menu"
+msgstr "meni"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the ISO shift key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:198
+msgid "Alt Gr"
+msgstr "Alt Gr"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the help key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:202
+msgid "help"
+msgstr "pomoć"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the multi key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:206
+msgid "multi"
+msgstr "multi"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the mode switch key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:210
+msgid "mode switch"
+msgstr "promjena načina rada"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the escape key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:214
+msgid "escape"
+msgstr "escape"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the insert key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222
+msgid "insert"
+msgstr "umetni"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the delete key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
+msgid "delete"
+msgstr "briši"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the home key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
+msgid "home"
+msgstr "početak"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the end key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
+msgid "end"
+msgstr "kraj"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the begin key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:250
+msgid "begin"
+msgstr "počni"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
+#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:265
+msgid "circumflex"
+msgstr "circumflex"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
+#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:280
+msgid "ring"
+msgstr "prsten"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
+#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:290
+msgid "stroke"
+msgstr "prekrižen"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the nami of the minus key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:294
+msgid "minus"
+msgstr "minus"
+
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "insert" key when used as the Orca modifier.
+#: ../src/orca/keybindings.py:140
+msgid "Insert"
+msgstr "Umetni"
+
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "caps lock" modifier.
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "caps lock" modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
+msgid "Caps_Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "right alt" modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:156
+msgid "Alt_R"
+msgstr "Desni alt"
+
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "super" modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:161
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "meta 2" modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:166
+msgid "Meta2"
+msgstr "Meta2"
+
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "lift alt" modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:173
+msgid "Alt_L"
+msgstr "Lijevi alt"
+
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "control" modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:178
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Kontrol"
+
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "shift " modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:183
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. Translators: Sometimes when we attempt to get the nami of an accessible
+#. software application, we fail because the app or one of its elements is
+#. defunct. This is a generic nami so that we can still refer to this element
+#. in messages.
+#: ../src/orca/messages.py:40
+msgctxt "generic nami"
+msgid "application"
+msgstr "aplikacija"
+
+#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty linije.
+#: ../src/orca/messages.py:43
+msgid "blank"
+msgstr "prazno"
+
+#. Translators: This refers to font weight.
+#: ../src/orca/messages.py:46
+msgid "bold"
+msgstr "podebljano"
+
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
+#. of bookmarks.
+#: ../src/orca/messages.py:53
+msgid "bookmark entered"
+msgstr "oznaka unesena"
+
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current
+#. object and the bookmarked object could not bje determined.
+#: ../src/orca/messages.py:60
+msgid "comparison unknown"
+msgstr "nepoznata usporedba"
+
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user to indicate the current object is the same object
+#. pointed to by a given bookmark.
+#: ../src/orca/messages.py:67
+msgid "bookmark is current object"
+msgstr "oznaka je trenutni objekat"
+
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user to indicate the current object's parent and the
+#. bookmarked object's parent are the same.
+#: ../src/orca/messages.py:74
+msgid "bookmark and current object have same parent"
+msgstr "oznaka i trenutni objekat imaju istog roditelja"
+
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked
+#. object share a common ancestor.
+#: ../src/orca/messages.py:81
+#, python-format
+msgid "shared ancestor %s"
+msgstr "dijeljeni predci %s"
+
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
+#. disk.
+#: ../src/orca/messages.py:88
+msgid "bookmarks saved"
+msgstr "oznake sačuvane"
+
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
+#. list of bookmarks being saved to disk.
+#: ../src/orca/messages.py:95
+msgid "bookmarks could not be saved"
+msgstr "oznake ne mogu biti sačuvane"
+
+#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
+#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
+#. command causes the next command issued to bje passed along to the current
+#. application, bypassing Orca's interception of it.
+#: ../src/orca/messages.py:101
+msgid "Bypass mode enabled."
+msgstr "Premošteni način rada omogućen."
+
+#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
+#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
+#: ../src/orca/messages.py:105
+msgid "Unable to get calculator display"
+msgstr "Onemogućen da prikaže kalkulator"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the usi of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/messages.py:115
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "ikona"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the full/verbose
+#. output presented in response to the usi of an Orca command which makes it
+#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
+#. to get into a GUI.
+#: ../src/orca/messages.py:125
+msgid "Capitalization style set to icon."
+msgstr "Stil označavanja velikih i malih slova postavljen na ikonu."
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the usi of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/messages.py:135
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "ništa"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the full/verbose
+#. output presented in response to the usi of an Orca command which makes it
+#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
+#. to get into a GUI.
+#: ../src/orca/messages.py:145
+msgid "Capitalization style set to none."
+msgstr "Stil označavanja velikih i malih slova postavljen na ništa."
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the usi of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/messages.py:155
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "pravopis"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the full/verbose
+#. output presented in response to the usi of an Orca command which makes it
+#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
+#. to get into a GUI.
+#: ../src/orca/messages.py:165
+msgid "Capitalization style set to spell."
+msgstr "Stil označavanja velikih i malih slova za izgovor."
+
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
+#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
+#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
+#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
+#: ../src/orca/messages.py:171
+msgid "Gecko is controlling the caret."
+msgstr "Gecko kontroliše caret."
+
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
+#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
+#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
+#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
+#: ../src/orca/messages.py:177
+msgid "The screen reader is controlling the caret."
+msgstr "Čitač ekrana kontroliše tekstualni kursor."
+
+#. Translators: this is the nami of a cell in a spreadsheet.
+#: ../src/orca/messages.py:180
+#, python-format
+msgid "Cell %s"
+msgstr "Ćelija %s"
+
+#. Translators: This is the description of command linije option '-d, --disable'
+#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
+#: ../src/orca/messages.py:184
+msgid "Prevent use of option"
+msgstr "Spriječi korištenje opcije"
+
+#. Translators: this is the description of command linije option '-e, --enable'
+#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
+#: ../src/orca/messages.py:188
+msgid "Force use of option"
+msgstr "Prisilno korištenje opcije"
+
+#. Translators: This string indicates to the user what should bje provided when
+#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command linije options.
+#: ../src/orca/messages.py:192
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPCIJA"
+
+#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
+#. command linije and includes an invalid option or argument. After the message,
+#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
+#: ../src/orca/messages.py:197
+msgid "The following are not valid: "
+msgstr "Sljedeće nije važeće: "
+
+#. Translators: This is the description of command linije option '-l, --list-apps'
+#. which prints the names of running applications which can bje seen by assistive
+#. technologies such as Orca and Accerciser.
+#: ../src/orca/messages.py:202
+msgid "Print the known running applications"
+msgstr "Printaj poznatu pokrenutu aplikaciju"
+
+#. Translators: This is the description of command linije option '-p, --profile'
+#. which allows you to specify a profile to bje loaded. A profile stores a group
+#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
+#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
+#. An Orca settings file contains one or more profiles.
+#: ../src/orca/messages.py:209
+msgid "Load profile"
+msgstr "Čitanje profila"
+
+#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
+#. could not bje loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for
+#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
+#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
+#. provided profile nami.
+#: ../src/orca/messages.py:216
+#, python-format
+msgid "Profile could not be loaded: %s"
+msgstr "Profil se ne može učitati: %s"
+
+#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
+#. from some other environment than the graphical desktop.
+#: ../src/orca/messages.py:221
+msgid ""
+"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti čitača ekrana jer se on ne može povezati s radnom "
+"površinom."
+
+#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
+#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
+#: ../src/orca/messages.py:226
+msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
+msgstr "Ne mogu aktivirati postavke menadžera. Izlazim."
+
+#. Translators: This message is presented to the user when he/she trijes to launch
+#. Orca, but Orca is already running.
+#: ../src/orca/messages.py:231
+msgid ""
+"Another screen reader process is already running for this session.\n"
+"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
+msgstr ""
+"Drugi čitač ekrana već radi u ovoj sesiji.\n"
+"Pokreni \"orca --replace\" za zamjenu procesa novim procesom."
+
+#. Translators: This string indicates to the user what should bje provided when
+#. using the '-p, --profile' command linije option.
+#: ../src/orca/messages.py:237
+msgid "NAME"
+msgstr "IME"
+
+#. Translators: This is the description of command linije option '-u, --user-prefs'
+#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
+#. preferences.
+#: ../src/orca/messages.py:242
+msgid "Use alternate directory for user preferences"
+msgstr "Koristi alternativni direktorij za korisničke opcije"
+
+#. Translators: This string indicates to the user what should bje provided when
+#. using the '-u, --user-prefs' command linije option.
+#: ../src/orca/messages.py:246
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#. Translators: This is the description of command linije option '-r, --replace'
+#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might bje running.
+#: ../src/orca/messages.py:250
+msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
+msgstr "Zamijeni trenutno pokrenutu instancu ovog čitača ekrana"
+
+#. Translators: This is the description of command linije option '--debug' which
+#. causes debugging output for Orca to bje sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
+#. portion of the string indicates the file nami will bje formed from the current
+#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
+#. '.out' portions of this string should not bje translated (i.e. it should always
+#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
+#: ../src/orca/messages.py:258
+msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+msgstr "Pošalji izlaz ispravljanja greške u debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+
+#. Translators: This is the description of command linije option '--debug-file'
+#. which allows the user to override the default date-based nami of the debugging
+#. output file.
+#: ../src/orca/messages.py:263
+msgid "Send debug output to the specified file"
+msgstr "Pošalji izlaz ispravljanja greške u posebnu datoteku"
+
+#. Translators: This string indicates to the user what should bje provided when
+#. using the '--debug-file' command linije option.
+#: ../src/orca/messages.py:267
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#. Translators: This is the description of command linije option '-t, --text-setup'
+#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
+#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
+#. Orca will need to bje run from a terminal window.
+#: ../src/orca/messages.py:273
+msgid "Set up user preferences (text version)"
+msgstr "Postavi korisničke opcije (tekstualna verzija)"
+
+#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
+#. from the command linije and the help text is displayed.
+#: ../src/orca/messages.py:277
+msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
+msgstr "Izvještava bugove na orca-list gnome org "
+
+#. Translators: In chat applications, it is often possible to seje that a "buddy"
+#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users liki
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to bje translated
+#. is presented when the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:284
+msgid "Do not announce when your buddies are typing."
+msgstr "Nijemo objaviti kada tvoji prijatelji tipkaju."
+
+#. Translators: In chat applications, it is often possible to seje that a "buddy"
+#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users liki
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to bje translated
+#. is presented when the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:291
+msgid "announce when your buddies are typing."
+msgstr "objavi kada tvoji prijatelji tipkaju."
+
+#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
+#. channels at the same time, it can bje confusing to know what room or channel
+#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to bje
+#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
+#. came from. The nami of the chat room is the string substitution.
+#: ../src/orca/messages.py:299
+#, python-format
+msgid "Message from chat room %s"
+msgstr "Poruke iz sobe za brbljanje %s"
+
+#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
+#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
+#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
+#. label on the tab is the string substitution.
+#: ../src/orca/messages.py:305
+#, python-format
+msgid "New chat tab %s"
+msgstr "Nova pločica za brbljanje %s"
+
+#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
+#. channels at the same time, it can bje confusing to know what room or channel
+#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
+#. has an option to present the nami of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
+#. instead of "<joanie> hello!"). This string to bje translated is presented when
+#. the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:314
+msgid "Do not speak chat room name."
+msgstr "Ne govori ime sobe za brbljanje."
+
+#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
+#. channels at the same time, it can bje confusing to know what room or channel
+#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
+#. has an option to present the nami of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
+#. instead of "<joanie> hello!"). This string to bje translated is presented when
+#. the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:323
+msgid "speak chat room name."
+msgstr "govori ime sobe za brbljanje."
+
+#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
+#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
+#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
+#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
+#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to bje
+#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:332
+msgid "Do not provide chat room specific message histories."
+msgstr "Nemoj ponuditi specifičnu historiju poruka sobe za brbljanje."
+
+#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
+#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
+#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
+#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
+#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to bje
+#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:340
+msgid "Provide chat room specific message histories."
+msgstr "Ponudi specifičnu historiju poruka sobe za brbljanje."
+
+#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
+#. a positive 'yes' response from a user at the command linije.  The expression
+#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
+#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
+#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
+#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
+#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
+#. equivalent of 'yes'.  You might makije the expression match the upper and
+#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
+#. locale begin with the same character, the regular expression should bje
+#. modified to usi words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
+#. using '[' and ']' to '(' and ')').
+#.
+#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
+#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
+#: ../src/orca/messages.py:357
+msgid "^[Yy1]"
+msgstr "^[Yy1Dd]"
+
+#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
+#. a positive 'yes' response from a user at the command linije.  The expression
+#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
+#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
+#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
+#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
+#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
+#. equivalent of 'yes'.  You might makije the expression match the upper and
+#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
+#. locale begin with the same character, the regular expression should bje
+#. modified to usi words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
+#. using '[' and ']' to '(' and ')').
+#.
+#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
+#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
+#: ../src/orca/messages.py:374
+msgid "^[Nn0]"
+msgstr "^[Nn0]"
+
+#. Translators: This is prompting for whether the user wants to usi a refreshable
+#. braille display (an external hardware djevice) or not. It is part of Orca's
+#. console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:379
+msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
+msgstr "Omogući Braillea? Unesi y ili n: "
+
+#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the nami of a key as the
+#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
+#. based setup. If the user wants key echo, they will then bje prompted for which
+#. classes of keys they want echoed.
+#: ../src/orca/messages.py:385
+msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
+msgstr "Omogući ključni eho? Unesi y ili n: "
+
+#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
+#. is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:390
+msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
+msgstr "Omogući alfanumeričke i interpunkcijske tipke? Unesi y ili n: "
+
+#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
+#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:395
+msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
+msgstr "Omogući modifikatorske tipke? Unesi y ili n: "
+
+#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
+#. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:400
+msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
+msgstr "Omogući funkcijske tipke? Unesi y ili n: "
+
+#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
+#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
+#. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:405
+msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
+msgstr "Omogući akcijske tipke? Unesi y ili n: "
+
+#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
+#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
+#. Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:410
+msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
+msgstr "Omogući eho na riječ? Unesi y ili n: "
+
+#. Translators: This is prompting for a numerical choice to bje typed at Orca's
+#. console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:414
+msgid "Enter choice: "
+msgstr "Unesite izbor: "
+
+#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
+#. the command linije and is also requesting they enter a valid integer value.
+#. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:419
+msgid "Please enter a valid number."
+msgstr "Molim unesi validan broj."
+
+#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
+#. the command linije and is also requesting they enter a valid one. This message
+#. is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:424
+msgid "Please enter y or n."
+msgstr "Molim unesi y ili n."
+
+#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
+#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
+#. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:429
+msgid "Select desired keyboard layout."
+msgstr "Selektuj željeni raspored tastature."
+
+#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
+#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
+#. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:434
+msgid "1. Desktop"
+msgstr "1. Desktop"
+
+#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
+#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
+#. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:439
+msgid "2. Laptop"
+msgstr "2. Laptop"
+
+#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
+#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:443
+msgid "Select desired speech server."
+msgstr "Selektuj željeni govorni server."
+
+#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
+#. to bje used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
+#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
+#. Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:449
+msgid "Select desired speech system:"
+msgstr "Selektuj željeni govorni sistem:"
+
+#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
+#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
+#. Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:454
+msgid "Select desired voice:"
+msgstr "Selektuj željeni glas:"
+
+#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
+#. synthesis engines) can bje found. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:458
+msgid "No servers available.\n"
+msgstr "Nema mogućih servera.\n"
+
+#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
+#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
+#. available. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:463
+msgid "No voices available.\n"
+msgstr "Nema mogućih glasova.\n"
+
+#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not bje used.
+#. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:467
+msgid "Speech will not be used.\n"
+msgstr "Govor se neće koristiti.\n"
+
+#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console-
+#. based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:471
+msgid "Screen reader setup."
+msgstr "Postavka čitača ekrana."
+
+#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
+#. based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:475
+msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
+msgstr "Postavljanje završeno. Pritisni Return da nastaviš."
+
+#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
+#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
+#: ../src/orca/messages.py:496
+#, python-format
+msgid "Default button is %s"
+msgstr "Standardna tipka je %s"
+
+#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
+#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
+#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should bje presented to the user as
+#. 'X subscript 23'.
+#: ../src/orca/messages.py:502
+#, python-format
+msgid " subscript %s"
+msgstr " subscript %s"
+
+#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
+#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
+#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should bje presented to the user
+#. as 'X superscript 23'.
+#: ../src/orca/messages.py:508
+#, python-format
+msgid " superscript %s"
+msgstr " superscript %s"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
+#. document by pressing Ctrl+A.
+#: ../src/orca/messages.py:514
+msgid "entire document selected"
+msgstr "čitav dokument selektovan"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
+#: ../src/orca/messages.py:520
+msgid "document selected from cursor position"
+msgstr "dokument selektovan od pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
+#: ../src/orca/messages.py:526
+msgid "document unselected from cursor position"
+msgstr "dokument neselektovan od pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
+#: ../src/orca/messages.py:532
+msgid "document selected to cursor position"
+msgstr "dokument slektovan do pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
+#: ../src/orca/messages.py:538
+msgid "document unselected to cursor position"
+msgstr "dokument neselektovan do pozicije kursora"
+
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
+#. or table should bje treated as containing column headers. This message is
+#. presented when the user sets the row to a particular row number.
+#: ../src/orca/messages.py:543
+#, python-format
+msgid "Dynamic column header set for row %d"
+msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone postavljeno na red %d"
+
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
+#. or table should bje treated as containing column headers. This message is
+#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
+#. contained column headers.
+#: ../src/orca/messages.py:549
+msgid "Dynamic column header cleared."
+msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone očišćeno."
+
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
+#. spreadsheet or table should bje treated as containing column headers. This
+#. message is presented when the user sets the column to a particular column
+#. number.
+#: ../src/orca/messages.py:555
+#, python-format
+msgid "Dynamic row header set for column %s"
+msgstr "Dinamičko zaglavlje reda postavljeno na kolonu %s"
+
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
+#. spreadsheet or table should bje treated as containing column headers. This
+#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
+#. treated as if it contained row headers.
+#: ../src/orca/messages.py:561
+msgid "Dynamic row header cleared."
+msgstr "Dinamičko zaglavlje reda očišćeno."
+
+#. Translators: this is used to announce that the current input linije in a
+#. spreadsheet is blank/empty.
+#: ../src/orca/messages.py:565
+msgid "empty"
+msgstr "prazno"
+
+#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
+#: ../src/orca/messages.py:568
+#, python-format
+msgid "%.2f kilobytes"
+msgstr "%.2f kilobajta"
+
+#. Translators: This is the size of a file in megabytes
+#: ../src/orca/messages.py:571
+#, python-format
+msgid "%.2f megabytes"
+msgstr "%.2f megabajta"
+
+#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
+#. search to indicate there were no matches.
+#: ../src/orca/messages.py:575
+msgid "No files found."
+msgstr "Nisu pronađene datoteke."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
+#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
+#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
+#: ../src/orca/messages.py:583
+msgid "Appended contents to clipboard."
+msgstr "Sadržaj je pridodan u međuspremnik."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
+#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
+#. review to the clipboard.
+#: ../src/orca/messages.py:591
+msgid "Copied contents to clipboard."
+msgstr "Sadržaj je kopiran u međuspremnik."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
+#. let the user know that he/she attempted to usi a flat review command when
+#. not using flat review.
+#: ../src/orca/messages.py:599
+msgid "Not using flat review."
+msgstr "Ne koristim dvodimenzionalni pregled."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
+#. let the user know he/she just entered flat review.
+#: ../src/orca/messages.py:606
+msgid "Entering flat review."
+msgstr "Ulazim u ravnig pregled."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
+#. let the user know he/she just entered flat review.
+#: ../src/orca/messages.py:613
+msgid "Leaving flat review."
+msgstr "Izlazim iz ravnog pregleda."
+
+#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
+#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
+#: ../src/orca/messages.py:617
+msgid "has formula"
+msgstr "ima formulu"
+
+#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
+#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
+#. been divided into regions. Each region can bje clicked on and has an associated
+#. link. Please seje http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
+#. and examples.
+#. Translators: The following string is spoken to let the user
+#. know that he/she is on a link within an image map. An image
+#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
+#. Each region can bje clicked on and has an associated link.
+#. Please seje http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
+#. information and examples.
+#.
+#: ../src/orca/messages.py:624
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:184
+msgid "image map link"
+msgstr "slika mape veze"
+
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
+#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
+#. the nami of the command which already has the binding.
+#: ../src/orca/messages.py:630
+#, python-format
+msgid "The key entered is already bound to %s"
+msgstr "Unesena tipka je već vezana sa %s"
+
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
+#. their input. The string substituted in is the new key combination.
+#: ../src/orca/messages.py:635
+#, python-format
+msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
+msgstr "Tipka unesena: %s. Pritisni enter da potvrdiš."
+
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
+#. their input. The string substituted in is the new key combination.
+#: ../src/orca/messages.py:640
+#, python-format
+msgid "The new key is: %s"
+msgstr "Nova tipka je: %s"
+
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
+#. result of their input.
+#: ../src/orca/messages.py:645
+msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
+msgstr "Veza tipke obrisana. Pritisni enter da potvrdiš."
+
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
+#. their input.
+#: ../src/orca/messages.py:650
+msgid "The keybinding has been removed."
+msgstr "Veza tipke je obrisana."
+
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
+#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
+#. Orca command.
+#: ../src/orca/messages.py:655
+msgid "enter new key"
+msgstr "unesi novu tipku"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will bje presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:669
+msgctxt "key echo"
+msgid "key"
+msgstr "tipka"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:681
+msgid "Key echo set to key."
+msgstr "Ključni eho na tipku."
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will bje presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:695
+msgctxt "key echo"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:707
+msgid "Key echo set to None."
+msgstr "Ključni eho na ništa."
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will bje presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:721
+msgctxt "key echo"
+msgid "key and word"
+msgstr "tipka i riječ"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:733
+msgid "Key echo set to key and word."
+msgstr "Ključni eho na tipku i riječ."
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will bje presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:747
+msgctxt "key echo"
+msgid "sentence"
+msgstr "rečenica"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:759
+msgid "Key echo set to sentence."
+msgstr "Ključni eho na rečenicu."
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will bje presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:773
+msgctxt "key echo"
+msgid "word"
+msgstr "riječ"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:785
+msgid "Key echo set to word."
+msgstr "Ključni eho na riječ."
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will bje presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:799
+msgctxt "key echo"
+msgid "word and sentence"
+msgstr "riječ i rečenica"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:811
+msgid "Key echo set to word and sentence."
+msgstr "Ključni eho na riječ i rečenicu."
+
+#. Translators: Inaccessible means that the application cannot bje read by Orca.
+#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
+#. infrastructure.
+#: ../src/orca/messages.py:816
+msgid "inaccessible"
+msgstr "nedostupno"
+
+#. Translators: This brief message indicates that indentation and
+#. justification will bje spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:821
+msgctxt "indentation and justification"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogućeno"
+
+#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
+#. justification will not bje spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:826
+msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
+msgstr "Govor poravnanja onemogućen."
+
+#. Translators: This brief message indicates that indentation and
+#. justification will bje spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:831
+msgctxt "indentation and justification"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogućeno"
+
+#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
+#. justification will bje spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:836
+msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
+msgstr "Govor poravnanja omogućen."
+
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would bje.  The effects
+#. might bje what Orca would do if it had a handler for the particular key
+#. combination, or they might just bje to echo the nami of the key if Orca doesn't
+#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
+#. entering Learn Mode.
+#: ../src/orca/messages.py:844
+msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
+msgstr "Način rada za učenje. Pritisnite esacape da izađete."
+
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would bje.  The effects
+#. might bje what Orca would do if it had a handler for the particular key
+#. combination, or they might just bje to echo the nami of the key if Orca doesn't
+#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
+#. Mode.
+#: ../src/orca/messages.py:853
+msgid ""
+"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
+"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
+"the escape key."
+msgstr ""
+"Otvaram mod za učenje. Pritisni bilo koju tipku da čujete njegove funkcije. "
+"Za prikaz dokumentacije za čitača, pritisni F1. Za dobavu liste zadanih "
+"prečica, pritisnite F2. Za dobavu liste prečica za trenutni program, "
+"pritisni F3. Za izlaz iz ovog moda, pritisni escape tipku."
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the linije by pressing Shift+Down.
+#: ../src/orca/messages.py:864
+msgid "line selected down from cursor position"
+msgstr "linija selektovana dole od pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the linije by pressing Shift+Up.
+#: ../src/orca/messages.py:870
+msgid "line selected up from cursor position"
+msgstr "linija selektovana gore od pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
+#. pressing Shift+Down.
+#: ../src/orca/messages.py:877
+msgid "line unselected down from cursor position"
+msgstr "linija neslektovana dole od pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
+#. pressing Shift+Up.
+#: ../src/orca/messages.py:884
+msgid "line unselected up from cursor position"
+msgstr "linija neselektovana gore od pozicije kursora"
+
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would bje.  The effects
+#. might bje what Orca would do if it had a handler for the particular key
+#. combination, or they might just bje to echo the nami of the key if Orca doesn't
+#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
+#. exiting Learn Mode.
+#: ../src/orca/messages.py:892
+msgid "Exiting learn mode."
+msgstr "Izlazim iz načina rada za učenje."
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the linije by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
+#: ../src/orca/messages.py:898
+msgid "line selected from start to previous cursor position"
+msgstr "linija selektovana od početka do predhodne pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the linije by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
+#: ../src/orca/messages.py:904
+msgid "line selected to end from previous cursor position"
+msgstr "linija selektovana do kraja od predhodne pozicije kursora"
+
+#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
+#: ../src/orca/messages.py:907
+msgid "link"
+msgstr "veza"
+
+#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
+#. that is on the same page.
+#: ../src/orca/messages.py:911
+msgid "same page"
+msgstr "ista stranica"
+
+#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
+#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
+#: ../src/orca/messages.py:915
+msgid "same site"
+msgstr "ista web stranica"
+
+#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
+#. that is at a different site than that of the link.
+#: ../src/orca/messages.py:919
+msgid "different site"
+msgstr "druga web stranica"
+
+#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
+#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the nami of the file being
+#. linked to.
+#: ../src/orca/messages.py:924
+#, python-format
+msgid "%(uri)s link to %(file)s"
+msgstr "%(uri)s veza prema %(file)s"
+
+#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
+#: ../src/orca/messages.py:927
+#, python-format
+msgid "%s link"
+msgstr "%s veza"
+
+#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
+#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
+#. when finished.
+#: ../src/orca/messages.py:933
+msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
+msgstr ""
+"Koristi Gore i Dole strijelicu da navigiras kroz listu. Pritisni Escape za "
+"izlaz."
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
+#. "off" for all of the live regions.
+#: ../src/orca/messages.py:943
+msgid "All live regions set to off"
+msgstr "Svi živi regioni su ugašeni"
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
+#. regions has been restored to their original values.
+#: ../src/orca/messages.py:953
+msgid "live regions politeness levels restored"
+msgstr "nivo živih regiona vraćen"
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:962
+#, python-format
+msgid "politeness level %s"
+msgstr "nivo uljudnosti %s"
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:972
+msgid "setting live region to assertive"
+msgstr "postavljam živi region na izričan"
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:982
+msgid "setting live region to off"
+msgstr "postavljam živi region na ugašeno"
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:992
+msgid "setting live region to polite"
+msgstr "postavljam živi region na klasičan"
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:1002
+msgid "setting live region to rude"
+msgstr "postavljam živi region na grub"
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
+#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
+#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
+#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
+#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
+#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
+#: ../src/orca/messages.py:1013
+msgid "Live regions monitoring off"
+msgstr "Praćenje živog nivoa je isključeno"
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
+#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
+#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
+#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
+#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
+#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
+#: ../src/orca/messages.py:1024
+msgid "Live regions monitoring on"
+msgstr "Praćenje živog nivoa je uključeno"
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:1031
+msgid "no live message saved"
+msgstr "nema sačuvanih živih poruka"
+
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
+#. turned off.
+#: ../src/orca/messages.py:1038
+msgid "Live region support is off"
+msgstr "Podrška živog nivoa je isključena"
+
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
+#. to the current object. This is a brief message which will bje presented if for
+#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
+#: ../src/orca/messages.py:1043
+msgctxt "location"
+msgid "Not found"
+msgstr "Nije pronađeno"
+
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
+#. to the current object. This is a detailed message which will bje presented if
+#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
+#: ../src/orca/messages.py:1048
+msgid "Could not find current location."
+msgstr "Ne mogu pronaći trenutnu lokaciju."
+
+#. Translators: This string is used to present the stati of a locking key, such
+#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
+#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
+#. string is also applied to Num Lock and potentially will bje applied to similar
+#. keys in the future.
+#: ../src/orca/messages.py:1055
+msgctxt "locking key stati"
+msgid "off"
+msgstr "off"
+
+#. Translators: This string is used to present the stati of a locking key, such
+#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
+#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
+#. string is also applied to Num Lock and potentially will bje applied to similar
+#. keys in the future.
+#: ../src/orca/messages.py:1062
+msgctxt "locking key stati"
+msgid "on"
+msgstr "on"
+
+#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
+#. linije which indicates that a given word is not spelled correctly.
+#: ../src/orca/messages.py:1066
+msgid "misspelled"
+msgstr "pogrešno spelovano"
+
+#. Translators: Orca trijes to provide more compelling output of the spell check
+#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
+#. what the misspelled word is.
+#: ../src/orca/messages.py:1071
+#, python-format
+msgid "Misspelled word: %s"
+msgstr "Pogrešno spelovanje riječi: %s"
+
+#. Translators: Orca trijes to provide more compelling output of the spell check
+#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
+#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
+#: ../src/orca/messages.py:1076
+#, python-format
+msgid "Context is %s"
+msgstr "Dodatak je %s"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should bje handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1091
+msgid "Browse mode"
+msgstr "Mod za pretraživanje"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should bje handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1106
+msgid "Focus mode"
+msgstr "Žižni mod"
+
+#. Translators: (Please seje the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and usi interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1117
+msgid "Focus mode is sticky."
+msgstr "Fokus mod je ljepljivi."
+
+#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
+#. new object to appear such as a pop-up mijenu. Orca has a command will move the
+#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
+#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
+#: ../src/orca/messages.py:1123
+msgid "Mouse over object not found."
+msgstr "Objekat ispod miša nije pronađen."
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is a message that will bje
+#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
+#. from getting these objects.
+#: ../src/orca/messages.py:1130
+msgid "Error: Could not create list of objects."
+msgstr "Greška: Ne mogu da napravim spisak objekata."
+
+#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
+#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
+#. list that's inside another list).
+#: ../src/orca/messages.py:1135 ../src/orca/object_properties.py:47
+#, python-format
+msgid "Nesting level %d"
+msgstr "Nivo petlje %d"
+
+#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
+#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
+#. such as a pop-up mijenu, we want to present that fact.
+#: ../src/orca/messages.py:1140
+msgid "New item has been added"
+msgstr "Nova stavka je dodana"
+
+#. Translators: This is intended to bje a short phrase to present the fact that no
+#. no accessible component has keyboard focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1144
+msgid "No focus"
+msgstr "Bez fokusa"
+
+#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
+#. has keyboard focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1148
+msgid "No application has focus."
+msgstr "Nijedna aplikacija trenutno nema fokus."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
+#. to blockquote. This is a detailed message which will bje presented to the user
+#. if no more blockquotes can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1153
+msgid "No more blockquotes."
+msgstr "Nema više citata."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
+#. to button. This is a detailed message which will bje presented to the user
+#. if no more buttons can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1158
+msgid "No more buttons."
+msgstr "Nema više tipki."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
+#. box to check box. This is a detailed message which will bje presented to the
+#. user if no more check boxes can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1163
+msgid "No more check boxes."
+msgstr "Nema više kutija za selekciju."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
+#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
+#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
+#. will bje presented to the user if no more check boxes can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1169
+msgid "No more large objects."
+msgstr "Nema više velikih objekata."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
+#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
+#. will bje presented to the user if no more clickable elements can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1174
+msgid "No more clickables."
+msgstr "Nema više onih koje se mogu kliknuti."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
+#. box to combo box. This is a detailed message which will bje presented to the
+#. user if no more combo boxes can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1179
+msgid "No more combo boxes."
+msgstr "Nema više kutija."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
+#. to entry. This is a detailed message which will bje presented to the user
+#. if no more entries can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1184
+msgid "No more entries."
+msgstr "Nema više unosa."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
+#. field to form field. This is a detailed message which will bje presented to
+#. the user if no more form fields can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1189
+msgid "No more form fields."
+msgstr "Nema više polja forme."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
+#. to heading. This is a detailed message which will bje presented to the user
+#. if no more headings can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1194
+msgid "No more headings."
+msgstr "Nema više zaglavlja."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
+#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
+#. is a detailed message which will bje presented to the user if no more headings
+#. at the desired level can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1200
+#, python-format
+msgid "No more headings at level %d."
+msgstr "Nema više zaglavlja na nivou %d."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
+#. to image. This is a detailed message which will bje presented to the user
+#. if no more images can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1205
+msgid "No more images."
+msgstr "Nema više slika."
+
+#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage liki banners, main context, search etc.
+#. This is an indication that one was not found.
+#: ../src/orca/messages.py:1211
+msgid "No landmark found."
+msgstr "Nema više znakova."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
+#. link (regardless of visited stati). This is a detailed message which will bje
+#. presented to the user if no more links can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1216
+msgid "No more links."
+msgstr "Nema više linkova."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
+#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
+#. bje presented to the user if no more lists can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1221
+msgid "No more lists."
+msgstr "Nema više listi."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
+#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
+#. which will bje presented to the user if no more list items can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1226
+msgid "No more list items."
+msgstr "Nema više stavki liste."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
+#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
+#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
+#. will bje presented to the user if no more live regions can bje found. For
+#. more info, seje http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#: ../src/orca/messages.py:1233
+msgid "No more live regions."
+msgstr "Nema više Živih nivoa."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
+#. to paragraph. This is a detailed message which will bje presented to the user
+#. if no more paragraphs can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1238
+msgid "No more paragraphs."
+msgstr "Nema vipe paragrafa."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
+#. button to radio button. This is a detailed message which will bje presented to
+#. the user if no more radio buttons can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1243
+msgid "No more radio buttons."
+msgstr "Nema više radio tipki."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
+#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will bje
+#. presented to the user if no more separators can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1248
+msgid "No more separators."
+msgstr "Nema više razdvajača."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
+#. to table. This is a detailed message which will bje presented to the user if
+#. no more tables can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1253
+msgid "No more tables."
+msgstr "Nema više tabela."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
+#. link to unvisited link. This is a detailed message which will bje presented to
+#. the user if no more unvisited links can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1258
+msgid "No more unvisited links."
+msgstr "Nema više neposjećenih veza."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
+#. link to visited link. This is a detailed message which will bje presented to
+#. the user if no more visited links can bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1263
+msgid "No more visited links."
+msgstr "Nema više posjećenih veza."
+
+#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will bje
+#. presented next came from a notification.
+#: ../src/orca/messages.py:1267
+msgid "Notification"
+msgstr "Obavijest"
+
+#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
+#. the list of notifications is reached.
+#: ../src/orca/messages.py:1271
+msgctxt "notification"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dno"
+
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
+#. notifications mode is being exited.
+#: ../src/orca/messages.py:1275
+msgid "Exiting list notification messages mode."
+msgstr "Izlazim iz načina rada sa obavještajnim porukama."
+
+#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
+#. list of notifications is reached.
+#: ../src/orca/messages.py:1279
+msgctxt "notification"
+msgid "Top"
+msgstr "Vrh"
+
+#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1282
+msgid "Press h for help.\n"
+msgstr "Pritisnite h za pomoć.\n"
+
+#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
+#. the list notifications mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1287
+msgid ""
+"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
+"Press Escape to exit.\n"
+"Press Space to repeat the last message read.\n"
+"Press one digit to read a specific message.\n"
+msgstr ""
+"Koristite Gore, Dole, Početak ili Kraj da navigirate kroz listu.\n"
+"Pritisnite Escape za izlaz.\n"
+"Pritisnite Razmak da ponovite zadnju pročitanu poruku.\n"
+"Pritisnite broj da pročitate specifičnu poruku.\n"
+
+#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
+#. is empty.
+#: ../src/orca/messages.py:1294
+msgid "No notification messages"
+msgstr "Nema obavještajnih poruka"
+
+#. Translators: This brief message is presented to indicate the stati of widgets
+#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
+#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
+#: ../src/orca/messages.py:1299
+msgid "off"
+msgstr "isključeno"
+
+#. Translators: This brief message is presented to indicate the stati of widgets
+#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
+#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
+#: ../src/orca/messages.py:1304
+msgid "on"
+msgstr "uključeno"
+
+#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
+#. item has started loading.
+#: ../src/orca/messages.py:1308
+msgid "Loading.  Please wait."
+msgstr "Učitavam. Molimo sačekajte."
+
+#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
+#. item has finished loading.
+#: ../src/orca/messages.py:1312
+msgid "Finished loading."
+msgstr "Učitavanje završeno."
+
+#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
+#. item has finished loading. The string substitution is for the nami of the
+#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
+#: ../src/orca/messages.py:1317
+#, python-format
+msgid "Finished loading %s."
+msgstr "Završeno učitavanje %s."
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
+#: ../src/orca/messages.py:1323
+msgid "page selected from cursor position"
+msgstr "stranica slektovana od pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
+#: ../src/orca/messages.py:1329
+msgid "page selected to cursor position"
+msgstr "stranica slektovana do pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
+#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
+#: ../src/orca/messages.py:1335
+msgid "page unselected from cursor position"
+msgstr "stranica neselektovana od pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
+#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
+#: ../src/orca/messages.py:1341
+msgid "page unselected to cursor position"
+msgstr "stranica neselektovana do pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
+#: ../src/orca/messages.py:1347
+msgid "paragraph selected down from cursor position"
+msgstr "paragraf selektovan dolje od pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
+#: ../src/orca/messages.py:1353
+msgid "paragraph selected up from cursor position"
+msgstr "paragraf selektovan gore od pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
+#. pressing Ctrl+Shift+Down.
+#: ../src/orca/messages.py:1360
+msgid "paragraph unselected down from cursor position"
+msgstr "paragraf neselektovan dolje od pozicije kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
+#. pressing Ctrl+Shift+UP.
+#: ../src/orca/messages.py:1367
+msgid "paragraph unselected up from cursor position"
+msgstr "paragraf neselektovan gore od pozicije kursora"
+
+#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
+#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
+#. is already opijen.
+#: ../src/orca/messages.py:1373
+msgid ""
+"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
+"Please close it before opening a new one."
+msgstr ""
+"Vi ste već otvorili Orca dijalog preferencija.\n"
+"Zatvorite ga prije nego što otvorite novi."
+
+#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
+#. slide and the total number of slides in the presentation.
+#: ../src/orca/messages.py:1378
+#, python-format
+msgid "slide %(position)d of %(count)d"
+msgstr "kliži %(position)d od %(count)d"
+
+#. Translators: This is a detailed message which will bje presented as the user
+#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
+#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would usi
+#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
+#. content. The string representing the profile nami is created by the user.
+#: ../src/orca/messages.py:1385
+#, python-format
+msgid "Profile set to %s."
+msgstr "Profil je postavljen na %s."
+
+#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
+#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can bje found. A profile
+#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
+#. profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish braille and
+#. selected when reading Spanish content.
+#: ../src/orca/messages.py:1392
+msgid "No profiles found."
+msgstr "Nisam pronašao profile."
+
+#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
+#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
+#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
+#: ../src/orca/messages.py:1397
+#, python-format
+msgid "Progress bar %d."
+msgstr "Progresna traka %d."
+
+#. Translators: This brief message will bje presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
+#. spoken, or Some will bje spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1403
+msgctxt "spoken punctuation"
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#. Translators: This detailed message will bje presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
+#. spoken, or Some will bje spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1409
+msgid "Punctuation level set to all."
+msgstr "Nivo interpunkcije postavljen na sve."
+
+#. Translators: This brief message will bje presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
+#. spoken, or Some will bje spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1415
+msgctxt "spoken punctuation"
+msgid "Most"
+msgstr "Većina"
+
+#. Translators: This detailed message will bje presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
+#. spoken, or Some will bje spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1421
+msgid "Punctuation level set to most."
+msgstr "Nivo interpunkcije posavljen većinu."
+
+#. Translators: This brief message will bje presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
+#. spoken, or Some will bje spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1427
+msgctxt "spoken punctuation"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#. Translators: This detailed message will bje presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
+#. spoken, or Some will bje spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1433
+msgid "Punctuation level set to none."
+msgstr "Nivo interpunkcije postavljen na ništa."
+
+#. Translators: This brief message will bje presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
+#. spoken, or Some will bje spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1439
+msgctxt "spoken punctuation"
+msgid "Some"
+msgstr "Nešto"
+
+#. Translators: This detailed message will bje presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
+#. spoken, or Some will bje spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1445
+msgid "Punctuation level set to some."
+msgstr "Nivo interpunkcije postavljen na nešto."
+
+#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
+#. or is still taking place.
+#: ../src/orca/messages.py:1449
+msgid "Searching."
+msgstr "Tražim."
+
+#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
+#. user has been completed.
+#: ../src/orca/messages.py:1453
+msgid "Search complete."
+msgstr "Pretraga završena."
+
+#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
+#. have been reloaded.
+#: ../src/orca/messages.py:1457
+msgid "Screen reader settings reloaded."
+msgstr "Postavke čitača ekrana ponovno učitane."
+
+#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
+#. has been temporarily turned off.
+#: ../src/orca/messages.py:1461
+msgid "Speech disabled."
+msgstr "Govor onemogućen."
+
+#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
+#. has been turned back on.
+#: ../src/orca/messages.py:1465
+msgid "Speech enabled."
+msgstr "Govor omogućen."
+
+#. Translators: This string announces speech rate change.
+#: ../src/orca/messages.py:1468
+msgid "faster."
+msgstr "brže."
+
+#. Translators: This string announces speech rate change.
+#: ../src/orca/messages.py:1471
+msgid "slower."
+msgstr "sporije."
+
+#. Translators: This string announces speech pitch change.
+#: ../src/orca/messages.py:1474
+msgid "higher."
+msgstr "veće."
+
+#. Translators: This string announces speech pitch change.
+#: ../src/orca/messages.py:1477
+msgid "lower."
+msgstr "manje."
+
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1484
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: brief"
+msgstr "Nivo opširnosti: ukratko"
+
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1491
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: verbose"
+msgstr "Nivo opširnosti: opširno"
+
+#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
+#. string. The extra space you seje at the beginning is because we need the
+#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Opijen..."
+#. turns into "Opijen dot dot dot".
+#: ../src/orca/messages.py:1497
+msgid " dot dot dot"
+msgstr " dot dot dot"
+
+#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
+#: ../src/orca/messages.py:1500
+msgid "Screen reader on."
+msgstr "Čitač ekrana uključen."
+
+#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
+#: ../src/orca/messages.py:1503
+msgid "Screen reader off."
+msgstr "Čitač ekrana isključen."
+
+#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
+#: ../src/orca/messages.py:1506
+msgid "Speech is unavailable."
+msgstr "Govor je nemoguć."
+
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
+#. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
+#. for was not found.
+#: ../src/orca/messages.py:1512 ../src/orca/scripts/default.py:3727
+msgid "string not found"
+msgstr "string nije pronađen"
+
+#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
+#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
+#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
+#. prefer to turn this off to usi Firefox's search when typing feature. This
+#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
+#. of Orca. It should bje a brief informative message.
+#: ../src/orca/messages.py:1520
+msgid "Structural navigation keys off."
+msgstr "Strukturalne navigacijske tipke ugašene."
+
+#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
+#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
+#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
+#. prefer to turn this off to usi Firefox's search when typing feature. This
+#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
+#. of Orca. It should bje a brief informative message.
+#: ../src/orca/messages.py:1528
+msgid "Structural navigation keys on."
+msgstr "Strukturalne navigacijske tipke upaljene."
+
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next
+#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to
+#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
+#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
+#. field to form field. This is a brief message which will bje presented to the
+#. user if the desired structural navigation object could not bje found.
+#: ../src/orca/messages.py:1536
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Not found"
+msgstr "Nije pronađen"
+
+#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
+#: ../src/orca/messages.py:1539
+#, python-format
+msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
+msgstr "Red %(row)d, kolona %(column)d."
+
+#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
+#. cell of a table in a document.
+#: ../src/orca/messages.py:1543
+msgid "End of table"
+msgstr "Kraj tabele"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1547
+msgid "leaving table."
+msgstr "napuštanje tabele."
+
+#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
+#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
+#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:1552
+msgid "Speak cell"
+msgstr "Govorna ćelija"
+
+#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
+#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
+#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:1557
+msgid "Speak row"
+msgstr "Govorni red"
+
+#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
+#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
+#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
+#: ../src/orca/messages.py:1562
+msgid "Non-uniform"
+msgstr "Ne-uniformno"
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
+#. table, presents this message.
+#: ../src/orca/messages.py:1567
+msgid "Not in a table."
+msgstr "Nije u tabeli."
+
+#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
+#. have been reordered.
+#: ../src/orca/messages.py:1571
+msgid "Columns reordered"
+msgstr "Kolone reorganiziranje"
+
+#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
+#. have been reordered.
+#: ../src/orca/messages.py:1575
+msgid "Rows reordered"
+msgstr "Redovi reorganizirani"
+
+#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
+#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
+#: ../src/orca/messages.py:1579
+#, python-format
+msgid "column %d"
+msgstr "kolona %d"
+
+#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
+#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
+#: ../src/orca/messages.py:1583
+#, python-format
+msgid "column %(index)d of %(total)d"
+msgstr "kolona %(index)d od %(total)d"
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. the cell below the current cell and is already in the last row.
+#: ../src/orca/messages.py:1588
+msgid "Bottom of column."
+msgstr "Dno kolone."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. the cell above the current cell and is already in the first row.
+#: ../src/orca/messages.py:1593
+msgid "Top of column."
+msgstr "Vrh kolone."
+
+#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
+#. the index (e.g. the first row is "row 1").
+#: ../src/orca/messages.py:1597
+#, python-format
+msgid "row %d"
+msgstr "red %d"
+
+#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
+#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
+#: ../src/orca/messages.py:1601
+#, python-format
+msgid "row %(index)d of %(total)d"
+msgstr "red %(index)d od %(total)d"
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. the lift of the current cell and is already in the first column.
+#: ../src/orca/messages.py:1606
+msgid "Beginning of row."
+msgstr "Početak reda."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. the right of the current cell and is already in the last column.
+#: ../src/orca/messages.py:1611
+msgid "End of row."
+msgstr "Kraj reda."
+
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. deleted a table row.
+#: ../src/orca/messages.py:1615
+msgid "Row deleted."
+msgstr "Red izbrisan."
+
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. deleted the last row of a table.
+#: ../src/orca/messages.py:1619
+msgid "Last row deleted."
+msgstr "Zadnji red izbrisan."
+
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. inserted a table row.
+#: ../src/orca/messages.py:1623
+msgid "Row inserted."
+msgstr "Red umetnut."
+
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
+#. user presses Tab from within the last cell of the table.
+#: ../src/orca/messages.py:1628
+msgid "Row inserted at the end of the table."
+msgstr "Red umetnut na kraj tabele."
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
+#. them know.
+#: ../src/orca/messages.py:1632
+msgctxt "text"
+msgid "selected"
+msgstr "selektovani"
+
+#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
+#. lets them know.
+#: ../src/orca/messages.py:1636
+msgctxt "text"
+msgid "unselected"
+msgstr "neselektovani"
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
+#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
+#. it to bje presented with.
+#: ../src/orca/messages.py:1645
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
+msgstr "%H sati, %M minuta and %S sekundi."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
+#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
+#. it to bje presented with.
+#: ../src/orca/messages.py:1650
+msgid "%H hours and %M minutes."
+msgstr "%H sati i %M minuta."
+
+#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
+#. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
+#: ../src/orca/messages.py:1654
+#, python-format
+msgid "Unicode %s"
+msgstr "Unikod %s"
+
+#. Translators: This message presents the Orca version number.
+#: ../src/orca/messages.py:1657
+#, python-format
+msgid "Screen reader version %s."
+msgstr "Verzija čitača ekrana %s."
+
+#. Translators: This is presented when the user has navigated to a linije with only
+#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
+#: ../src/orca/messages.py:1661
+msgid "white space"
+msgstr "prazna linija"
+
+#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
+#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
+#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
+#. is taking place.
+#: ../src/orca/messages.py:1667
+msgid "Wrapping to bottom."
+msgstr "Listam do dna."
+
+#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
+#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
+#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
+#. this is taking place.
+#: ../src/orca/messages.py:1673
+msgid "Wrapping to top."
+msgstr "Listam do vrha."
+
+#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
+#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
+#. indicate the current layered pani or table contains zero items.
+#: ../src/orca/messages.py:1678
+msgid "0 items"
+msgstr "0 stavki"
+
+#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
+#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
+#. than a single row and/or column.
+#: ../src/orca/messages.py:1686 ../src/orca/messages.py:1705
+#, python-format
+msgid "Cell spans %d row"
+msgid_plural "Cell spans %d rows"
+msgstr[0] "Opseg ćelija %d red"
+msgstr[1] "Opseg ćelija %d reda"
+msgstr[2] "Opseg ćelija %d redova"
+
+#. Translators: this represents the number of columns in a table.
+#: ../src/orca/messages.py:1691
+#, python-format
+msgid " %d column"
+msgid_plural " %d columns"
+msgstr[0] " %d kolona"
+msgstr[1] " %d kolone"
+msgstr[2] " %d kolona"
+
+#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
+#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
+#. than a single row and/or column.
+#: ../src/orca/messages.py:1698
+#, python-format
+msgid "Cell spans %d column"
+msgid_plural "Cell spans %d columns"
+msgstr[0] "Opseg ćelija %d kolona"
+msgstr[1] "Opseg ćelija %d kolone"
+msgstr[2] "Opseg Ćelija %d kolona"
+
+#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to bje
+#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will bje spoken if
+#. such a cell is encountered.
+#: ../src/orca/messages.py:1715
+#, python-format
+msgid "%d character too long"
+msgid_plural "%d characters too long"
+msgstr[0] "%d karakter predug"
+msgstr[1] "%d karaktera preduga"
+msgstr[2] "%d karaktera predugo"
+
+#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
+#. dialog windows a newly (rije)focused application has. It is added at the
+#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1723
+#, python-format
+msgid "(%d dialog)"
+msgid_plural "(%d dialogs)"
+msgstr[0] "(%d dijalog)"
+msgstr[1] "(%d dijaloga)"
+msgstr[2] "(%d dijaloga)"
+
+#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
+#. dialog windows a newly (rije)focused application has. It is added at the
+#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1729
+#, python-format
+msgid "%d unfocused dialog"
+msgid_plural "%d unfocused dialogs"
+msgstr[0] "%d nefokusirani okvir"
+msgstr[1] "%d nefokusirana okvira"
+msgstr[2] "%d nefokusiranih okvira"
+
+#. Translators: This is the size of a file in bytes
+#: ../src/orca/messages.py:1733
+#, python-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d bajt"
+msgstr[1] "%d bajta"
+msgstr[2] "%d bajta"
+
+#. Translators: This message informs the user who many files were found as
+#. a result of a search.
+#: ../src/orca/messages.py:1738
+#, python-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "Pronađeno %d datoteke"
+msgstr[1] "Pronađene %d datoteke"
+msgstr[2] "Pronađeno %d datoteka"
+
+#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
+#: ../src/orca/messages.py:1742
+#, python-format
+msgid "%d form"
+msgid_plural "%d forms"
+msgstr[0] "%d forma"
+msgstr[1] "%d forme"
+msgstr[2] "%d formi"
+
+#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
+#: ../src/orca/messages.py:1746
+#, python-format
+msgid "%d heading"
+msgid_plural "%d headings"
+msgstr[0] "%d zaglavlje"
+msgstr[1] "%d zaglavlja"
+msgstr[2] "%d zaglavlja"
+
+#. Translators: This message presents the number of items in a layered pani
+#. or table.
+#: ../src/orca/messages.py:1751
+#, python-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d stavka"
+msgstr[1] "%d stavke"
+msgstr[2] "%d stavki"
+
+#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
+#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will bje
+#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
+#: ../src/orca/messages.py:1757
+#, python-format
+msgid "%d item found"
+msgid_plural "%d items found"
+msgstr[0] "pronađena %d stavka"
+msgstr[1] "pronađene %d stavke"
+msgstr[2] "Pronašao sam %d stavki"
+
+#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
+#: ../src/orca/messages.py:1761
+#, python-format
+msgid "List with %d item"
+msgid_plural "List with %d items"
+msgstr[0] "Lista sa %d stavkom"
+msgstr[1] "Lista sa %d stavke"
+msgstr[2] "Lista sa %d stavki"
+
+#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
+#. messages in a list.
+#: ../src/orca/messages.py:1766
+#, python-format
+msgid "%d message.\n"
+msgid_plural "%d messages.\n"
+msgstr[0] "%d poruka.\n"
+msgstr[1] "%d poruke.\n"
+msgstr[2] "%d poruka.\n"
+
+#         translations.
+#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
+#. a slider, progress bar, or other such component.
+#: ../src/orca/messages.py:1771
+#, python-format
+msgid "%d percent."
+msgid_plural "%d percent."
+msgstr[0] "%d posto."
+msgstr[1] "%d posto."
+msgstr[2] "%d posto."
+
+#. Translators: This message announces the percentage of the document that
+#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
+#. position divided by the total number of objects on the page.
+#: ../src/orca/messages.py:1777
+#, python-format
+msgid "%d percent of document read"
+msgid_plural "%d percent of document read"
+msgstr[0] "%d posto dokumenta pročitano"
+msgstr[1] "%d posto dokumenta pročitano"
+msgstr[2] "%d posto dokumenta pročitano"
+
+#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a linije
+#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
+#. %s is the spoken word for the character.
+#: ../src/orca/messages.py:1785
+#, python-format
+msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
+msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
+msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
+msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s karaktera"
+msgstr[2] "%(count)d %(repeatChar)s karaktera"
+
+#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
+#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
+#: ../src/orca/messages.py:1792
+#, python-format
+msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
+msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
+msgstr[0] "%(index)d od %(total)d stavke selektovana"
+msgstr[1] "%(index)d od %(total)d stavke selektovane"
+msgstr[2] "%(index)d od %(total)d stavaki selektovano"
+
+#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
+#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
+#. current application. It appears as the title of the dialog containing
+#. the list.
+#: ../src/orca/messages.py:1801
+#, python-format
+msgid "%d Screen reader default shortcut found."
+msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
+msgstr[0] "%d podrazumijevana prečica čitača ekrana nađena."
+msgstr[1] "%d podrazumijevane prečice čitača ekrana nađene."
+msgstr[2] "%d podrazumijevanih prečica čitača ekrana nađeno."
+
+#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
+#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
+#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
+#: ../src/orca/messages.py:1809
+#, python-format
+msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
+msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
+msgstr[0] "%(count)d kratica čitača ekrana za %(application)s nađena."
+msgstr[1] "%(count)d kratice čitača ekrana za %(application)s nađena."
+msgstr[2] "%(count)d kratica čitača ekrana za %(application)s nađene."
+
+#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
+#. space characters in a string.
+#: ../src/orca/messages.py:1816
+#, python-format
+msgid "%d space"
+msgid_plural "%d spaces"
+msgstr[0] "%d razmak"
+msgstr[1] "%d razmaka"
+msgstr[2] "%d razmaka"
+
+#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
+#. tab characters in a string.
+#: ../src/orca/messages.py:1821
+#, python-format
+msgid "%d tab"
+msgid_plural "%d tabs"
+msgstr[0] "%d pločica"
+msgstr[1] "%d pločice"
+msgstr[2] "%d pločica"
+
+#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
+#: ../src/orca/messages.py:1825
+#, python-format
+msgid "%d table"
+msgid_plural "%d tables"
+msgstr[0] "%d tabela"
+msgstr[1] "%d tabele"
+msgstr[2] "%d tabela"
+
+#. Translators: this represents the number of rows in a table.
+#: ../src/orca/messages.py:1829
+#, python-format
+msgid "table with %d row"
+msgid_plural "table with %d rows"
+msgstr[0] "tabela sa %d redom"
+msgstr[1] "tabela sa %d reda"
+msgstr[2] "tabela sa %d redova"
+
+#. Translators: this represents the number of columns in a table.
+#: ../src/orca/messages.py:1833
+#, python-format
+msgid "%d column"
+msgid_plural "%d columns"
+msgstr[0] "%d kolona"
+msgstr[1] "%d kolone"
+msgstr[2] "%d kolona"
+
+#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
+#. document.
+#: ../src/orca/messages.py:1842
+#, python-format
+msgid "%d unvisited link"
+msgid_plural "%d unvisited links"
+msgstr[0] "%d neposjećena veza"
+msgstr[1] "%d neposjećene veze"
+msgstr[2] "%d neposjećenih veza"
+
+#. Translators: This message presents the number of visited links in a
+#. document.
+#: ../src/orca/messages.py:1847
+#, python-format
+msgid "%d visited link"
+msgid_plural "%d visited links"
+msgstr[0] "%d posjećena veza"
+msgstr[1] "%d posjećene veze"
+msgstr[2] "%d posjećenih veza"
+
+#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
+#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
+#. the Nautilus folder view.
+#: ../src/orca/object_properties.py:37
+#, python-format
+msgid "on %(index)d of %(total)d"
+msgstr "na %(index)d od %(total)d"
+
+#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
+#. objects, such as mijenu items in a mijenu, radio buttons in a radio button group,
+#. combobox item in a combobox, etc.
+#: ../src/orca/object_properties.py:42
+#, python-format
+msgid "%(index)d of %(total)d"
+msgstr "%(index)d od %(total)d"
+
+#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
+#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
+#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
+#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
+#. we usi for speech.
+#: ../src/orca/object_properties.py:54
+#, python-format
+msgid "LEVEL %d"
+msgstr "NIVO %d"
+
+#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
+#. ancestors the node has). This is the spoken version.
+#: ../src/orca/object_properties.py:58
+#, python-format
+msgid "tree level %d"
+msgstr "dužina stabla %d"
+
+#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
+#. ancestors the node has). This is the braille version.
+#: ../src/orca/object_properties.py:62
+#, python-format
+msgid "TREE LEVEL %d"
+msgstr "DUŽINA STABLA %d"
+
+#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
+#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
+#. The translated form is meant to bje a single character followed by a numeric
+#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
+#: ../src/orca/object_properties.py:68
+#, python-format
+msgid "h%d"
+msgstr "h%d"
+
+#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
+#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
+#. translated rolename for the heading.
+#: ../src/orca/object_properties.py:73
+#, python-format
+msgid "%(role)s level %(level)d"
+msgstr "%(role)s nivo %(level)d"
+
+#. Translators: This is an alternative nami for the parent object of a series
+#. of icons.
+#: ../src/orca/object_properties.py:77
+msgid "Icon panel"
+msgstr "Panel ikona"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to elements in document content
+#. which have an "onClick" action.
+#: ../src/orca/object_properties.py:81
+msgid "clickable"
+msgstr "može se kliknuti"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to items which can bje expanded
+#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
+#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
+#: ../src/orca/object_properties.py:86
+msgid "collapsed"
+msgstr "skraćeno"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to items which can bje expanded
+#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
+#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
+msgid "expanded"
+msgstr "produženo"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to elements in document conent
+#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:95
+msgid "has long description"
+msgstr "ima dug opis"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to the orientation of widgets
+#. such as sliders and scroll bars.
+#: ../src/orca/object_properties.py:99
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontalno"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to the orientation of widgets
+#. such as sliders and scroll bars.
+#: ../src/orca/object_properties.py:103
+msgid "vertical"
+msgstr "vertikalno"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to a check box.
+#: ../src/orca/object_properties.py:106
+msgctxt "checkbox"
+msgid "checked"
+msgstr "selektovano"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to a check box.
+#: ../src/orca/object_properties.py:109
+msgctxt "checkbox"
+msgid "not checked"
+msgstr "nije selektovano"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to a check box.
+#: ../src/orca/object_properties.py:112
+msgctxt "checkbox"
+msgid "partially checked"
+msgstr "djelimično selektovano"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to a toggle button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:115
+msgctxt "togglebutton"
+msgid "pressed"
+msgstr "pritisnuto"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to a toggle button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:118
+msgctxt "togglebutton"
+msgid "not pressed"
+msgstr "nije pritisnuto"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to a radio button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:121
+msgctxt "radiobutton"
+msgid "selected"
+msgstr "selektovan"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to a radio button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:124
+msgctxt "radiobutton"
+msgid "not selected"
+msgstr "nije selektovan"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to a table cell.
+#: ../src/orca/object_properties.py:127
+msgctxt "tablecell"
+msgid "not selected"
+msgstr "nije selektovana"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to a link.
+#: ../src/orca/object_properties.py:130
+msgctxt "link stati"
+msgid "visited"
+msgstr "posjećeno"
+
+#. Translators: This is a stati which applies to a link.
+#: ../src/orca/object_properties.py:133
+msgctxt "link stati"
+msgid "unvisited"
+msgstr "neposjećeno"
+
+#. Translators: This stati represents an item on the screen that has been set
+#. insensitive (or grayed out).
+#: ../src/orca/object_properties.py:137 ../src/orca/object_properties.py:141
+msgid "grayed"
+msgstr "sivo"
+
+#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
+#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can bje filled out.
+#. It is assumed that form fields will bje editable; if they lack this stati,
+#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
+#. version.
+#: ../src/orca/object_properties.py:148
+msgctxt "text"
+msgid "read only"
+msgstr "samo za čitanje"
+
+#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
+#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can bje filled out.
+#. It is assumed that form fields will bje editable; if they lack this stati,
+#. we need to present that information to the user. This string is the braille
+#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
+#: ../src/orca/object_properties.py:155
+msgctxt "text"
+msgid "rdonly"
+msgstr "rdonly"
+
+#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
+#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must bje filled out.
+#: ../src/orca/object_properties.py:159 ../src/orca/object_properties.py:163
+msgid "required"
+msgstr "obavezno"
+
+#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
+#. one item can bje selected at a time.
+#: ../src/orca/object_properties.py:167
+msgid "multi-select"
+msgstr "više selekt"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2
+msgid "Screen Reader Find Dialog"
+msgstr "Dijalog traženja čitača ekrana"
+
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
+msgid "_Find"
+msgstr "_Nađi"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Traži:"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
+msgid "Search for:"
+msgstr "Traži:"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
+msgid "_Top of window"
+msgstr "Vrh prozora"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
+msgid "Top of window"
+msgstr "Vrh prozora:"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
+msgid "Start from:"
+msgstr "Počni od:"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Nastavi od početka nakon kraja"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Traži unazad"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
+msgid "Search direction:"
+msgstr "Smijer traženja:"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
+msgid "_Match case"
+msgstr "Uporedi mala i velika slova"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Upoređuj samo cijele riječi"
+
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18
+msgid "Results must:"
+msgstr "Rezultati moraju:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumijevano"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Velika slova"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "Hiperveza"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacija"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
+msgid "Window"
+msgstr "Prozor"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
+msgid "Screen Reader Preferences"
+msgstr "Postavke čitača ekrana"
+
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Primijeni"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
+msgid "_Laptop"
+msgstr "Laptop"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Raspored tastature"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
+msgid "Active _Profile:"
+msgstr "Aktivni _profil:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
+msgid "Start-up Profile:"
+msgstr "Početni profil:"
+
+#. This button will load the selected settings profile in the application.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
+msgid "_Load"
+msgstr "_Učitaj"
+
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+msgid "Save _As"
+msgstr "Sačuvaj _kao"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+msgid "_Time format:"
+msgstr "Format vremena:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+msgid "Dat_e format:"
+msgstr "Format datuma:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+msgid "Time and Date"
+msgstr "Vrijeme i datum"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
+msgid "_Present tooltips"
+msgstr "Trenutni kratki opisi"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+msgid "Speak object under mo_use"
+msgstr "Pričaj objekat ispod miša"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
+msgid "General"
+msgstr "Opće"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+msgid "Vo_lume:"
+msgstr "Jačina:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
+msgid "Pi_tch:"
+msgstr "Visina:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+msgid "_Rate:"
+msgstr "Protok:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+msgid "_Person:"
+msgstr "Osoba:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+msgid "Speech synthesi_zer:"
+msgstr "Govorni sintisajzer:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+msgid "Speech _system:"
+msgstr "Govorni sistem:"
+
+#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly 
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a 
link; or that text is actually visible on the s
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+msgid "_Voice type:"
+msgstr "_Vrsta glasa:"
+
+#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly 
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a 
link; or that text is actually visible on the s
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+msgid "Voice Type Settings"
+msgstr "Postavke vrste zvuka"
+
+#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
+msgstr "Pričaj višestruke stringove kao riječi"
+
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and  say 
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Reci sve po:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+msgid "Global Voice Settings"
+msgstr "Globalne postavke zvuka"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+msgid "Voice"
+msgstr "Glas"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+msgid "_Enable speech"
+msgstr "Omogući govor"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+msgid "Ver_bose"
+msgstr "Opširno"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Izražajnost"
+
+#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+msgid "Speak ro_w"
+msgstr "Pričaj red"
+
+#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user 
arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+msgid "Table Rows"
+msgstr "Table Rows"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+msgid "_All"
+msgstr "Sve"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr "Razina interpukcije"
+
+#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things liki the role of an item (e.g. 'checkbox') or its stati (e.g. 'not checked') 
or say 'mispelled' to indicate the prese
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+msgid "Only speak displayed text"
+msgstr "Samo čitaj prikazani tekst"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+msgid "Speak blank lines"
+msgstr "Pričaj prazne linije"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+msgid "Speak _indentation and justification"
+msgstr "Pričaj poravnanje"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+msgid "Spea_k object mnemonics"
+msgstr "Pričaj objekat mnemonički"
+
+#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+msgid "Speak child p_osition"
+msgstr "Pričaj položaj djeteta"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+msgid "Speak tutorial messages"
+msgstr "Pričaj poruke vodiča"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+msgid "Spoken Context"
+msgstr "Izgovoreni kontekst"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar 
information. If checked, Orca will speak progress bar information.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
+msgctxt "ProgressBarUpdates"
+msgid "Enable_d"
+msgstr "Omogućeno"
+
+#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should bje made regarding the current value of a progress bar.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Frequency (secs):"
+msgstr "Frekvencija:"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should bje announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Ograniči na:"
+
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
+msgid "Progress Bar Updates"
+msgstr "Ažuriranje trake napretka"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+msgid "Speech"
+msgstr "Govor"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+msgid "Enable Braille _support"
+msgstr "Omogući Brailleovu podršku"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+msgid "_Abbreviated role names"
+msgstr "Skraćena imena uloga"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+msgid "Disable _end of line symbol"
+msgstr "Onemogući simbol za kraj linije"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+msgid "_Enable Contracted Braille"
+msgstr "Omogući skraćenog Braillea"
+
+#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to bje used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+msgid "Contraction _Table:"
+msgstr "Skraćena Tabela:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Podešavanje prikaza"
+
+#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will bje used to 'underline' certain 
characters.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+msgctxt "braille dots"
+msgid "_None"
+msgstr "_Nijedna"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+msgid "Selection Indicator"
+msgstr "Indikator izbora"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+msgid "Hyperlink Indicator"
+msgstr "Indikator Hiperveze"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+msgid "Enable _key echo"
+msgstr "Omogući ključni eho"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
+msgstr "Omogući alfanumeričke i intepunkcijske tipke"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+msgid "Enable _modifier keys"
+msgstr "Omogući modifikacijske tipke"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+msgid "Enable _function keys"
+msgstr "Omogući funkcijske tipke"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+msgid "Enable ac_tion keys"
+msgstr "Omogući akcione tipke"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+msgid "Enable _navigation keys"
+msgstr "Omogući navigacijske tipke"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+msgid "Enable echo by _word"
+msgstr "Omogući eho riječi"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+msgid "Enable echo by _sentence"
+msgstr "Omogući eho rečenice"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+msgid "Key Echo"
+msgstr "Ključni eho"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
+msgstr "_Modifikatorski taster čitača ekrana:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Veze tastera"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+msgid "Pronunciation Dictionary"
+msgstr "Rječnik izgovora"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+msgid "_New entry"
+msgstr "Novi unos"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "Briši"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+msgid "Pronunciation"
+msgstr "Izgovor"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+msgid "_Speak all"
+msgstr "Govori sve"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+msgid "Speak _none"
+msgstr "Pričaj ništa"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
+msgid "_Reset"
+msgstr "Resetuj"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+msgid "Text attributes"
+msgstr "Tekstualni atributi"
+
+#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pani of the Orca Preferences dialog. On 
that pani there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Move to _bottom"
+msgstr "Pomjeri na dno"
+
+#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pani of the Orca Preferences dialog. On 
that pani there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute 
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Move _down one"
+msgstr "Pomjeri dolje jedan"
+
+#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pani of the Orca Preferences dialog. On 
that pani there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+msgid "Move _up one"
+msgstr "Pomjeri gore jedan"
+
+#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pani of the Orca Preferences dialog. On 
that pani there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute t
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+msgid "Move to _top"
+msgstr "Pomjeri na vrh"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+msgid "Adjust selected attributes"
+msgstr "Podesi izabrane atribute"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+msgid "Braille Indicator"
+msgstr "Brajev indikator"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+msgid "Text Attributes"
+msgstr "Tekstualni atributi"
+
+#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
+#. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
+#. bravo charlie'.
+#.
+#. It is a simple structure that consists of pairs of
+#.
+#. letter : word(s)
+#.
+#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
+#. pair is separated by commas.  For example, we seje:
+#.
+#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
+#.
+#. And so on.  The complete set should consist of all the letters from
+#. the alphabet for your language paired with the common
+#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
+#.
+#. The Wikipedia entry
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
+#. interesting tidbits about local conventions in the sections
+#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
+#.
+#: ../src/orca/phonnames.py:53
+msgid ""
+"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
+"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
+"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
+"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
+msgstr ""
+"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
+"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
+"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
+"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
+
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
+msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
+msgstr "Pročitaj zadnjih n poruka u tekstualnoj površini dolaznih poruka."
+
+#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
+msgid "Work online / offline"
+msgstr "Radi online / offline"
+
+#. Translators: the "Workspace " and "Disk " strings are
+#. the prefix of what metacity shows when you press
+#. Ctrl+Alt and the lift or right arrow keys to switch
+#. between workspaces.  The goal here is to find a match
+#. with that prefix.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
+msgid "Workspace "
+msgstr "Radni prostor "
+
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
+msgid "Desk "
+msgstr "Sto "
+
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
+msgid "Display more options"
+msgstr "Prikaži više opcija"
+
+#. Translators: this is what the nami of the spell checking
+#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
+#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
+#. off stuff liki this, but we're forced to do so in this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Provjera pravopisa"
+
+#. Translators: these represent the number of pixels
+#. for the lift or right margins in a document.  We
+#. are hesitant to interpret the values -- they are
+#. given to us in some unknown form by the
+#. application, so we leave things in plural form
+#. here.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3339 ../src/orca/scripts/default.py:3351
+#, python-format
+msgid "%(key)s %(value)s pixel"
+msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
+msgstr[0] "%(key)s %(value)s piksel"
+msgstr[1] "%(key)s %(value)s piksela"
+msgstr[2] "%(key)s %(value)s piksela"
+
+#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
+#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
+msgctxt "textattr"
+msgid "background color"
+msgstr "pozadinska boja"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether to makije the background
+#. color for each character the height of the highest font used on the
+#. current linije, or the height of the font used for the current character.
+#. It will bje a "truje" or "false" value.
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
+msgctxt "textattr"
+msgid "background full height"
+msgstr "pozadina pune visine"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
+#. stippling the background color. It will bje a "truje" or "false" value.
+#. Seje
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
+msgctxt "textattr"
+msgid "background stipple"
+msgstr "pozadinski stipple"
+
+#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
+#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
+msgctxt "textattr"
+msgid "direction"
+msgstr "smjer"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
+#. It will bje a "truje" or "false" value.
+#. Seje
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
+msgctxt "textattr"
+msgid "editable"
+msgstr "uredivo"
+
+#. Translators: this attribute specifies the font family nami of the text.
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
+msgctxt "textattr"
+msgid "family name"
+msgstr "prezime"
+
+#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
+#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
+msgctxt "textattr"
+msgid "foreground color"
+msgstr "boja prednjeg plana"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
+#. stippling the foreground color. It will bje a "truje" or "false" value.
+#. Seje
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
+msgctxt "textattr"
+msgid "foreground stipple"
+msgstr "stipple prednjeg plana"
+
+#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
+#. used by the text.
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
+msgctxt "textattr"
+msgid "font effect"
+msgstr "efekti fonta"
+
+#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
+#. (in pixels).
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
+msgctxt "textattr"
+msgid "indent"
+msgstr "uvučeno"
+
+#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
+#. the text, such as it being a misspelled word. Seje:
+#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
+msgctxt "textattr"
+msgid "mistake"
+msgstr "greška"
+
+#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
+#. the text, such as it being a misspelled word. Seje:
+#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
+#.
+#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
+#. It will bje a "truje" or "false" value.
+#. Seje
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
+msgctxt "textattr"
+msgid "invisible"
+msgstr "nevidljivo"
+
+#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
+#. Values are "lift", "right", "center" or "fill".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
+msgctxt "textattr"
+msgid "justification"
+msgstr "poravnanje"
+
+#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
+#. written in.
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
+msgctxt "textattr"
+msgid "language"
+msgstr "jezik"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the lift margin.
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
+msgctxt "textattr"
+msgid "left margin"
+msgstr "lijeva margina"
+
+#. Translators: this attribute specifies the height of the linije of text.
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
+msgctxt "textattr"
+msgid "line height"
+msgstr "visina linije"
+
+#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
+#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
+#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
+#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
+#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
+#. Seje:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
+msgctxt "textattr"
+msgid "paragraph style"
+msgstr "stil paragrafa"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
+#. leave above each newline-terminated linije.
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
+msgctxt "textattr"
+msgid "pixels above lines"
+msgstr "pikseli iznad linije"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
+#. leave below each newline-terminated linije.
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
+msgctxt "textattr"
+msgid "pixels below lines"
+msgstr "pikseli ispod linije"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
+#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated linije
+#. (paragraph).
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
+msgctxt "textattr"
+msgid "pixels inside wrap"
+msgstr "pikseli unutar omotača"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
+msgctxt "textattr"
+msgid "right margin"
+msgstr "desna margina"
+
+#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
+#. text characters are risen above the baseline.
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
+msgctxt "textattr"
+msgid "rise"
+msgstr "uzgon"
+
+#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
+#. value is a string representation of a double.
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
+msgctxt "textattr"
+msgid "scale"
+msgstr "razmjera"
+
+#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
+msgctxt "textattr"
+msgid "size"
+msgstr "veličina"
+
+#. Translators: this attribute specifies the stretch of hi text, if set.
+#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
+#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
+#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
+msgctxt "textattr"
+msgid "stretch"
+msgstr "razvučeno"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
+#. (in other words, whether there is a linije drawn through it). Values are
+#. "truje" or "false".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
+msgctxt "textattr"
+msgid "strike through"
+msgstr "linija kroz"
+
+#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
+#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
+msgctxt "textattr"
+msgid "style"
+msgstr "stil"
+
+#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
+msgctxt "textattr"
+msgid "text decoration"
+msgstr "dekoracija teksta"
+
+#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
+#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
+#. of rotation.
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
+msgctxt "textattr"
+msgid "text rotation"
+msgstr "rotacija teksta"
+
+#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
+msgctxt "textattr"
+msgid "text shadow"
+msgstr "sjena teksta"
+
+#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
+#. Values are "none", "single", "double" or "low".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
+msgctxt "textattr"
+msgid "underline"
+msgstr "podvučeno"
+
+#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
+#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
+msgctxt "textattr"
+msgid "variant"
+msgstr "varijanta"
+
+#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
+#. has been applied to the text.
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
+msgctxt "textattr"
+msgid "vertical align"
+msgstr "vertikalno poravnanje"
+
+#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
+msgctxt "textattr"
+msgid "weight"
+msgstr "težina"
+
+#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
+#. Values are "none", "char" or "word".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
+msgctxt "textattr"
+msgid "wrap mode"
+msgstr "način omotavanja"
+
+#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
+#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
+#. "rl" and "tb".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
+msgctxt "textattr"
+msgid "writing mode"
+msgstr "način pisanja"
+
+#. The following are the known values of some of these text attributes.
+#. These values were found in the Atk documentation at:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. No doubt there will bje more, and as they are found, they can bje added
+#. to this table so they can bje translated.
+#.
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
+#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
+msgctxt "textattr"
+msgid "true"
+msgstr "tačno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
+#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
+msgctxt "textattr"
+msgid "false"
+msgstr "netačno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
+#. and "direction".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
+msgctxt "textattr"
+msgid "none"
+msgstr "ništa"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "font-effect".
+#. Seje:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
+msgctxt "textattr"
+msgid "engrave"
+msgstr "graviranje"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "font-effect".
+#. Seje:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
+msgctxt "textattr"
+msgid "emboss"
+msgstr "emboss"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "font-effect".
+#. Seje:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
+msgctxt "textattr"
+msgid "outline"
+msgstr "outline"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "text-decoration".
+#. Seje:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
+msgctxt "textattr"
+msgid "overline"
+msgstr "nadvučeno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "text-decoration".
+#. Seje:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
+msgctxt "textattr"
+msgid "line through"
+msgstr "linija kroz"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "text-decoration".
+#. Seje:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
+msgctxt "textattr"
+msgid "blink"
+msgstr "svjetlucanje"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "text-shadow".
+#. Seje:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
+msgctxt "textattr"
+msgid "black"
+msgstr "crno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "underline".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
+msgctxt "textattr"
+msgid "single"
+msgstr "jednostruki"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "underline".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
+msgctxt "textattr"
+msgid "double"
+msgstr "dvostruki"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "underline".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
+msgctxt "textattr"
+msgid "low"
+msgstr "nisko"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "wrap mode".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
+msgctxt "textattr"
+msgid "char"
+msgstr "karakter"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "wrap mode".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
+msgctxt "textattr"
+msgid "word"
+msgstr "riječ"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
+#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
+#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
+msgctxt "textattr"
+msgid "word char"
+msgstr "riječ karakter"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "direction".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
+msgctxt "textattr"
+msgid "ltr"
+msgstr "lijevo desno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "direction".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
+msgctxt "textattr"
+msgid "rtl"
+msgstr "desno lijevo"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
+msgctxt "textattr"
+msgid "left"
+msgstr "lijevo"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
+msgctxt "textattr"
+msgid "right"
+msgstr "desno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
+msgctxt "textattr"
+msgid "center"
+msgstr "sredina"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
+#. bje explicitly set, they report a justification of "start".
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
+msgctxt "textattr"
+msgid "no justification"
+msgstr "bez poravnanja"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
+msgctxt "textattr"
+msgid "fill"
+msgstr "popuni"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
+msgctxt "textattr"
+msgid "ultra condensed"
+msgstr "ultra zbijeno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
+msgctxt "textattr"
+msgid "extra condensed"
+msgstr "extra zbijeno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
+msgctxt "textattr"
+msgid "condensed"
+msgstr "zbijeno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
+msgctxt "textattr"
+msgid "semi condensed"
+msgstr "polu zbijeno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch" and "variant".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
+msgctxt "textattr"
+msgid "normal"
+msgstr "normalno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
+msgctxt "textattr"
+msgid "semi expanded"
+msgstr "polu prošireno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
+msgctxt "textattr"
+msgid "expanded"
+msgstr "prošireno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
+msgctxt "textattr"
+msgid "extra expanded"
+msgstr "extra prošireno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
+msgctxt "textattr"
+msgid "ultra expanded"
+msgstr "ultra prošireno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "variant".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
+msgctxt "textattr"
+msgid "small caps"
+msgstr "mali caps"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "style".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
+msgctxt "textattr"
+msgid "oblique"
+msgstr "nakrivljeno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "style".
+#. Seje:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
+msgctxt "textattr"
+msgid "italic"
+msgstr "kurziv"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "paragraph-style".
+#. Seje:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
+msgctxt "textattr"
+msgid "Default"
+msgstr "Standardno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "paragraph-style".
+#. Seje:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
+msgctxt "textattr"
+msgid "Text body"
+msgstr "Tijelo teksta"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "paragraph-style".
+#. Seje:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
+msgctxt "textattr"
+msgid "Heading"
+msgstr "Zaglavlje"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
+msgctxt "textattr"
+msgid "baseline"
+msgstr "bazna linija"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
+msgctxt "textattr"
+msgid "sub"
+msgstr "sub"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
+msgctxt "textattr"
+msgid "super"
+msgstr "super"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
+msgctxt "textattr"
+msgid "top"
+msgstr "vrh"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
+msgctxt "textattr"
+msgid "text-top"
+msgstr "tekst-vrh"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
+msgctxt "textattr"
+msgid "middle"
+msgstr "sredina"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
+msgctxt "textattr"
+msgid "bottom"
+msgstr "dno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
+msgctxt "textattr"
+msgid "text-bottom"
+msgstr "tekst-dno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
+msgctxt "textattr"
+msgid "inherit"
+msgstr "naslijeđeno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
+msgctxt "textattr"
+msgid "lr-tb"
+msgstr "lijevo desno - vrh dno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
+msgctxt "textattr"
+msgid "rl-tb"
+msgstr "desno lijevo - vrh dno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
+msgctxt "textattr"
+msgid "tb-rl"
+msgstr "vrh dno - desno lijevo"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
+msgctxt "textattr"
+msgid "tb-lr"
+msgstr "vrh dno - lijevo desno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
+msgctxt "textattr"
+msgid "bt-rl"
+msgstr "dno vrho - denso lijevo"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
+msgctxt "textattr"
+msgid "bt-lr"
+msgstr "dno vrh - lijevo desno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
+msgctxt "textattr"
+msgid "lr"
+msgstr "lijevo desno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
+msgctxt "textattr"
+msgid "rl"
+msgstr "denso lijevo"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. Seje:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
+msgctxt "textattr"
+msgid "tb"
+msgstr "vrh dno"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "strikethrough." It refers to the linije style.
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
+msgctxt "textattr"
+msgid "solid"
+msgstr "solid"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
+#. spelled correctly. Seje:
+#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
+#.
+#. Translators: This is the text-spelling attribute. Seje:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
+msgctxt "textattr"
+msgid "spelling"
+msgstr "spelovanje"
+
+#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:159
+msgid "Press space to toggle."
+msgstr "Pritisni razmak da selektujes."
+
+#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
+#. with a combobox.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:186
+msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
+msgstr ""
+"Pritisni razmak da proširiš i koristi strijelice gore i dole da selektuje "
+"stavku."
+
+#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
+#. dialog window, inform user of how to refocus these.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:217
+msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
+msgstr "Pritisni alt+f6 da daš fokus djete prozoru."
+
+#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
+#. layered pani.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:281
+msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
+msgstr ""
+"Da pomakneš stavku, koristi ili strijelice ili kucaj ispred pretraživanja."
+
+#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
+#. on the desktop, describing how to access the system minus.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:287
+msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
+msgstr "Da dođeš do sistemskog menia pritisni alt+f1."
+
+#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:324
+msgid "Use up and down to select an item."
+msgstr "Koristi strijlice gore i dole da selektujes stavku."
+
+#. Translators: this represents the stati of a node in a tree.
+#. 'expanded' means the children are showing.
+#. 'collapsed' means the children are not showing.
+#. this string informs the user how to collapse the node.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:354 ../src/orca/tutorialgenerator.py:534
+msgid "To collapse, press shift plus left."
+msgstr "Da skratiš, pritisni shift i lijevo."
+
+#. Translators: this represents the stati of a node in a tree.
+#. 'expanded' means the children are showing.
+#. 'collapsed' means the children are not showing.
+#. this string informs the user how to expand the node.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:360 ../src/orca/tutorialgenerator.py:540
+msgid "To expand, press shift plus right."
+msgstr "Da proširišm, pritisni shift i desno."
+
+#. Translators: this is the tutorial string for activating a mijenu item
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:392
+msgid "To activate press return."
+msgstr "Za aktiviranje pritisni enter."
+
+#. Translators: This is the tutorial string for when landing
+#. on text fields.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:422
+msgid "Type in text."
+msgstr "Ukucaj tekst."
+
+#. Translators: this is the tutorial string for landing
+#. on a page tab, we are informing the
+#. user how to navigate these.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:450
+msgid "Use left and right to view other tabs."
+msgstr "Koristi lijevo i desno da vidiš druge pločice."
+
+#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:475
+msgid "To activate press space."
+msgstr "Da aktiviraš pritisni razmak."
+
+#. Translators: this is the tutorial string for when landing
+#. on a spin button.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:503
+msgid ""
+"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
+msgstr ""
+"Koristi strijelice gore ili dole da selektujes vrijednost. Ili kucaj željenu "
+"numeričku vrijednost."
+
+#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:691
+msgid "Use arrow keys to change."
+msgstr "Koristi strijelica da promjeniš."
+
+#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716
+msgid ""
+"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
+"down arrow."
+msgstr ""
+"Da navigiraš pritisni lijevu ili desnu strijelicu. Da se krećeš kroz stavke "
+"pritisni gornju ili donju strijelicu."
+
+#. Translators: this is a tip for the user, how to
+#. navigate into sub menues.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:721
+msgid "To enter sub menu, press right arrow."
+msgstr "Da uđeš u pod meni, pritisni desnu strijelicu."
+
+#. Translators: this is the tutorial string for when landing
+#. on a slider.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:753
+msgid ""
+"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
+"minimum press home, and for maximum press end."
+msgstr ""
+"Da smanjis pritisni lijevu strijelicu, da povećaš pritisni desnu strijelicu. "
+"Da ideš na minimum pritisni home, a za maksimum pritisni end."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]