[gnome-terminal/gnome-3-14] Updated Bosnian translation



commit 318d81f3be70ae28269e420c2961f55b3984151f
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date:   Sat Mar 14 17:14:38 2015 +0000

    Updated Bosnian translation

 po/bs.po | 3774 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 1532 insertions(+), 2242 deletions(-)
---
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index 31db864..448cc86 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,1307 +1,714 @@
-# Bosnian translation of gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2004 THE gnome-terminal'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-# Kenan Hadžiavdić <kenanh gmail com>, 2004.
-# , fuzzy
-# 
-# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-08 01:15+0200\n"
-"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-09 10:37+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>\n"
 "Language-Team: Bosnian <lokal linux org ba>\n"
+"Language: bs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:14+0000\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276
-#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
-msgstr "Komandna linija"
+msgstr "Koristi komandnu liniju"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tipka za kraticu"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifikatori kratice"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Način rada kratice"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Tip kratice"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
-#: ../src/terminal-accels.c:717
-msgid "Disabled"
-msgstr "Isključeno"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Upišite novu kraticu ili pritisnite tipku za brisanje da očistite polje"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Upišite novu kraticu"
-
-#: ../src/encoding.c:55
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Trenutne lokalne postavke"
-
-#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
-#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
-msgid "Western"
-msgstr "zapadni"
-
-#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
-#: ../src/encoding.c:195
-msgid "Central European"
-msgstr "centralnoevropski"
-
-#: ../src/encoding.c:62
-msgid "South European"
-msgstr "južnoevropski"
-
-#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
-msgid "Baltic"
-msgstr "baltički"
-
-#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
-#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "ćirilićni"
-
-#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
-#: ../src/encoding.c:207
-msgid "Arabic"
-msgstr "arapski"
-
-#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
-msgid "Greek"
-msgstr "grčki"
-
-#: ../src/encoding.c:72
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrejski vizualni"
-
-#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
-#: ../src/encoding.c:205
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejski"
-
-#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
-#: ../src/encoding.c:203
-msgid "Turkish"
-msgstr "turski"
-
-#: ../src/encoding.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "nordijski"
-
-#: ../src/encoding.c:82
-msgid "Celtic"
-msgstr "keltski"
-
-#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
-msgid "Romanian"
-msgstr "rumunski"
-
-#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
-#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
-msgid "Unicode"
-msgstr "unicode"
-
-#: ../src/encoding.c:100
-msgid "Armenian"
-msgstr "armenski"
-
-#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "kineski tradicionalni"
-
-#: ../src/encoding.c:106
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "ćirilićni/ruski"
-
-#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
-msgid "Japanese"
-msgstr "japanski"
-
-#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
-#: ../src/encoding.c:190
-msgid "Korean"
-msgstr "korejski"
-
-#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
-#: ../src/encoding.c:124
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "kineski pojednostavljeni"
-
-#: ../src/encoding.c:122
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijski"
-
-#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "ćirilićni/ukrajinski"
-
-#: ../src/encoding.c:157
-msgid "Croatian"
-msgstr "hrvatski"
-
-#: ../src/encoding.c:161
-msgid "Hindi"
-msgstr "hindi"
-
-#: ../src/encoding.c:163
-msgid "Persian"
-msgstr "perzijski"
-
-#: ../src/encoding.c:167
-msgid "Gujarati"
-msgstr "gujarati"
-
-#: ../src/encoding.c:169
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "gurmukhi"
-
-#: ../src/encoding.c:173
-msgid "Icelandic"
-msgstr "islandski"
-
-#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "vijetnamski"
-
-#: ../src/encoding.c:188
-msgid "Thai"
-msgstr "tajlandski"
-
-#: ../src/encoding.c:377
-msgid "User Defined"
-msgstr "definirano od korisnika"
-
-#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
-
-#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodiranje"
-
-#: ../src/encoding.c:977
-#, c-format
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-"changes. (%s)\n"
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
-"Dogodila se greška tokom naručivanja obavijesti o izmjenama liste kodiranja "
-"u terminalu. (%s)\n"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Pozadina</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Naredba</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>Kompatibilnost</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Prednji plan i pozadina</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Općenito</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Paleta</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
-msgid "<b>Scrolling</b>"
-msgstr "<b>Klizanje</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Naslov</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
-msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
-msgstr "<big>S/Key Challenge Response</big>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksimalno</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nijedno</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Dostupna kodiranja:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Dodaj ili ukloni kodiranja za terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Background _image"
-msgstr "Slika pozadine"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Slika pozadine se _pomiče"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17
-msgid "Built-_in schemes:"
-msgstr "_Ugrađene šeme:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Ugrađene še_me:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
-msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
-msgstr "Ugrađene šeme boja za tekst i pozadinu:"
+"GNOME Terminal je imitator terminalne aplikacije za pristup UNIX shell "
+"oktuženje koje mogu biti korištene za pokretanje programa dostupne na "
+"sistemu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
-msgid "Built-in palette schemes:"
-msgstr "Ugrađene šeme za paletu:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
-#, fuzzy
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Napravi"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Biranje boja"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
-msgid "Color _palette:"
-msgstr "_Paleta boja:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Boje"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilnost"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
-msgid "Cursor blin_ks"
-msgstr "Kursor t_reperi"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Vlastita _naredba:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
 msgstr ""
-"Isključi sve kratice za pristup meniju (kao npr. Alt+d za otvaranje stavke "
-"Datoteka u meniju)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
-msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Isključi kraticu za m_eni (F10 je uobičajeno)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Kodiranja koja su prikazana u meniju:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekti"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sekvenca"
+"Podržava nekoliko profila, više kartica i implementira nekoliko tipkovnih "
+"prečica."
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Izađi iz terminala"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "školjka;ažuriranje;naredba;naredbena linija;"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
-msgid "General"
-msgstr "Općenito"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Postavlja se nakon prvobitnog naslova"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Postavlja se prije prvobitnog naslova"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Zadrži otvoren terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Image _file:"
-msgstr "Datoteka _slike:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Prvobitni _naslov:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nije prikazano"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Kratice tastature"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79
-msgid "New Profile"
-msgstr "Novi profil"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Traži:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
-msgid "On the left side"
-msgstr "Na lijevoj strani"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Upoređivanje razlikuje velika i mala slova"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
-msgid "On the right side"
-msgstr "Na desnoj strani"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Upoređuj samo _cijele riječi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Otvori dijalog za određivanje boje"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Poklopi kao _regularni izraz"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Unos palete 1"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Traži _unazad"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Unos palete 10"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Način lomljenja"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Unos palete 11"
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Suzbij izlaz"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Unos palete 12"
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Preopširan izlaz"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Unos palete 13"
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Opcije izlaza:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Unos palete 14"
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Pokaži izlazne opcije"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Unos palete 15"
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" nije važeći aplikacijski ID"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Unos palete 16"
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Server aplikacijski ID"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Unos palete 2"
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Unos palete 3"
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globalne opcije:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Unos palete 4"
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Prikaži globalne opcije"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Unos palete 5"
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "FD prolaz za sdtin nije podržan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Unos palete 6"
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "FD prolaz za stdout nije podržan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Unos palete 7"
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "FD prolaz za stderr nije podržan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Unos palete 8"
+#: ../src/gterminal.vala:141
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Argument nije važeći \"%s\" prema --fd opciji"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Unos palete 9"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nije moguće proći FD %d dva puta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
-msgid "Password:"
-msgstr "Šifra:"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Proslijedi stdin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor profila"
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Proslijedi stdout"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
-msgid "Profile _icon:"
-msgstr "_Ikona profila:"
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Proslijedi stderr"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Ime profila:"
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Proslijedi opis datoteke"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Zamjenjuje prvobitni naslov"
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Ponovo pokreni naredbu"
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exec opcije:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Po_kreni vlastitu naredbu umjesto shella"
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Prikaži exec opcije"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
-#, fuzzy
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Zasjeni prozirnost ili sliku pozadine:"
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Povećaj prozor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
-msgid "Sc_roll on output"
-msgstr "_Pomiči tokom ispisa"
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Postavi preko cijelog ekrana"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
-msgid "Scr_ollback:"
-msgstr "Pomicanje _unazad:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Pomiči na pritisak _tipke"
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Postavljanje veličine prozora; na primjer: 80x24, or 80x24+200+200 (KOLxRED+X"
+"+Y)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Klizanje"
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Znakovi za izbor po _riječima:"
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Postavi ulogu prozora"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Pokaži uobičajeno traku s _menijem u novom terminalu"
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
+msgid "ROLE"
+msgstr "ULOGA"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Zvonce terminala"
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Opcije prozora:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
-msgid "Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "Ove boje su dostupne aplikacijama terminala."
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Prikaži opcije prozora"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
-msgid ""
-"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-msgstr "Naredba pokrenuta u terminalu može dinamički postaviti novi naslov."
+#: ../src/gterminal.vala:243
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Može koristiti opciju %s samo jednom"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
-"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
-"and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Ove opcije mogu uzrokovati neispravno ponašanje nekih aplikacija.\n"
-"One su ovdje samo da biste mogli raditi sa nekim aplikacijama i\n"
-"operativnim sistemima koji očekuju drugačije ponašanje terminala."
+#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s“ nije ispravna vrijednost uvećanja"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Naslov i naredba"
+#: ../src/gterminal.vala:260
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Približena vrijednost \"%s\" je izvan dopuštenog opsega"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
-msgid "Use colors from s_ystem theme"
-msgstr "Koristi boje teme _sistema"
+#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Koristi ovaj profil umjesto podrazumijevanog"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Kada naredba _završi:"
+#: ../src/gterminal.vala:270
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Dopusti masni tekst"
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Postavi radni direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Boja _pozadine:"
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "IMEDIREKTORIJA"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Tipka za _brisanje proizvodi:"
+#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Postavi faktor uvećanja za terminal (1.0 = normalan veličina)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Baza na:"
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
+msgid "ZOOM"
+msgstr "UVEĆANJE"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Tipka _Delete proizvodi:"
+#: ../src/gterminal.vala:282
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Opcije terminala:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dinamički postavljen naslov:"
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95
-msgid "_None (use solid color)"
-msgstr "_Ništa (koristi punu boju)"
+#: ../src/gterminal.vala:296
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Sačekaj dok dijete ne izađe."
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Ime _profila:"
+#: ../src/gterminal.vala:303
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Opcije obrade:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Postavi opcije kompatibilnosti na uobičajeno"
+#: ../src/gterminal.vala:304
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Prikaži opcije obrade"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Pokreni naredbu kao shell za prijavu"
+#: ../src/gterminal.vala:474
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "'%s' potrebnu naredbu pokrenuti kao argument nakon '--'"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Klizač je:"
+#: ../src/gterminal.vala:508
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Argument nedostaje"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100
-msgid "_Shortcut Keys:"
-msgstr "_Tipke kratica:"
+#: ../src/gterminal.vala:532
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Nepoznat zahtjev završetka za \"%s\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Boja _teksta:"
+#: ../src/gterminal.vala:557
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Providna pozadina"
+#: ../src/gterminal.vala:561
+msgid "Missing command"
+msgstr "Nedostaje naredba"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Ažuriraj zapisnik prijava pri pokretanju naredbe"
+#: ../src/gterminal.vala:570
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Nepoznata naredba \"%s\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104
-msgid "_Use the system terminal font"
-msgstr "_Koristi font sistema za terminal"
+#: ../src/gterminal.vala:574
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Greška precesiranja argumenta: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105
-msgid "_lines"
-msgstr "_linija"
+#: ../src/migration.c:385
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumijevano"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106
-#, fuzzy
-msgid "kilo_bytes"
-msgstr "kilobajta"
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Neimenovano"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobajta"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Neimenovani'"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Podskup mogućih kodiranja je predstavljen u podmeniju Kodiranje. Ovo je "
-"lista kodiranja koji će se pojaviti tamo. Specijalno ime za kodiranje "
-"\"current\" označava prikazivanje kodiranja iz trenutnih lokalnih postavki."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Ime profila u ljudski čitljivom obliku"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Vrijednost između 0.0 i 1.0 koja označava koliko će se zatamniti slika "
-"pozadine. 0.0 označava bez zatamnjivanja, 1.0 označava potpuno zatamnjeno. "
-"Trenutna implementacija sadrži samo dva moguća nivoa zatamnjivanja što znači "
-"da se postavka ponaša buleanski gdje 0.0 isključuje efekat zatamnjivanja."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Ime profila u ljudski čitljivom obliku."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango ime fonta. Primjeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Uobičajena boja teksta u terminalu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid ""
-"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
-"format of X font names."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"X ime fonta. Pogledajte man stranicu za X (upišite \"man X\") za više "
-"detalja o formatu X imena fonta."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Slika pozadine"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Tip pozadine"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znakovi koji se smatraju dijelom riječi"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Vlastita komanda koja će se koristiti umjesto shella"
+"Uobičajena boja teksta u terminalu, izražena kao specifikacija boje (može "
+"biti heksadecimalni cifre u HTML stilu ili ime boje kao npr. \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 "Uobičajena boja pozadine terminala, izražena kao specifikacija boje (može "
-"biti heksadecimalne cifre u HTML stilu, ili ime boje kao npr. \"red\")."
+"biti heksadecimalni cifre u HTML stilu, ili ime boje kao npr. \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Uobičajena boja teksta u terminalu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Podrazumijevana boja podebljanog teksta u terminalu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"Uobičajena boja teksta u terminalu, izražena kao specifikacija boje (može "
-"biti heksadecimalne cifre u HTML stilu ili ime boje kao npr. \"red\")."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Efekat tipke za brisanje"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Efekat tipke Delete"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Ime datoteke slike pozadine."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Koliko će se zatamniti slika pozadine"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Ime profila u ljudski čitljivom obliku"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Ime profila u ljudski čitljivom obliku."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Ikona za prozor terminala"
+"Podrazumijevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može "
+"biti data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na "
+"engleskom jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ukoliko "
+"je bold_color_same_as_fg postavljen na „true“ (tačno)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikona za kartice/prozore koji sadrže ovaj profil."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Ako aplikacija u terminalu postavlja naslov (ljudi uglavnom biraju ovu "
-"postavku u shellu), dinamički postavljen naslov može izbrisati prvobitni "
-"naslov, biti postavljen prije, biti postavljen poslije ili zamijeniti "
-"prvobitni naslov. Moguće vrijednosti su \"replace\", \"before\", \"after\" i "
-"\"ignore\"."
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) podebljani tekst će biti ispisan u "
+"istoj boji kao i uobičajeni tekst."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Da li dopustiti masni tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama u terminalu korištenje masnih slova "
 "u tekstu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, nemoj se oglašavati kada aplikacije pošalju escape "
-"sekvencu za zvonce terminala."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Bilo da zazvoni zvono terminala."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ako je postavljeno, pritisak tipke pomjera klizač na dno."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Da li pokazati traku menija u novima prozorima/karticama"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno, pomjeraj sliku pozadine sa tekstom; ako nije "
-"postavljeno, čuvaj sliku u jednoj poziciji i pomjeraj tekst."
+"Istina ukoliko bi traka izbornika trebala biti prikazana u novom prozoru."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, naredba u terminalu će biti pokrenuta kao shell za "
-"prijavu. (argv[0] će imati crticu ispred.)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Podrazumijevani broj kolona"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno, sistemski zapisnici prijava utmp i wtmp će biti "
-"ažurirani pri pokretanju naredbe u terminalu."
+"Broj kolona u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko "
+"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
+"postavljen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, terminal će koristiti standardni globalni font desktopa "
-"ako je monospace (i najsličniji font koji može naći ako nije)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Podrazumijevani broj redova"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno, šema boja teme koja se koristi za polja za unos će se "
-"koristiti u terminalu umjesto boja definiranih od korisnika."
+"Broj redova u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko "
+"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
+"postavljen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, vrijednost postavke custom_command će se koristiti "
-"umjesto pokretanja shella."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Kad prikazati traku za pomicanje"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, kod svakog novog ispisa će se klizač pomjeriti na dno."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Broj linija za pomjeranje ispisa unazad"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Kratica tastature za otvaranje dijaloga za pravljenje profila. Izraženo kao "
-"string u istom formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako "
-"postavite opciju na specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica "
-"za ovu radnju."
+"Broj linija koje se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj "
+"linija; linije koje nisu stale se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim "
+"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš "
+"terminal koristi."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za zatvaranje kartice. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Broj linija koje se pamte"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Kratica tastature za zatvaranje prozora. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ispisane linije neće biti "
+"zaboravljanje. Istorijat se čuva privremeno na disk, tako da možete ostati "
+"bez prostora na disku ako ima puno linija u terminalu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za kopiranje izabranog teksta u clipboard. Izraženo kao "
-"string u istom formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako "
-"postavite opciju na specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica "
-"za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Da li će se klizač postaviti na dno kada je tipka pritisnuta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za pokretanje pomoći. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ako je postavljeno, pritisak tipke pomjera klizač na dno."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za povećavanje fonta. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Da li će se klizač postaviti na dno pri novom ispisu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Kratica tastature za smanjivanje fonta. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+"Ako je postavljeno, kod svakog novog ispisa će se klizač pomjeriti na dno."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za postavljanje fonta na normalnu veličinu. Izraženo kao "
-"string u istom formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako "
-"postavite opciju na specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica "
-"za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Šta činiti sa terminalom kada se podređena naredba završi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
-"Kratica tastature za otvaranje nove kartice. Izraženo kao string u istom "
-"formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala i \"restart\" za "
+"ponovno pokretanje naredbe."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za otvaranje novog prozora. Izraženo kao string u istom "
-"formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Da li pokrenuti naredbu u terminalu kao shell za prijavu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
-"Kratica tastature za umetanje sadržaja clipboarda u terminal. Izraženo kao "
-"string u istom formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako "
-"postavite opciju na specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica "
-"za ovu radnju."
+"Ako je tacno, naredba u terminalu ci biti pokrenuta kao ljuska pristupa(arv"
+"[0] ci imati crticu ispred )."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje prve kartice. Izraženo kao string u istom "
-"formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Da li ažurirati zapisnik prijava pri pokretanju naredbe terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje kartice 10. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+"Ako je postavljeno, sistemski zapisnici prijava utmp i wtmp će biti "
+"ažurirani pri pokretanju naredbe u terminalu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje kartice 11. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Da li pokrenuti vlastitu naredbu umjesto shella"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje kartice 12. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+"Ako je postavljeno, vrijednost postavke custom_command će se koristiti "
+"umjesto pokretanja shella."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje kartice 2. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Da li će kursor treperiti"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje kartice 3. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+"Dozvoljene vrijednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja "
+"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje "
+"treperenja."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje kartice 4. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Izgled kursora"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje kartice 5. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Vlastita komanda koja će se koristiti umjesto shella"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje kartice 6. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+"Izvrši ovu naredbu umjesto shella ako je postavljena varijabla "
+"use_custom_command."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje kartice 7. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta za aplikacije terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje kartice 8. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Ime I velicina Pango fonta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje kartice 9. Izraženo kao string u istom formatu "
-"koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Kod sekvence koju tipka za pomak unatrag generiše"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za prikaz preko cijelog ekrana. Izraženo kao string u "
-"istom formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite "
-"opciju na specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu "
-"radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Kod sekvence koju tipka izbriši generiše"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za resetovanje i čišćenje terminala. Izraženo kao string u "
-"istom formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite "
-"opciju na specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu "
-"radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Da li koristiti boje iz teme za grafički element terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za resetovanje terminala. Izraženo kao string u istom "
-"formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Bilo da koristi sistem monospejs font."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
-"Kratica tastature za postavljenje naslova terminala. Izraženo kao string u "
-"istom formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite "
-"opciju na specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu "
-"radnju."
+"Bilo da se ponovo prelomi terminalni sadržaj na promjene veličine prozora"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje sljedeće kartice. Izraženo kao string u istom "
-"formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Koje sifrovanje koristiti"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
 msgstr ""
-"Kratica tastature za biranje prethodne kartice. Izraženo kao string u istom "
-"formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+"Bilo da je dvoznačna širina znakova uska ili široka kada se koristi UTF-8 "
+"kodiranje"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kratica tastature za vidljivost trake menija. Izraženo kao string u istom "
-"formatu koji se koristi za GTK+ resursne datoteke. Ako postavite opciju na "
-"specijalan string \"disabled\", onda neće biti kratica za ovu radnju."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Kratica tastature za otvaranje nove kartice"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Kratica tastature za otvaranje novog prozora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Kratica tastature za stvaranje novog profila"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Kratica tastature za zatvaranje kartice"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Kratica tastature za zatvaranje prozora"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Kratica tastature za kopiranje teksta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Kratica tastature za stvaranje novog profila"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Kratica tastature za pokretanje pomoći"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Kratica tastature za povećavanje fonta"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Kratica tastature za postavljanje fonta na normalnu veličinu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Kratica tastature za smanjivanje fonta"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Kratica tastature za otvaranje nove kartice"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Kratica tastature za otvaranje novog prozora"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Kratica tastature za umetanje teksta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Kratica tastature za resetovanje i čišćenje terminala"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Kratica tastature za prikaz preko cijelog ekrana"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Kratica tastature za vidljivost trake menija"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Kratica tastature za resetovanje terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Kratica tastature za postavljanje naslova terminala"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Kratica tastature za biranje kartice 1"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Kratica tastature za resetovanje i čišćenje terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Kratica tastature za biranje kartice 10"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Prečac na tipkovnici za otvaranje dijaloškog okvira za pretraživanje"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Kratica tastature za biranje kartice 11"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Prečac na tipkovnici za pronalaženje sljedećeg traženog pojma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Kratica tastature za biranje kartice 12"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Prečac na tipkovnici za pronalaženje prethodno traženog pojma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Kratica tastature za biranje kartice 2"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Prečac na tipkovnici za brisanje istaknutog pojma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Kratica tastature za biranje kartice 3"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Kratica tastature za biranje prethodne kartice"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Kratica tastature za biranje kartice 4"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Kratica tastature za biranje sljedeće kartice"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Kratica tastature za biranje kartice 5"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Kratice tastature za pomjeranje trenutne kartice u lijevo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Kratica tastature za biranje kartice 6"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Kratice tastature za pomjeranje trenutne kartice u desno"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Kratica tastature za biranje kartice 7"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Kratice tastature za odvajanje trenutne kartice"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Kratica tastature za biranje kartice 8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Kratice tastature za prebacivanje na numerisane kartice"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Kratica tastature za biranje kartice 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Kratica tastature za pokretanje pomoći"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Kratica tastature za biranje sljedeće kartice"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Kratica tastature za povećavanje fonta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Kratica tastature za biranje prethodne kartice"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Kratica tastature za smanjivanje fonta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Kratica tastature za prikaz preko cijelog ekrana"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Kratica tastature za postavljanje fonta na normalnu veličinu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Kratica tastature za vidljivost trake menija"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Da li traka menija ima kraticu tastature"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista dostupnih kodiranja"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Da li imati kratice Alt+slovo za traku menija. Moguće je da se miješaju sa "
+"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu te ih je zato moguće isključiti."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista profila"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Da li su prečice omogućene"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr ""
-"Lista profila poznatih gnome/terminalu. Lista sadrži stringove "
-"imenapoddirektorija relativno od /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Da li su prečice omogućene. One mogu ometati neke aplikacije pokrenute "
+"unutar terminala tako da ih je moguće isključiti."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Da li je uključena standardna GTK kratica za traku menija"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -1311,1450 +718,1333 @@ msgstr ""
 "podesiti preko gtkrc (gtk-menu-bar-accel \"bilo šta\"). Ova opcija "
 "dozvoljava isključivanje standardne kratice za traku menija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Broj linija za pomjeranje ispisa unazad"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Da li je integracija sa školjkom omogućena"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista dostupnih kodiranja"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
-"Broj linija za pomjeranje ispisa unazad. Požete pomjerati ispis unazad ovaj "
-"broj linija; linije izvan ovog broja su poništene. Budite pažljivi sa ovom "
-"postavkom, ovo je glavni faktor pri određivanju koliko će memorijekoristiti "
-"terminal."
+"Podskup mogućih kodiranja prikazana su na podizborniku kodiranja. Ovo je "
+"popis skupova koji se tamo pojavljuju."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta za aplikacije terminala"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Da li da pita za potvrdu prije zatvaranja terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Otvori dijalog kada je s/key challenge response query detektiran i kliknut. "
-"Upisivanje šifre u dijalogu će je poslati u terminal."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Da li da prikaže meni traku u novom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Pozicija klizača"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "Da li koristiti varijante tamne teme"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala i \"restart\" za "
-"ponovno pokretanje naredbe."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Da li da otvori novi terminal kao novi prozore ili tabove"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profil koji će se koristiti pri otvaranju novog prozora ili kartice. Mora "
-"biti u profile_list."
+#. Opijen new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Prozor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profil koji će se koristiti za nove terminale"
+#. Opijen new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Kartica"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Izvrši ovu naredbu umjesto shella ako je postavljena varijabla "
-"use_custom_command."
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Postavlja koji kod proizvodi tipka za brisanje. Moguće vrijednosti su "
-"\"ascii-del\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (AKA ASCII BS "
-"znak), \"escape-sequence\" za escape sekvencu koja je obično vezana za tipku "
-"za brisanje ili tipku Delete. \"ascii-del\" se obično smatra ispravnom "
-"postavkom za tipku za brisanje."
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Prikaži uobičajeno traku s _menijem u novom terminalu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Postavlja koji kod proizvodi tipka Delete. Moguće vrijednosti su \"ascii-del"
-"\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (AKA ASCII BS znak), "
-"\"escape-sequence\" za escape sekvencu koja je obično vezana za tipku za "
-"brisanje ili tipku Delete. \"escape-sequence\" se obično smatra ispravnom "
-"postavkom za tipku Delete."
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Omogući mnemonike (kao Alt+F za otvaranje menija datoteke)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Support skey dingus clicking"
-msgstr "Podrška za skey dingus klikanje"
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Omogući _meni tipka za ubrzanje (F10 po standardu)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminali imaju paletu sa 16 boja koje aplikacije unutar terminala mogu "
-"koristiti. Ovo je ta paleta, u obliku liste imena boja odvojenih dvotačkama. "
-"Imena boja trebaju biti u heksadecimalnom obliku npr. \"#FF00FF\"."
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Koristi _varijante tamne teme"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Naslov terminala"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Otvori_nove terminale u:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Naslov koji će se prikazati u prozoru ili kartici terminala. Ovaj naslov se "
-"može zamijeniti ili kombinirati sa naslovom koji je postavila aplikacija u "
-"terminalu, zavisno od postavke title_mode."
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-"tabs with this profile."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, kursor će treperiti kada je terminal u fokusu, za "
-"prozore/kartice sa ovim profilom."
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Omogući prečice"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, traka menija će se pokazivati u novim prozorima, za "
-"prozore/kartice sa ovim profilom."
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kratice"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
-msgstr ""
-"Tip pozadine terminala. Može biti \"solid\" za punu boju, \"image\" za sliku "
-"ili \"transparent\" za poluprovidnost."
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Kloniraj"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Šta činiti sa dinamičkim naslovom"
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Pri pokretanju pro_grama, koristi ovaj profil:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Šta činiti sa terminalom kada se podređena naredba završi"
+#: ../src/preferences.ui.h:16
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Kada se tekst bira riječima, sekvence ovih znakova se smatraju zasebnim "
-"riječima. Rasponi mogu biti dani kao \"A-Z\". Crtica (koja ne izražava "
-"raspon) treba biti prvi navedn znak."
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Prikazana k_odiranja u meniju:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
-msgstr ""
-"Gdje postaviti klizač u terminalu. Moguće vrijednosti su \"left\", \"right\" "
-"i \"disabled\"."
+#: ../src/preferences.ui.h:18
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodiranja"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Da li traka menija ima kraticu tastature"
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Crno na svijetlo žutom"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Da li je uključena standardna GTK kratica za traku menija"
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Black on white"
+msgstr "Crno na bijelom"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Da li dopustiti masni tekst"
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Sivo na crnom"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Da li tražiti potvrdu pri zatvaranju prozora terminala koji ima više od "
-"jedne otvorene kartice."
+#: ../src/profile-editor.c:60
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zeleno na crnom"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Da li tražiti potvrdu pri zatvaranju prozora terminala"
+#: ../src/profile-editor.c:64
+msgid "White on black"
+msgstr "Bijelo na crnom"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Da li će kursor treperiti"
+#. Translators: "Solarized" is the nami of a colour scheme, "light" can bje translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarized svjetli"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Da li imati kratice Alt+slovo za traku menija. Moguće je da se miješaju sa "
-"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu te ih je zato moguće isključiti."
+#. Translators: "Solarized" is the nami of a colour scheme, "dark" can bje translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarized tamni"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Da li pokrenuti naredbu u terminalu kao shell za prijavu"
+#: ../src/profile-editor.c:438
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Greška pri obradi komande: %s"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Da li pokrenuti vlastitu naredbu umjesto shella"
+#. This is the nami of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastito"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Da li će se pomjerati slika pozadine"
+#: ../src/profile-editor.c:638
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Uređivanje profila „%s“"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Da li će se klizač postaviti na dno kada je tipka pritisnuta"
+#: ../src/profile-editor.c:842
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Izabrati boju iz palete %d"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Da li će se klizač postaviti na dno pri novom ispisu"
+#: ../src/profile-editor.c:846
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Unos u paleti %d"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Da li pokazati traku menija u novima prozorima/karticama"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Blok"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Da li ugušiti zvonce terminala"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Uspravna crtica"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Da li ažurirati zapisnik prijava pri pokretanju naredbe terminala"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Donja crtica"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Da li koristiti boje iz teme za grafički element terminal"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Zamjeni početni naslov"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Da li koristiti sistemski font"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current]"
-
-#: ../src/profile-editor.c:47
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Crno na svijetlo žutom"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Dodaj na početni naslov"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on white"
-msgstr "Crno na bijelom"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Ukloni početni naslov"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Sivo na crnom"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Zadrži početni naslov"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Green on black"
-msgstr "Zeleno na crnom"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Izađi iz terminala"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
-msgid "White on black"
-msgstr "Bijelo na crnom"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Ponovo pokreni naredbu"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Zadrži otvoren terminal"
 
-#: ../src/profile-editor.c:68
+#. This is the nami of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the nami of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux konzola"
 
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#. This is the nami of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/profile-editor.c:70
+#. This is the nami of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastito"
+#. This is the nami of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarized"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "Sam izaberi"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sekvenca"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY brisanje"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "Uzak"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "Širok"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor profila"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Ime _profila:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213
-msgid "Choose a terminal font"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID profila:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Početni terminal si_ze:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "columns"
+msgstr "kolone"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "rows"
+msgstr "redovi"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Rese_t"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Oblik _kursora:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Zvonce terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Izgled teksta"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Dopusti masni tekst"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Ponovo prelomi na promjenu veličine"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Prilagođeni oblik slova"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Izaberite font za terminal"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Font:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1469
-#, c-format
-msgid "Editing Profile \"%s\""
-msgstr "Izmjena profila \"%s\""
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Pokreni naredbu kao shell za prijavu"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Veličina:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Ažuriraj zapisnik prijava pri pokretanju naredbe"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
-msgid "_Use bold version of font"
-msgstr "_Koristi masni font"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Po_kreni vlastitu naredbu umjesto shella"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
-msgid "Click to choose font type"
-msgstr "Kliknite da izaberete tip fonta"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Vlastita _naredba:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
-msgid "Click to choose font size"
-msgstr "Kliknite da izaberete veličinu fonta"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Kada naredba _završi:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
-msgid "roman"
-msgstr "rimski"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Boja teksta i podloge"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
-msgid "italic"
-msgstr "kurziv"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
-msgid "oblique"
-msgstr "nakrivljeno"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Posto_jeće šeme:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
-msgid "reverse italic"
-msgstr "obrnuti kurziv"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Boja _teksta:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
-msgid "reverse oblique"
-msgstr "obrnuto nakrivljeno"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Boja _pozadine:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
-msgid "other"
-msgstr "drugo"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
-msgid "proportional"
-msgstr "proporcionalno"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
-msgid "monospaced"
-msgstr "jednake veličine"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Boja donje _crtice:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
-msgid "char cell"
-msgstr "polje za znak"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Boja _teksta:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
-msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr "MAX_FONTS je prekoračeno. Neki fontovi mogu nedostajati."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Čista boja:"
 
-#: ../src/skey-popup.c:63
-msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
-msgstr "Tekst koji ste kliknuli izgleda nije S/Key izazov."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:75
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nova kartica"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Ugrađene še_me:"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:77
-msgid "New Window"
-msgstr "Novi prozor"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>Bilješke:</b> Terminal aplikacije imaju ove boje na raspolaganju."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:81
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Zatvori karticu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Paleta _boja:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Pomiči na pritisak _tipke"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Po_meraj pri ispisu"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Limitiraj scrollback :"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "lines"
+msgstr "linija"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:83
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zatvori prozor"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Pokaži scrollbar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Klizanje"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Note:</b>Ove opcije mogu prouzrokovati da se neke aplikacije ne "
+"izvrsavaju kako treba. Postoje samo da vam dozvole da radite oko odredjenih "
+"aplikacija i  operativnih sistema koji ocekuju drugacije ponasanje konzole."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tipka _Delete proizvodi:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tipka za _brisanje proizvodi:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodiranje:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Dvoznačna-_širina znakova:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Vrati postavke za kompatibilnost na uobičajene"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilnost"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Novi Terminal u Novoj kartici"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Novi Terminal u Novom Prozoru"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novi profil"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Snimi sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Zatvori Terminal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Zatvori Sve Terminale"
+
+#. Edit mijenu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:91
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "Umetni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:97
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Sakrij i pokaži traku menija"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nađi_naredni"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Nađi prethodne"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Obriši traženu oznaku"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Sakrij i Prikaži alatnu traku"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:99
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Cijeli ekran"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:101
+#. View mijenu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:103
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:105
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normalna veličina"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976
-msgid "Set Title"
-msgstr "Postavi naslov"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset"
-msgstr "Resetuj"
+msgstr "Vrati u početno stanje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Resetuj i očisti"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:121
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Izaberi prethodnu karticu"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:123
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Izaberi sljedeću karticu"
+msgstr "Vrati u početno stanje i očisti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Izaberi karticu 1"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "Prebaci na prethodni terminall"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Izaberi karticu 2"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "Prebaci na sljedeći terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Izaberi karticu 3"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Pomjeri terminal lijevo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Izaberi karticu 4"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Pomjeri terminal desno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Izaberi karticu 5"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Odvoji terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Izaberi karticu 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Izaberi karticu 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Izaberi karticu 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Izaberi karticu 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:152
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Izaberi karticu 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Izaberi karticu 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Izaberi karticu 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Contents"
 msgstr "Sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "Izmijeni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Go"
-msgstr "Idi"
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "Tabs"
+msgstr "Listovi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoć"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392
-#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-msgstr "Dogodila se greška pri učitavanju podešavanja iz %s. (%s)\n"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Prebacite na karticu %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:278
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška tokom naručivanja obavijesti o promjenama kratica "
-"terminala. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-accels.c:529
+msgid "_Action"
+msgstr "_Radnja"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:319
-#, c-format
-msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-msgstr "Dogodila se greška tokom učitavanja kratice za terminal. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-accels.c:548
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Kratica"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:335
-#, c-format
-msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-msgstr "Vrijednost ključa podešavanja %s nije važeća, vrijednost je \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-app.c:677
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definirano od korisnika"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-"keys. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška tokom učitavanja vrijednosti podešavanja za korištenje "
-"kratice pristupa traci menija. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Novi Terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:372
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
-"menubar access keys (%s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška tokom naručivanja obavijesti o promjenama postavke "
-"korištenja kratica za pristup traci menija (%s)\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:383
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menu "
-"accelerators. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška tokom učitavanja vrijednosti podešavanja za korištenje "
-"kratica menija. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:399
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
-"s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška pri naručivanju obavijesti za use_menu_accelerators (%s)\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:777
-#, c-format
-msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Greška tokom prenošenja izmjene kratice u bazu podataka o podešavanjima: %s\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izlaz"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:986
+#: ../src/terminal.c:236
 #, c-format
-msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
-msgstr "Kratica \"%s\" je već vezana za radnju \"%s\""
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da obradim argumente: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1018
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Greška tokom postavljanja nove kratice u bazu podataka o podešavanjima: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "Zapadni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1049
-#, c-format
-msgid "Error setting %s config key: %s\n"
-msgstr "Greška pri postavljanju %s ključa podešavanja: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "Centralnoevropski"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1077
-#, c-format
-msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-msgstr "Greška pri postavljanju ključa use_menu_accelerators: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "Južnoevropski"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1196
-msgid "_Action"
-msgstr "_Radnja"
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltički"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1216
-msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "_Kratica"
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ćirilićni"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:407
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
-"(%s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška tokom naručivanja obavijesti o promjenama u profilu "
-"terminala. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapski"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1002
-#, c-format
-msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "Nisam mogao naći ikonu pod imenom \"%s\" za profila terminala \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "Grčki"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1016
-#, c-format
-msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "Neuspješno učitavanje ikone \"%s\" za profil terminala \"%s\": %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrejski vizualni"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1202
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Nisam mogao naći sliku pozadine pod imenom \"%s\" za profil terminala \"%s"
-"\"\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1216
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Neuspješno učitavanje slike pozadine \"%s\" za profil terminala \"%s\": %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turski"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1870
-#, c-format
-msgid ""
-"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
-msgstr ""
-"GNOME terminal: ime fonta \"%s\" postavljeno u bazi podataka za podešavanja "
-"nije važeće\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordijski"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2171
-#, c-format
-msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-msgstr "Greška pri dobavljanju vrijednosti za %s: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltski"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2177
-#, c-format
-msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-msgstr "Nije bilo uobičajene vrijednosti za %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunski"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2192
-#, c-format
-msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-msgstr "Greška pri vraćanju ključa %s na uobičajeno: %s\n"
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2395
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška tokom uklanjanja direktorija sa podešavanjima %s. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenski"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2452
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of changes to default "
-"profile. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška pri naručivanju obavijesti o promjenama uobičajenog "
-"profila. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kineski tradicionalni"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2497
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalji"
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ćirilićni/ruski"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-msgstr "Dogodila se greška tokom stvaranja profila \"%s\""
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanski"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3012
-msgid "There was an error deleting the profiles"
-msgstr "Dogodila se greška tokom brisanja profila"
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejski"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3115
-#, c-format
-msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-msgstr "Nisam mogao tumačiti string \"%s\" kao paletu boja\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3124
-#, c-format
-msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-msgstr[0] "Paleta je imala %d unos umjesto %d\n"
-msgstr[1] "Paleta je imala %d unosa umjesto %d\n"
-msgstr[2] "Paleta je imala %d unosa umjesto %d\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzijski"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
-"s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška pri naručivanju obavijesti o promjenama monospace fonta. "
-"(%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ćirilićni/ukrajinski"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:825
-#, c-format
-msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-msgstr "Nisam mogao učitati font \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "Hrvatski"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:953
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "Pojavio se problem sa naredbom za ovaj terminal: %s"
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti adresu \"%s\":\n"
-"%s"
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "Perzijski"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
-"s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška pri učitavanju vrijednosti postavke za korištenje slika u "
-"meniju. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1485
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otvori link"
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1490
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu linka"
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandski"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Otvori _terminal"
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vijetnamski"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Otvori ka_rticu"
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajlandski"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Zatvori karticu"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Otvori u_Izdvojenom Terminalu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Zat_vori prozor"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Otvori u_lokalnoj konzoli"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1540
-msgid "Change P_rofile"
-msgstr "Promijeni p_rofil"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Otvori  trenutno izabrani folder u konzoli"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
-msgid "_Edit Current Profile..."
-msgstr "_Izmijeni trenutni profil..."
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Otvori  trenutno otvoreni folder u konzoli"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1581
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Pokaži traku _menija"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Otvori u T_erminalu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1591
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Ulazne metode"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Otvori T_erminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2005
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Naslov:"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Otvori terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2117
-#, c-format
-msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"tekst koji je ispušten u terminal je pogrešnog formata (%d) ili dužine (%d)\n"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Otvori u_Midnight Commanderu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2140
-#, c-format
-msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Boja koja je ispuštena u terminal je pogrešnog formata (%d) ili dužine (%d)\n"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:2183
-#, c-format
-msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Mozilla url koji je ispušten u terminal je pogrešnog formata (%d) ili dužine "
-"(%d)\n"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:2232
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
-"URI lista koja je ispuštena u terminal je pogrešnog formata (%d) ili dužine "
-"(%d)\n"
+"Otvorite trenutno izabrani folder u Midnight Commander terminal fajl "
+"menadzeru."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2286
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
-"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
-"Ime datoteke slike koje je ispušteno u terminal je pogrešnog formata (%d) "
-"ili dužine (%d)\n"
+"Otvorite trenutno izabrani folder u Midnight Commander terminal fajl "
+"menadzeru."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2312
-#, c-format
-msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-msgstr "Greška tokom pretvaranja URI-ja \"%s\" u ime datoteke: %s\n"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Otvori_Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-widget-vte.c:574
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Greška tokom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Otvorite Midnight Commander terminal fajl menadžer."
 
-#: ../src/terminal-window.c:335
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška tokom naručivanja obavijesti o promjenama vidljivosti "
-"ikona u meniju. (%s)\n"
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Opcija \"%s\" nije više podržana u ovoj verziji gnome-konzole."
 
-#: ../src/terminal-window.c:593
-#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:217
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
-
-#: ../src/terminal-window.c:716
-msgid "_Add or Remove..."
-msgstr "_Dodaj ili ukloni..."
-
-#. This is fairly bogus to have here but I don't know
-#. * where else to put it really
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:863
-msgid "New _Profile..."
-msgstr "Novi _profil..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:907
-msgid "P_rofiles..."
-msgstr "P_rofili..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:910
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "Kratice _tastature..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:914
-msgid "C_urrent Profile..."
-msgstr "_Trenutni profil..."
-
-#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
-#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: ../src/terminal-window.c:929
-msgid "Show Menu_bar"
-msgstr "Pokaži traku _menija"
-
-#: ../src/terminal-window.c:933
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Cijeli ekran"
-
-#: ../src/terminal-window.c:976
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Promijeni _profil"
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:979
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Postavi naslov..."
+#: ../src/terminal-options.c:436
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Dvije uloge navedene za jedan prozor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:986
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Postavi kodiranje _znakova"
-
-#: ../src/terminal-window.c:996
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetuj"
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "\"%s\" opcija je navedena dvaput za isti prozor\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:999
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Resetuj i oč_isti"
+#: ../src/terminal-options.c:664
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premali, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1013
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prethodna kartica"
+#: ../src/terminal-options.c:672
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1017
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sljedeća kartica"
+#: ../src/terminal-options.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr "Mogućnost „%s“ zahtjeva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1036
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: ../src/terminal-options.c:844
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1046
-msgid "_About"
-msgstr "_O"
+#: ../src/terminal-options.c:857
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1235
-#, c-format
+#: ../src/terminal-options.c:995
 msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
 msgstr ""
-"Dogodila se greška pri učitavanju vrijednosti postavke za korištenje "
-"memorisanja. (%s)\n"
+"Bez registriranja aktivnog imena na serveru, nemoj ponovo koristiti aktivni "
+"terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1254
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal window "
-"configuration changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška pri naručivanju obavijesti o promjenama u podešavanjima "
-"prozora terminala. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1004
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Učitaj datoteku sa podešavanjima terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2129
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../src/terminal-options.c:1005
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Izmijeni"
+#: ../src/terminal-options.c:1026
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Otvori novi prozor sa listom koristeći podrazumijevani profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2133
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+#: ../src/terminal-options.c:1035
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Otvori novi list u posljednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumijevani "
+"profil."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2135
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+#: ../src/terminal-options.c:1048
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Prikaži glavni meni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2137
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Kartice"
+#: ../src/terminal-options.c:1057
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Ukloni glavni meni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2139
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#: ../src/terminal-options.c:1066
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksimizuj prozor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2322
-#, c-format
-msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-msgid_plural ""
-"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
-"tabs."
-msgstr[0] ""
-"Ovaj prozor ima otvorenu %d karticu. Zatvaranje ovog prozora će zatvoriti "
-"sve kartice."
-msgstr[1] ""
-"Ovaj prozor ima otvorene %d kartice. Zatvaranje ovog prozora će zatvoriti "
-"sve kartice."
-msgstr[2] ""
-"Ovaj prozor ima otvoreno %d kartica. Zatvaranje ovog prozora će zatvoriti "
-"sve kartice."
-
-#: ../src/terminal-window.c:2327
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Zatvoriti sve kartice?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2340
-#, fuzzy
-msgid "Close All _Tabs"
-msgstr "Zatvori sve kartice"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2740
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME terminal"
+#: ../src/terminal-options.c:1102
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Postavi zadnju navedenu karticu kao aktivnu u svom prozoru"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2744
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Kenan Hadžiavdić <kenanh gmail com>"
+#: ../src/terminal-options.c:1115
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Izvrši argument ove mogućnosti unutar terminala."
 
-#: ../src/terminal.c:189
-msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
-msgstr "Izvrši argument na ovu opciju u terminalu."
+#: ../src/terminal-options.c:1125
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NAZIV PROFILA"
 
-#: ../src/terminal.c:198
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-msgstr "Izvrši ostatak komandne linije u terminalu."
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "GNOME Terminal Emulator"
 
-#: ../src/terminal.c:207
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
-"of these options can be provided."
-msgstr ""
-"Otvori novi prozor sa karticom u uobičajenom profilu. Moguće je dati više "
-"ovakvih opcija."
+#: ../src/terminal-options.c:1246
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Prikaži GNOME Terminal opcije"
 
-#: ../src/terminal.c:216
+#: ../src/terminal-options.c:1256
 msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
-"these options can be provided."
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
 msgstr ""
-"Otvori novi prozor sa karticom u datom profilu. Moguće je dati više ovakvih "
-"opcija."
+"Mogućnosti otvaranja terminala u listovima; možete odrediti više od jednog "
+"lista:"
 
-#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235
-msgid "PROFILENAME"
-msgstr "IMEPROFILA"
-
-#: ../src/terminal.c:225
+#: ../src/terminal-options.c:1265
 msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
-"one of these options can be provided."
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
 msgstr ""
-"Otvori novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru u uobičajenom profilu. "
-"Moguće je dati više ovakvih opcija."
+"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi prije argumenata --window ili --tab "
+"postavlja se podrazumijevano za sve prozore:"
 
-#: ../src/terminal.c:234
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr ""
-"Otvori novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru u datom profilu. Moguće je "
-"dati više ovakvih opcija."
+#: ../src/terminal-options.c:1266
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Opcije prikaza po prozoru"
 
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-options.c:1274
 msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
 msgstr ""
-"Otvori novi prozor sa karticom sa datim ID-om profila. Koristi se interno za "
-"snimanje sesija."
+"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi prije argumenata --window ili --tab "
+"postavlja se podrazumijevano za sve terminale:"
 
-#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253
-msgid "PROFILEID"
-msgstr "IDPROFIL"
+#: ../src/terminal-options.c:1275
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
 
-#: ../src/terminal.c:252
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
-msgstr ""
-"Otvori novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru sa datim ID-om profila. "
-"Koristi se interno za snimanje sesija."
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Kliknite dugme da izaberete profil"
 
-#: ../src/terminal.c:261
-msgid ""
-"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
-"be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Postavi ulogu zadnjeg navedenog prozora; odnosi se samo na jedan prozor; "
-"može se navesti jednom za svaki prozor koji se otvori iz komandne linije."
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
+msgid "Profile list"
+msgstr "Lista profila"
 
-#: ../src/terminal.c:262
-msgid "ROLE"
-msgstr "ULOGA"
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Obrisati profil „%s“?"
 
-#: ../src/terminal.c:270
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Uključi traku menija za zadnji navedeni prozor; odnosi se na samo jedan "
-"prozor; može se navesti jednom za svaki prozor koji se otvori iz komandne "
-"linije."
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
 
-#: ../src/terminal.c:279
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Isključi traku menija u zadnjem navedenom prozoru; odnosi se na samo jedan "
-"prozor; može se navesti jednom za svaki prozor koji se otvori iz komandne "
-"linije."
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
 
-#: ../src/terminal.c:288
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Postavi ulogu zadnjeg navedenog prozora; odnosi se samo na jedan prozor; "
-"može se navesti jednom za svaki prozor koji se otvori iz komandne linije."
-
-#: ../src/terminal.c:297
-msgid ""
-"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-"window to be opened."
-msgstr ""
-"Specifikacija X geometrije (pogledajte \"X\" man stranicu), može biti "
-"navedeno jednom za svaki prozor koji će se otvoriti."
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Izbriši profil"
 
-#: ../src/terminal.c:298
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaži"
 
-#: ../src/terminal.c:306
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Bez registriranja aktivnog imena na serveru, nemoj ponovo koristiti aktivni "
-"terminal"
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodiranje"
 
-#: ../src/terminal.c:315
-msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-msgstr "Registriraj aktivno ime na serveru [običajeno]"
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Nije naredba unesena niti ljuska zahtijevana."
 
-#: ../src/terminal.c:324
-msgid "ID for startup notification protocol."
-msgstr "ID za protokol obavijesti o pokretanju."
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Postavke profile"
 
-#: ../src/terminal.c:333
-msgid "Set the terminal's title"
-msgstr "Postavi naslov terminala"
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Po_novo pokreni"
 
-#: ../src/terminal.c:334
-msgid "TITLE"
-msgstr "NASLOV"
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Greška tokom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal"
 
-#: ../src/terminal.c:342
-msgid "Set the terminal's working directory"
-msgstr "Postavi radni direktorij terminala"
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Naslijeđeni proces je normalno napušten sa stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "IMEDIREKTORIJA"
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Naslijeđeni proces je prekinut signalom %d."
 
-#: ../src/terminal.c:351
-msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-msgstr "Postavi uobičajeni radni direktorij terminala. Koristi se interno"
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Naslijeđeni proces je prekinut."
 
-#: ../src/terminal.c:360
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Postavi faktor uvećanja za terminal (1.0 = normalan veličina)"
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori karticu"
 
-#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370
-msgid "ZOOMFACTOR"
-msgstr "FAKTORUVEĆANJA"
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Pređi na ovu karticu"
 
-#: ../src/terminal.c:369
-msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Postavi zadnju navedenu karticu kao aktivnu u svom prozoru"
+#: ../src/terminal-util.c:147
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Dogodila se greška prilikom prikaza pomoći"
 
-#: ../src/terminal.c:712
-#, c-format
-msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nisam mogao učitati ikonu \"%s\": %s\n"
+#: ../src/terminal-util.c:200
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Doprinosiocu:"
 
-#: ../src/terminal.c:777
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-msgstr "Opcija \"%s\" zahtijeva navođenje naredbe koja će se izvršiti\n"
+#: ../src/terminal-util.c:219
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Emulator terminala za GNOME okruženje"
 
-#: ../src/terminal.c:785
-#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
-msgstr "Argument za \"%s\" nije važeća naredba: %s\n"
+#: ../src/terminal-util.c:227
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"slobodan D. Sredojević, Danilo Šegan ,Prijevod.org — prijevod na srpski "
+"jezik.\n"
+"Prlagođenje bosanski:  Haris Helac,  Kenan Hadžiavdić,  Samir Ribić,  Selma "
+"Glavić"
 
-#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819
+#: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
-msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-msgstr "\"%s\" je naveden više puta za isti prozor ili karticu\n"
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“"
 
-#: ../src/terminal.c:810
-#, c-format
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line\n"
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Opcija \"%s\" zahtijeva navođenje naredbe koja će se izvršiti na ostatku "
-"komandne linije\n"
+"GNOME Terminal je besplatan softver: mozete ga redistribuirati i/ili "
+"modifikovati pod uslovima GNU Javne licence objavljene od strane fondacija "
+"za besplatne softvere ili verziju 3 licence ili (po vasem izboru) bilo koju "
+"sljedecu verziju."
 
-#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
+#: ../src/terminal-util.c:373
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Opcija \"%s\" zahtijeva argument koji navodi profil koji će se koristiti\n"
+"GNOME Terminal se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ GARANCIJE "
+"čak i bez implicitnog jamstva PRIKLADNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Vidi GNU "
+"General Public License za više detalja."
 
-#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "\"%s\" opcija je navedena dvaput za isti prozor\n"
+#: ../src/terminal-util.c:377
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Trebalo bi da ste dobili kopiju GNU Javne licence zajedno sa Gnome "
+"terminalom. Ukoliko niste, posjetite <http://www.gnu.org./licences/>."
 
-#: ../src/terminal.c:965
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-msgstr "Opcija \"%s\" zahtijeva argument koji dodjeluje ulogu\n"
+#: ../src/terminal-window.c:504
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ne mogu sačuvati sadržaj"
 
-#: ../src/terminal.c:974
-msgid "Two roles given for one window\n"
-msgstr "Dvije uloge dodijeljene jednom prozoru\n"
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "Spasi kao…"
 
-#: ../src/terminal.c:990
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-msgstr "Opcija \"%s\" zahtijeva argument koji dodjeljuje geometriju\n"
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "_Snimi"
 
-#: ../src/terminal.c:999
+#. Translators: This is the label of a mijenu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the nami of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
-msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-msgstr "Dvije opcije \"%s\" dodijeljene jednom prozoru\n"
-
-#: ../src/terminal.c:1009
-msgid "Two geometries given for one window\n"
-msgstr "Dvije geometrije dodijeljene jednom prozoru\n"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../src/terminal.c:1035
+#. Translators: This is the label of a mijenu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will bje a character between A and Z),
+#. * and the %s is the nami of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-msgstr "Opcija \"%s\" zahtijeva argument koji dodjeljuje naslov\n"
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
 
-#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108
-#, c-format
-msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-msgstr "Dvije opcije \"%s\" dodijeljene jednoj kartici\n"
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:2363
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/terminal.c:1058
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-msgstr "Opcija \"%s\" zahtijeva argument koji dodjeljuje direktorij\n"
+#. File mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Otvori _terminal"
 
-#: ../src/terminal.c:1078
-msgid ""
-"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
-"directory\n"
-msgstr ""
-"Opcija --default-working-directory zahtijeva argument koji dodjeljuje "
-"direktorij\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2365
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Izmijeni"
 
-#: ../src/terminal.c:1084
-msgid "Two --default-working-directories given\n"
-msgstr "--default-working-directories je navedeno dvaput\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2366
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/terminal.c:1100
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-msgstr "Opcija \"%s\" zahtijeva argument koji dodjeljuje faktor uvećanja\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2367
+msgid "_Search"
+msgstr "_Traži"
 
-#: ../src/terminal.c:1123
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
-msgstr "\"%s\" nije važeći faktor uvećanja\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2368
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal.c:1131
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premali, koristim %g\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2369
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Kartice"
 
-#: ../src/terminal.c:1138
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Otvori ka_rticu"
 
-#: ../src/terminal.c:1159
-#, c-format
-msgid ""
-"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
-"window-with-profile option\n"
-msgstr ""
-"Opcija --%s nije više podržana u ovoj verziji gnome terminala; možda želite "
-"napraviti profil sa željenom postavkom i koristiti nvu opciju --window-with-"
-"profile\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2384
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Novi_Profil"
 
-#: ../src/terminal.c:1165
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice\n"
-msgstr "Opcija \"%s\" je data dvaput\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2387
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-msgstr "Opcija \"%s\" zahtijeva argument\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Zatvori terminal"
 
-#: ../src/terminal.c:1289
-#, c-format
-msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-msgstr "Opcija \"%s\" nema argumenta\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "_Zatvori Sve Terminale"
 
-#: ../src/terminal.c:1423
-#, c-format
-msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
-msgstr "Nema takvog profila '%s', koristim uobičajeni profil\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Umetni nazive _datoteka"
 
-#: ../src/terminal.c:1664
-#, c-format
-msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "Nevažeći argument: \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "Označi sve"
 
-#: ../src/terminal.c:1737
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Dogodila se greška pri naručivanju obavijesti o promjenama liste profila u "
-"terminalu. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2410
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Pos_tavke"
 
-#: ../src/terminal.c:1966
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Nevažeći string za geometriju \"%s\"\n"
+#. Search mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2429
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Pronađi…"
 
-#: ../src/terminal.c:2031
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-msgstr "Dogodila se greška tokom dobavljanja liste profila za terminal. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2432
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Nađi _sljedeće"
 
-#: ../src/terminal.c:2335
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-window.c:2435
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Nađi _prethodno"
 
-#: ../src/terminal.c:2349
-msgid ""
-"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-msgstr "Profil koji ste izabrali kao osnovu za vaš novi profil više ne postoji"
+#: ../src/terminal-window.c:2438
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Očisti isticanje"
 
-#: ../src/terminal.c:2444
-msgid "Enter profile name"
-msgstr "Unesite ime profila"
+#: ../src/terminal-window.c:2442
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Idi _u liniju..."
 
-#: ../src/terminal.c:2454
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Izaberite osnovni profil"
+#: ../src/terminal-window.c:2445
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Rastuća pretraga..."
 
-#: ../src/terminal.c:2593
-msgid "Profile list"
-msgstr "Lista profila"
+#. Terminal mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2451
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Promijeni _profil"
 
-#: ../src/terminal.c:2662
-msgid "You must select one or more profiles to delete."
-msgstr "Morate izabrati jedan ili više profila da biste ih izbrisali."
+#: ../src/terminal-window.c:2452
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Postavi kodiranje _znakova"
 
-#: ../src/terminal.c:2673
-msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-msgstr "Morate imati barem jedan profil, ne možete ih sve izbrisati."
+#: ../src/terminal-window.c:2453
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Resetuj"
 
-#: ../src/terminal.c:2680
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "Izbrisati ovaj %d profil?\n"
-msgstr[1] "Izbrisati ova %d profila?\n"
-msgstr[2] "Izbrisati ovih %d profila?\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2456
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Resetuj i oč_isti"
 
-#: ../src/terminal.c:2701
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "Izbrisati profil \"%s\"?"
+#. Terminal/Encodings mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2461
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
 
-#: ../src/terminal.c:2723
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Izbriši profil"
+#. Tabs mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "_Prethodni terminal"
 
-#: ../src/terminal.c:2996
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "_Sljedeći terminal"
 
-#: ../src/terminal.c:3037
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_Profili:"
+#: ../src/terminal-window.c:2472
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Pomjeri terminal_lijevo"
 
-#: ../src/terminal.c:3069
-msgid "Click to open new profile dialog"
-msgstr "Kliknite da otvorite dijalog za novi profil"
+#: ../src/terminal-window.c:2475
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Pomjeri terminal_desno"
 
-#: ../src/terminal.c:3077
-msgid "Click to open edit profile dialog"
-msgstr "Kliknite da otvorite dijalog za izmjenu profila"
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Odvoji terminal"
 
-#: ../src/terminal.c:3085
-msgid "Click to delete selected profile"
-msgstr "Kliknite da izbrišete izabrani profil"
+#. Help mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2483
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/terminal.c:3090
-msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
-msgstr "Profil koji se _koristi pri pokretanju novog terminala:"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektor"
 
-#: ../src/terminal.c:3146
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Kliknite dugme da izaberete profil"
+#. Popup mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2496
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "Pošalji _e-poruku…"
 
-#: ../src/terminal.c:3563
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći: %s"
+#: ../src/terminal-window.c:2499
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopiraj E-mail adresu"
 
-#: ../src/terminal.c:3634
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Nedostaje datoteka \"%s\". Ovo ukazuje da je aplikacija neispravno "
-"instalirana."
+#: ../src/terminal-window.c:2502
+msgid "C_all To…"
+msgstr "_Pozovi…"
 
-#: ../src/terminal.c:3798
-msgid ""
-"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
-"location. Factory mode disabled.\n"
-msgstr ""
-"Izgleda da nemate instaliran server za gnome terminal u važećoj lokaciji. "
-"Mod sa tvornicama je isključen.\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2505
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Kopiraj broj za poziv"
 
-#: ../src/terminal.c:3801
-msgid ""
-"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-"disabled.\n"
-msgstr ""
-"Greška tokom registriranja terminala u servisu za aktiviranje, mod sa "
-"tvornicama je isključen.\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2508
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otvori link"
 
-#: ../src/terminal.c:3837
-msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-msgstr "Neuspješno dobavljanje servera terminala od servera aktiviranja\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2511
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiraj adresu linka"
 
-msgid "_Search"
-msgstr "_Traži"
+#: ../src/terminal-window.c:2514
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Profili"
 
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Nađi..."
+#: ../src/terminal-window.c:2527
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Napusti cio ekran"
 
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Nađi _sljedeće"
+#. View Mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2535
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Pokaži traku _menija"
 
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Nađi _prethodno"
+#: ../src/terminal-window.c:2539
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Cijeli ekran"
 
-msgid "Find"
-msgstr "Nađi"
+#. Terminal mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Čitati-_samo"
 
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Traži:"
+#: ../src/terminal-window.c:3632
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Da zatvorim prozor?"
 
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Upoređivanje razlikuje velika i mala slova"
+#: ../src/terminal-window.c:3632
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Da zatvorim terminal?"
 
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Upoređuj samo _cijele riječi"
+#: ../src/terminal-window.c:3636
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Neki programi su još uvijek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. "
+"Zatvaranje prozora će ubiti sve programe."
 
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Traži _unazad"
+#: ../src/terminal-window.c:3640
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Neki program je još uvijek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje "
+"terminala će ubiti program."
 
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Način lomljenja"
+#: ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]